Translations updated
This commit is contained in:
parent
34304b4aad
commit
b2b1c9578c
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24,132 +24,146 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||||
msgid "+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||||
msgid "Adds new provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fügt einen neuen Identitätsprovider hinzu"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||||
msgid "Removes selected provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entfernt den ausgewählten Identitätsprovider"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Advanced..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fortgeschritten..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog mit den Einstellungen für den Identitätsprovider"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||||
msgid "Client Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzerdaten"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
|
||||
msgid "Manage credentials used to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwaltet die Nutzerdaten die zum Einloggen nötig sind."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
|
||||
msgid "Use &own credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Eigene Zugangsdaten eingeben:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
|
||||
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie diese Option wenn Sie Ihre persönlichen Nutzerdaten selbst "
|
||||
"eingeben möchten"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||||
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laden der Nutzerdaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
|
||||
msgid "&Clear Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzerdaten &löschen"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicken Sie hier, um Ihre Nutzerdaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung "
|
||||
"zu löschen. Hinweis: Sie werden dann bei der nächsten Verbindung zur Eingabe"
|
||||
" Ihrer Nutzerdaten aufgefordert."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
|
||||
msgid "&Set Credentials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzerdaten &festlegen..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
|
||||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klicken Sie hier um Ihre Nutzerdaten einzugeben oder zu ändern"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||||
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzderdaten aus der &Konfigurationsdatei verwenden:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||||
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verwenden Sie diese Option wenn Ihre Nutzerdaten bereits in der "
|
||||
"Konfigurationsdatei geliefert wurden"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
||||
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vorkonfigurierte Nutzerdaten"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
||||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort ein."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzername:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381
|
||||
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie hier Ihren Benutzernamen ein (z.B nutzer@domain.org, "
|
||||
"DOMAIN\\nutzer, ...)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Passwort:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
|
||||
msgid "Enter your password here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort ein"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Speichern"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
|
||||
msgid "Check if you would like to save username and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie hier, ob Sie Benutzername und Passwort speichern möchten"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420
|
||||
msgid "Your Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihre Organisation"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beschreiben Sie Ihre Organisation um die Nutzerdialoge persönlicher zu "
|
||||
"gestalten. Die organisationsspezifische Anpassung macht es Ihren Nutzern "
|
||||
"leichter, das Programm zu benutzen."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
|
||||
msgid "Your organization &name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Name der Organisation:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Name Ihrer Organisation, so wie er dem Nutzer bei den Hilfe- und "
|
||||
"Kontaktmöglichkeiten angezeigt wird"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
||||
msgid "(Keep it short, please)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(fassen Sie sich bitte kurz)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
||||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Hilfe und Kontaktmöglichkeiten:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467
|
||||
msgid "¶"
|
||||
@ -157,7 +171,7 @@ msgstr "¶"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474
|
||||
msgid "Your helpdesk website address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Webseite für Hilfe und Kontakt"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -165,7 +179,7 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485
|
||||
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-Mail Adresse für Hilfe und Kontakt"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489
|
||||
msgid ")"
|
||||
@ -173,21 +187,23 @@ msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496
|
||||
msgid "Your helpdesk phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonnummer für Hilfe und Kontakt"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524
|
||||
msgid "Provider Unique Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eindeutige Kennzeichnung des Identitätsproviders"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
||||
"set across different network profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie Ihrem Identitätsprovider eine eindeutige Bezeichnung damit er von "
|
||||
"anderen Konfigurationsdateien unterschieden werden kann."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
|
||||
msgid "&Namespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Namens&raum:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
||||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||||
@ -199,62 +215,71 @@ msgstr "urn:uuid"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558
|
||||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Identifikation im Namensraum:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563
|
||||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eindeutige Kennzeichnung Ihrer Organisation um Nutzerdaten "
|
||||
"profilübergreifend nutzen zu können"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
|
||||
msgid "Configuration Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration sperren"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Konfiguration kann gesperrt werden um irrtümliche Veränderungen durch "
|
||||
"den Nutzer zu verhindern. Der Nutzer kann dann nur seinen Benutzernamen und "
|
||||
"Passwort ändern."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfiguration s&perren und weitere Änderungen durch die "
|
||||
"Benutzerschnittstelle verhindern."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609
|
||||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Warnung: sobald die Konfiguration gesperrt ist, können Sie sie hier nicht "
|
||||
"mehr verändern!)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Nutzerdaten"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||||
msgid "EAP Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP Nutzerdaten"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Für Hilfe und weitere Anleitungen kontaktieren Sie bitte %s via:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
|
||||
msgid "your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ihren Identitätsprovider"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186
|
||||
msgid "Open the default web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffnen Sie im Webbrowser"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197
|
||||
msgid "Open your e-mail program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Öffnen Sie Ihr E-Mail Programm"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
|
||||
msgid "Dial the phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählen Sie die Telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -262,284 +287,317 @@ msgid ""
|
||||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||||
"prevent accidental modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s hat einige der Konfigurationsdaten voreingestellt. Diese Daten sind "
|
||||
"gesperrt um unbeabsichtigte Änderungen zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
||||
msgid "Your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr Identitätsprovider"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl wegen falscher Nutzerdaten."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl weil die Nutzerdaten abgelaufen sind."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der vorige Anmeldeversuch meldete dass Ihre Nutzerdaten geändert werden "
|
||||
"müssen."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254
|
||||
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte stellen Sie sicher dass ihre Nutzerdaten korrekt sind, oder versuchen "
|
||||
"Sie es später noch einmal."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Server Trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertrauenseinstellungen: Server"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
||||
" man-in-the-middle attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Definieren Sie welche Server vertrauenswürdig sind um das Abgreifen von "
|
||||
"Nutzerdaten durch Man-in-the-Middle Angriffe zu verhindern."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertrauenseinstellungen: Zertifizierungsstellen (CAs)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liste der Zertifizierungsstellen (CAs), von denen das Serverzertifikat "
|
||||
"stammen muss"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Add CA from Store..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CA aus dem Gerätespeicher hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fügt eine Zertifizierungsstelle aus dem Gerätespeicher für "
|
||||
"Zertifizierungsstellen zur Liste hinzu"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
||||
msgid "Add CA from File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CA aus einer Datei hinzufügen..."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
||||
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fügt eine Zertifizierungsstelle aus einer Datei zur Liste hinzu"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
||||
msgid "&Remove CA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&CA entfernen"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
||||
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entfernt die ausgewählte Zertifizierungsstelle aus der Liste"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Akzeptable Servernamen:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine durch Semikola getrennte Liste der akzeptablen Servernamen; wenn leer, "
|
||||
"wird die Namensüberprüfung übersrungen; Unicode Buchstaben sind erlaubt"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Beispiel: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120
|
||||
msgid "TLS Client Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzerzertifikat"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131
|
||||
msgid "Please select your client certificate to use for authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte wählen Sie Ihr Nutzerzertifikat wenn eines für die Anmeldung benötigt "
|
||||
"wird."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
|
||||
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anmelden &ohne Nutzerzertifikat"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if your server does not require you to provide a client certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie diese Option aus, wenn ihr Identitätsprovider keine "
|
||||
"Nutzerzertifikate fürs Anmelden fordert"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
|
||||
msgid "Use the following &certificate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das folgende Nutzer&zertifkat nutzen:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
||||
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie zur Anmeldung ein Nutzerzertifikat "
|
||||
"benötigen"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
|
||||
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nutzerzertifikat für Anmeldung"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167
|
||||
msgid "Custom &identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ab&weichender Nutzername:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||||
"to use one provided in certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihr Nutzername (nutzer@domain) wenn abweichend vom Namen im "
|
||||
"Nutzerzertifikat; oder leer lassen um den Namen im Nutzerzertifikat zu "
|
||||
"verwenden"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
|
||||
msgid "(Example: user@contoso.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Beispiel: nutzer@domain.com)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184
|
||||
msgid "Check if you would like to save certificate selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Möchten Sie diese Zertifikatseinstellungen speichern?"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Servernamen gefunden: %c"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler bei der Validierung"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
|
||||
msgid "Add Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zertifikat hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512
|
||||
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513
|
||||
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X.509 Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514
|
||||
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PKCS #7 Zertifikatsdateien (*.p7b)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ungültige oder nicht unterstützte Zertifikatsdatei %s"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Outer Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Äußere (anonyme) Identität"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie einen anonymen Nutzernamen für die unverschlüsselte Übertragung:"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "&True identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echten Nutzernamen &verwenden"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
||||
msgid "Use my true user name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Im unverschlüsselten Teil der Anmeldung den echten Nutzernamen senden"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leeren N&utzernamen verwenden (gemäß RFC 4822)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im unverschlüsselten Teil den Nutzernamen weglassen und nur den @domain Teil"
|
||||
" senden"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ei&genen Nutzernamen verwenden:"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
||||
msgid "Specify custom outer identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im unverschlüsselten Teil einen selbst festgelegten Nutzernamen verwenden"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
||||
msgid "Custom outer identity to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zu verwendender Nutzername"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler beim Speichern der Nutzerdaten in der Anmeldeinformationsverwaltung: "
|
||||
"%hs (Fehler %u)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
|
||||
msgid "Writing credentials failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speichern der Nutzerdaten fehlgeschlagen."
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
|
||||
msgid "Inner Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verschlüsselte Anmeldungsphase"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
|
||||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie die Anmeldemethode im verschlüsselten Teil der Verbindung aus"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
|
||||
msgid "Outer Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unverschlüsselte Anmeldungsphase"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sind Sie sicher, dass Sie den Identitätsprovider %ls aus der Konfiguration "
|
||||
"löschen möchten?"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549
|
||||
msgid "Provider Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Identitätsprovider Einstellungen"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löschen der Nutzerdaten fehlgeschlagen (Fehler %u)."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<error %u>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Fehler %u>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743
|
||||
msgid "<error>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Fehler>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<leer>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||||
msgid "<blank ID>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<leere ID>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||||
msgid "<Your Organization>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Ihre Organisation>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP Verbindungseinstellungen"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
@ -549,19 +607,19 @@ msgstr "1252"
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "EAP Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP Methoden"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Module zur Unterstützung einzelner EAP Methoden"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "TTLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
|
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||||
msgid "Adds new provider"
|
||||
msgstr "Προσθέτει νέο προμηθευτή"
|
||||
msgstr "Προσθέτει νέο πάροχο"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||||
msgid "-"
|
||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||||
msgid "Removes selected provider"
|
||||
msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένο προμηθευτή"
|
||||
msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένο πάροχο"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Advanced..."
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Προχωρημένο..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||||
msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυθμίσεις του προμηθευτή"
|
||||
msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυθμίσεις του παρόχου"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||||
msgid "Client Credentials"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||||
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε προ-μοιρασμένα διαπιστευτήρια:"
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε προ-&μοιρασμένα διαπιστευτήρια:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||||
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
||||
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
||||
msgstr "Κοινά (προ-κοινόχρηστα) διαπιστευτήρια"
|
||||
msgstr "Κοινά (προ-μοιρασμένα) διαπιστευτήρια"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
||||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||||
@ -142,9 +142,9 @@ msgid ""
|
||||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Περιγράψτε τον οργανισμό σας για να προσαρμόσετε τη ζήτηση του. Όταν ο "
|
||||
"Οργανισμός έχει παρουσιαστεί, οι τελικοί χρήστες κατανοούν πιο εύκολα τα "
|
||||
"μηνύματα των προγραμμάτων και την χρησιμοποίηση τους."
|
||||
"Περιγράψτε τον Φορέα σας για να προσαρμόσετε τη ζήτηση του. Όταν "
|
||||
"παρουσιάζεται ο φορέας, οι τελικοί χρήστες κατανοούν πιο εύκολα τα μηνύματα "
|
||||
"των προγραμμάτων και τις ενέργειές τους."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
|
||||
msgid "Your organization &name:"
|
||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgid ""
|
||||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η διαμόρφωσή σας μπορεί να κλειδώνετε ώστε να αποφύγετε τις κατά λάθος "
|
||||
"Η διαμόρφωσή σας μπορεί να κλειδώνεται ώστε να αποφύγετε τις κατά λάθος "
|
||||
"αλλαγές από τους τελικούς χρήστες. Στους χρήστες θα επιτρέπεται μόνο να "
|
||||
"εισαγουν τα διαπιστευτήρια."
|
||||
|
||||
@ -264,7 +264,8 @@ msgstr "Διαπιστευτήρια EAP"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για πρόσθετη βοήθεια και οδηγίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας %s στο:"
|
||||
"Για περισσότερη βοήθεια και οδηγίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας %s "
|
||||
"στο:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
|
||||
msgid "your provider"
|
||||
@ -310,8 +311,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η προηγούμενη προσπάθεια να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήρια σας ότι"
|
||||
" έχουν αλλάξει."
|
||||
"Η προηγούμενη προσπάθεια να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήρια σας "
|
||||
"έχουν αλλάξει."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||||
@ -381,9 +382,9 @@ msgid ""
|
||||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ένα ερωτηματικό οριοθετεί τη λίστα τα ονόματα των αποδεκτών εξυπηρετητών "
|
||||
"FQDN; Αφήστε κενό για να παρακάμψετε την επιλογή ονόματος; Eπιτρέπονται οι "
|
||||
"χαρακτήρες Unicode"
|
||||
"Ένα semicolon οριοθετεί τη λίστα με τα αποδεκτά ονόματα χώρου FQDN "
|
||||
"εξυπηρετητών· αφήστε κενό για να παρακάμψετε την επιλογή ονόματος· "
|
||||
"επιτρέπονται οι χαρακτήρες unicode"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
@ -433,9 +434,8 @@ msgid ""
|
||||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||||
"to use one provided in certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η ταυτότητά σας (username@domain) για να παρακάμψετε ένα από το "
|
||||
"πιστοποιητικό; ή κενό για να χρησιμοποιήσετε ένα που παρέχεται στο "
|
||||
"πιστοποιητικό"
|
||||
"Η ταυτότητά σας (username@domain) για να παρακάμψετε ένα πιστοποιητικό· ή "
|
||||
"κενό για να χρησιμοποιήσετε όποια ταυτότητα παρέχεται από πιστοποιητικό"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
|
||||
msgid "(Example: user@contoso.com)"
|
||||
@ -507,7 +507,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήστε &κενή εξωτερική ταυτότη
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||||
msgstr "Παράλειψε το όνομα χρήστη μου και χρησιμοποἰησε μόνο το @mydomain.org"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παραλείψτε το όνομα χρήστη μου και χρησιμοποιήστε μόνο το @mydomain.org"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||||
@ -532,15 +533,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
|
||||
msgid "Writing credentials failed."
|
||||
msgstr "Το γράψιμο των διαπιστευτηρίων απέτυχε."
|
||||
msgstr "Η εγγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε."
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
|
||||
msgid "Inner Authentication"
|
||||
msgstr "Εσωτερική Πιστοποίηση"
|
||||
msgstr "Ταυτοποίηση εσωτερικής ταυτότητας"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
|
||||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο της εσωτερικής πιστοποίησης από τη λίστα"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο ταυτοποίησης εσωτερικής ταυτότητας από τη λίστα"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
@ -552,14 +553,14 @@ msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
|
||||
msgid "Outer Authentication"
|
||||
msgstr "Εξωτερική Πιστοποίηση"
|
||||
msgstr "Ταυτοποίηση εξωτερικής ταυτότητας"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε οριστικά τον πάροχο% ls από τη "
|
||||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε οριστικά τον πάροχο %ls από τη "
|
||||
"διαμόρφωση;"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/lt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24,132 +24,146 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||||
msgid "+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||||
msgid "Adds new provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridėti naują teikėją"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "−"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||||
msgid "Removes selected provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pašalinti pažymėtą teikėją"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Advanced..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išsamiau…"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atverti teikėjo parametrų langą"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||||
msgid "Client Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliento kredencialai"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
|
||||
msgid "Manage credentials used to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tvarkyti kredencialus, naudojamus jungiantis."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
|
||||
msgid "Use &own credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti &savo kredencialus:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
|
||||
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pažymėkite šią parinktį, jei turite savo asmeninius prisijungimo "
|
||||
"kredencialus"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||||
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jūsų kredencialai įkelti iš „Windows“ kredencialų tvarkytuvo"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
|
||||
msgid "&Clear Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Valyti kredencialus"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spustelėkite, jei norite pašalinti savo kredencialus iš Kredencialų tvarkytuvo.\n"
|
||||
"Pastaba: jūsų kredencialų bus paprašyta prisijungimo metu."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
|
||||
msgid "&Set Credentials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Nustatyti kredencialus…"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
|
||||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spustelėkite čia savo kredencialams nustatyti ar pakeisti"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||||
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti išankstinio bendrinimo kredencialus:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||||
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pažymėkite šią parinktį, jei visi klientai jungiasi naudodamiesi tais "
|
||||
"pačiais kredencialais"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
||||
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išankstinio bendrinimo kredencialai"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
||||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įveskite savo vartotojo ID ir slaptažodį."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vartotojo ID:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381
|
||||
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čia įveskite savo vartotojo vardą (vartotojas@domenas.lt, "
|
||||
"DOMENAS\\Vartotojas ar kt.)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slaptažodis:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
|
||||
msgid "Enter your password here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čia įveskite savo slaptažodį"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įsi&minti"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
|
||||
msgid "Check if you would like to save username and password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pažymėkite, jei norite, kad jūsų vartotojo vardas ir slaptažodis būtų "
|
||||
"įsiminti"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420
|
||||
msgid "Your Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jūsų organizacija"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pristatykite savo organizaciją. Pagal tai bus tinkinamos užklausos "
|
||||
"vartotojams. Pristačius organizaciją, vartotojams bus paprasčiau suprasti "
|
||||
"programos pranešimus ir jais vadovautis."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
|
||||
msgid "Your organization &name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Organizacijos &pavadinimas:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organizacijos pavadinimas bus rodomas, siūlant kreiptis į pagalbos tarnybą"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
||||
msgid "(Keep it short, please)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Pasistenkite, kad jis būtų neilgas)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
||||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagalbos tarnybos kontaktinė &informacija:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467
|
||||
msgid "¶"
|
||||
@ -157,7 +171,7 @@ msgstr "¶"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474
|
||||
msgid "Your helpdesk website address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagalbos tarnybos svetainės adresas"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478
|
||||
msgid "*"
|
||||
@ -165,7 +179,7 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485
|
||||
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagalbos tarnybos el. pašto adresas"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489
|
||||
msgid ")"
|
||||
@ -173,21 +187,23 @@ msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496
|
||||
msgid "Your helpdesk phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagalbos tarnybos telefono numeris"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524
|
||||
msgid "Provider Unique Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teikėjo unikalus identifikatorius"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
||||
"set across different network profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suteikite savo organizacijai unikalų identifikatorių, kad tais pačiais "
|
||||
"kredencialais galima būtų naudotis su skirtingais tinklo profiliais."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
|
||||
msgid "&Namespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Vardų sritis:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
||||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||||
@ -199,62 +215,68 @@ msgstr "urn:uuid"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558
|
||||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teikėjo unikalus &identifikatorius:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563
|
||||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Organizacijos identifikatorius kredencialams iš kitų profilių priskirti"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
|
||||
msgid "Configuration Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Užrakinti konfigūraciją"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigūraciją galima užrakinti, siekiant išvengti atsitiktinių pakeitimų iš "
|
||||
"vartotojų pusės. Tokiu atveju vartotojams leidžiama įvesti tik kredencialus."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Už&rakinti šią konfigūraciją ir neleisti tolesnių keitimų naudojantis "
|
||||
"vartotojo sąsaja."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609
|
||||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Įspėjimas: užrakinę konfigūraciją, jos atrakinti šiame lange nebegalėsite!)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kredencialai"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||||
msgid "EAP Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP kredencialai"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Norėdami papildomos informacijos ar pagalbos, kreipkitės į %s:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
|
||||
msgid "your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "savo teikėją"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186
|
||||
msgid "Open the default web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atverti numatytąją naršyklę"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197
|
||||
msgid "Open your e-mail program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atverti el. pašto programą"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
|
||||
msgid "Dial the phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rinkti telefono numerį"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -262,284 +284,305 @@ msgid ""
|
||||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||||
"prevent accidental modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s įrašė ir užrakino dalį konfigūracijos. Užrakintų parametrų keisti "
|
||||
"negalėsite."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
||||
msgid "Your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jūsų teikėjas"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ankstesniojo bandymo prisijungti metu grąžintas atsakymas, jog kredencialai "
|
||||
"netinkami."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ankstesniojo bandymo prisijungti metu grąžintas atsakymas, jog jūsų "
|
||||
"kredencialai nebegalioja."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ankstesniojo bandymo prisijungti metu grąžintas atsakymas, jog jūsų "
|
||||
"kredencialai yra keičiami."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ankstesnysis bandymas prisijungti nepavyko."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254
|
||||
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įsitikinkite, jog jūsų kredencialai teisingi, arba bandykite iš naujo "
|
||||
"vėliau."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Server Trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patikimi serveriai"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
||||
" man-in-the-middle attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aprašykite patikimus serverius, kad būtų išvengta neteisėto kredencialų "
|
||||
"perėmimo."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patikimos sertifikavimo tarnybos:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Sertifikavimo tarnybų, galinčių išduoti serverio sertifikatą, sąrašas"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Add CA from Store..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įtraukti ST iš saugyklos…"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įtraukti į sąrašą naują sertifikavimo tarnybą iš sertifikatų saugyklos"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
||||
msgid "Add CA from File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įtraukti ST iš failo"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
||||
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įtraukti į sąrašą naują sertifikavimo tarnybą iš failo"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
||||
msgid "&Remove CA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Šalinti ST"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
||||
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pašalinti pažymėtą sertifikavimo tarnybą iš sąrašo"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patikimi serverio &vardai:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kabliataškiais atskirtų patikimų serverių FQDN vardų sąrašas. Palikite "
|
||||
"tuščią, jei norite praleisti šį patikrinimą. Unikodo rašmenys leidžiami"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Pvz.: vienas.įstaiga.lt;du.įstaiga.lt)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120
|
||||
msgid "TLS Client Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TLS kliento sertifikatas"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131
|
||||
msgid "Please select your client certificate to use for authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasirinkite kliento sertifikatą, naudotiną šio autentifikavimo metu."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
|
||||
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jungtis &nepateikiant kliento sertifikavo"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select if your server does not require you to provide a client certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pažymėkite, jei serveris nereikalauja pateikti kliento sertifikatą"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
|
||||
msgid "Use the following &certificate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti šį &sertifikatą:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
||||
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pažymėkite, jei jungiantis privaloma pateikti kliento sertifikatą"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
|
||||
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliento sertifikatas autentifikavimui"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167
|
||||
msgid "Custom &identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Tinkinta tapatybė:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||||
"to use one provided in certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jūsų tapatybė (vartotojas@domenas), naudotina vietoje nurodytos sertifikate."
|
||||
" Palikite lauką tuščią sertifikate nurodytai tapatybei naudoti"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
|
||||
msgid "(Example: user@contoso.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Pvz.: vartotojas@įstaiga.lt)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184
|
||||
msgid "Check if you would like to save certificate selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pažymėkite, jei norite įsiminti pasirinktą sertifikatą"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kompiuterio varde aptiktas netinkamas simbolis: %c"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Patikra nesėkminga"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
|
||||
msgid "Add Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pridėti sertifikatą"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512
|
||||
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sertifikatų failai (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513
|
||||
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X.509 sertifikatų failai (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514
|
||||
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PKCS #7 sertifikatų failai (*.p7b)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visi failai (*.*)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugadintas arba nepalaikomo tipo sertifikato failas – %s"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Outer Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išorinė tapatybė"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasirinkite vartotojo identifikatorių, kuriuo prieigos prašomoji biblioteka "
|
||||
"prisistatys atpažintuvui:"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "&True identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Tikroji tapatybė"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
||||
msgid "Use my true user name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti mano tikrąjį vartotojo vardą"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudoti &tuščią išorinę tapatybę (RFC 4822)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Praleisti mano naudotojo vardą ir naudoti tik @domenas.lt"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Tinkinta išorinė tapatybė:"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
||||
msgid "Specify custom outer identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nurodykite tinkintą išorinę tapatybę"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
||||
msgid "Custom outer identity to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naudotina tinkinta išorinė tapatybė"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida įrašant kredencialus į Kredencialų tvarkytuvą: %hs (klaida %u)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
|
||||
msgid "Writing credentials failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kredencialų įrašyti nepavyko."
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
|
||||
msgid "Inner Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidinis autentifikavimas"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
|
||||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pasirinkite vidinio autentifikavimo metodą iš sąrašo"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
|
||||
msgid "Outer Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išorinis autentifikavimas"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ar tikrai norite visam laikui pašalinti teikėją „%ls“ iš konfigūracijos?"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įspėjimas"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549
|
||||
msgid "Provider Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teikėjo parametrai"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kredencialų pašalinti nepavyko (klaida %u)."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<error %u>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<klaida %u>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743
|
||||
msgid "<error>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<klaida>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<tuščias>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||||
msgid "<blank ID>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<tuščias ID>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||||
msgid "<Your Organization>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Jūsų organizacija>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP ryšio konfigūracija"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
@ -549,19 +592,19 @@ msgstr "1257"
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "EAP Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP metodai"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moduliai atskirų EAP metodų palaikymui"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "TTLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Tom Ivar Myren <tom.myren@uninett.no>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24,73 +24,79 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||||
msgid "+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||||
msgid "Adds new provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Legger til ny tilbyder"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||||
msgid "Removes selected provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjerner valgte tilbyder"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Advanced..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avansert..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpner dialog med tilbyder innstillinger"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||||
msgid "Client Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Påloggingsinformasjon"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
|
||||
msgid "Manage credentials used to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Administrer påloggingsinformasjon som brukes til å koble til."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
|
||||
msgid "Use &own credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk &egen påloggingsinformasjon:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
|
||||
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg dette alternativet hvis du har din unike påloggingsinformasjon for å "
|
||||
"koble til"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||||
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Din påloggingsinformasjon lastet fra Windows Credential Manager"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
|
||||
msgid "&Clear Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Fjern påloggingsinformasjon"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klikk for å fjerne påloggingsinformasjon fra Credential Manager.\n"
|
||||
"Merk: Du vil bli bedt om å oppgi påloggingsinformasjon når du kobler til."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
|
||||
msgid "&Set Credentials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Sett påloggingsinformasjon"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
|
||||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klikk her for å sette eller endre påloggingsinformasjon"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||||
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bruk &pre-shared påloggingsinformasjon:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||||
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg dette alternativet hvis alle klienter kobler til med samme "
|
||||
"påloggingsinformasjon"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
||||
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
||||
|
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Zarządzaj poświadczeniami logowania."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
|
||||
msgid "Use &own credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj &własnych poświadczeń:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
|
||||
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
|
||||
@ -68,17 +68,19 @@ msgstr "Twoje poświadczenia załadowane z Managera poświadczeń systemu Window
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
|
||||
msgid "&Clear Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Usuń poświadczenia"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknij aby usunąć poświadczenia z Menadżera poświadczeń.\n"
|
||||
"Uwaga: Przy ponownym połączeniu zostaniesz poproszony o wprowadzenie poświadczeń."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
|
||||
msgid "&Set Credentials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ustaw poświadczenia"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
|
||||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||||
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Kliknij tutaj, aby zmodyfikować poświadczenia logowania"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||||
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj pre-konfigurowanych poświadczeń"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||||
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
||||
@ -95,7 +97,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
||||
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wspólne (pre-konfigurowane) poświadczenia"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
||||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||||
@ -121,7 +123,7 @@ msgstr "Wprowadź hasło"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Zapamiętaj"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
|
||||
msgid "Check if you would like to save username and password"
|
||||
@ -136,10 +138,12 @@ msgid ""
|
||||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opisz Twoją instytucję, aby spersonalizować komunikaty. Jeżeli instytucja "
|
||||
"jest ustawiona użytkownicy łatwiej rozumieją komunikaty i reagują na nie. "
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
|
||||
msgid "Your organization &name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Nazwa Twojej instytucji:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -154,7 +158,7 @@ msgstr "(postaraj się, by było krótko)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
||||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Kontakt do helpdesku"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467
|
||||
msgid "¶"
|
||||
@ -194,7 +198,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
|
||||
msgid "&Namespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Namespace:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
||||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||||
@ -206,11 +210,13 @@ msgstr "urn:uuid"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558
|
||||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unikatowy &identyfikator Dostawcy Tożsamości:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563
|
||||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unikatowy identyfikator Twojej instytucji umożliwiający używanie tych samych"
|
||||
" poświadczeń z innych profili"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
|
||||
msgid "Configuration Lock"
|
||||
@ -221,16 +227,22 @@ msgid ""
|
||||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twoją konfigurację można zablokować, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji "
|
||||
"przez użytkowników końcowych. Użytkownicy będą mogli wprowadzać "
|
||||
"poświadczenia, ale nic poza tym. "
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Zablokuj konfigurację przed modyfikacją poprzez interfejs użytkownika."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609
|
||||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Uwaga: Po zablokowaniu nie będziesz mógł tego wycofać przy pomocy tego "
|
||||
"interfejsu!)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -269,6 +281,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||||
"prevent accidental modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta konfiguracja dla %s jest częściowo pre-definiowana. Te części są "
|
||||
"zablokowane, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
||||
msgid "Your provider"
|
||||
@ -320,6 +334,8 @@ msgstr "Zaufane Urzędy Certyfikacji"
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista urzędów certyfikacyjnych uprawnionych do wystawienia certyfikatu "
|
||||
"serwera"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Add CA from Store..."
|
||||
@ -348,13 +364,15 @@ msgstr "Usuwa z listy wybrane urzędy certyfikacji"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopuszczalne &nazwy serwerów:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista nazw domenowych serwerów rozdzielana średnikami; pusta lista oznacza "
|
||||
"brak sprawdzenia nazw; dozwolone są znaki Unicode"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
@ -371,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
|
||||
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Połącz bez podawania certyfikatu klienta"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -380,7 +398,7 @@ msgstr "Zaznacz, jeżeli Twój serwer nie wymaga podania certyfikatu klienta"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
|
||||
msgid "Use the following &certificate:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj &certyfikatu:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
||||
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
|
||||
@ -388,17 +406,19 @@ msgstr "Zaznacz, jeżeli w czasie łączenia musisz wskazać certyfikat klienta"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
|
||||
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certyfikat klienta używany do uwierzytelnienia"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167
|
||||
msgid "Custom &identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niestandardowy &identyfikator:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||||
"to use one provided in certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Twój identyfikator (użytkownik@domena), który ma być użyty zamiast podanego "
|
||||
"w certyfikacie; pusty wpis spowoduje użycie identyfikatora z certyfikatu"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
|
||||
msgid "(Example: user@contoso.com)"
|
||||
@ -415,7 +435,7 @@ msgstr "W nazwie hosta znaleziono nieprawidłowy znak: %c"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd walidacji danych"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
|
||||
msgid "Add Certificate"
|
||||
@ -458,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "&True identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Rzeczywista tożsamość"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
||||
msgid "Use my true user name"
|
||||
@ -466,7 +486,7 @@ msgstr "Korzystaj z mojego rzeczywistego identyfikatora"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj &pustego identyfikatora zewnętrznego (RFC 4822)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||||
@ -474,7 +494,7 @@ msgstr "Pomiń mój identyfikator i użyj tylko @mydomain.org"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Niestandardowa tożsamość zewnętrzna:"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
||||
msgid "Specify custom outer identity"
|
||||
@ -488,12 +508,12 @@ msgstr "Niestandardowy identyfikator zewnętrzny"
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Błąd przy zapisie poświadczeń w Menadżerze poświadczeń: %hs (błąd %u)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
|
||||
msgid "Writing credentials failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń."
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
|
||||
msgid "Inner Authentication"
|
||||
@ -546,19 +566,19 @@ msgstr "<błąd>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<pusty>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||||
msgid "<blank ID>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<puste ID>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||||
msgid "<Your Organization>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Twoja Instytucja>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguracja Połączenia EAP"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
@ -573,7 +593,7 @@ msgstr "Metody EAP"
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moduły obsługujące konkretne metody EAP"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||||
msgid "+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||||
msgid "Adds new provider"
|
||||
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||||
msgid "Removes selected provider"
|
||||
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Advanced..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançadas..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||||
@ -110,15 +110,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavra passe:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
|
||||
msgid "Enter your password here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coloque aqui a sua palavra passe"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Memorizar"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
|
||||
msgid "Check if you would like to save username and password"
|
||||
@ -228,12 +228,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Credenciais"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||||
msgid "EAP Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credenciais EAP"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
|
||||
msgid "Dial the phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marcar o número de telefone"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EventMonitor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 11:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,32 +21,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: App.cpp:61 Frame.h:67 MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Event Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ereignismonitor"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening event trace (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Ereignislogs (Fehler %u)."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:167
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeit"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:168
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:169
|
||||
msgid "TID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TID"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:170
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quelle"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:171
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ereignis"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,160 +54,166 @@ msgid ""
|
||||
"(Run As Administrator) or be a member of Performance Log Users group to "
|
||||
"start event tracing session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zugriff verweigert: Die Sitzung konnte nicht eröffnet werden. Sie benötigen "
|
||||
"Administratorprivilegien (Als Administrator ausführen) oder müssen in der "
|
||||
"Benutzergruppe Leistungsprotokollbenutzer sein um eine Ereignislogsitzung zu"
|
||||
" eröffnen."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s event session already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Die Ereignislogsitzung %s existiert bereits."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating event session (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim eröffnen der Ereignislogsitzung (Fehler %u)."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:251 ETWLog.cpp:267 ETWLog.cpp:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enabling %s event provider (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler beim Einschalten des %s Ereignisanbieters (Fehler %u)."
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:48 Frame.cpp:108 Frame.cpp:113 Frame.cpp:168 Frame.cpp:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toggles display of %s records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schaltet die Anzeige von %s Ereignissen um"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Beenden"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "Quits this program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beendet das Programm"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:69
|
||||
msgid "&Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Programm"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Kopieren"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copies selected records to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiert die ausgewählten Ereignisse in die Zwischenablage"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:78
|
||||
msgid "Copy A&ll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Alle Kopieren"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:78 Frame.cpp:156
|
||||
msgid "Copies all records to clipboard (including hidden)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiert alle Ereignisse in die Zwischenablage (auch versteckte)"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löschen"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
|
||||
msgid "Clears all records from the log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Löscht alle Ereignisse aus dem Log"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:90
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A&lle Auswählen"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:90
|
||||
msgid "Selects all visible records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählt alle angezeigten Ereignisse aus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:94
|
||||
msgid "Select &None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Nichts Auswählen"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:94
|
||||
msgid "Clears record selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wählt kein Ereignis aus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:97 Frame.cpp:142
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bea&rbeiten"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101
|
||||
msgid "Auto &Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatischer B&ildlauf"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101 Frame.cpp:164
|
||||
msgid "Automatically scrolls to the most recent records as they come-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folgt automatisch den neuesten Ereignissen sobald sie im Log auftreten"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176
|
||||
msgid "Verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausführlich"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176
|
||||
msgid "Displays all levels of records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeigt Ereignisse aller Stufen an"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178
|
||||
msgid "Informational"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Information"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178
|
||||
msgid "Displays all records up to informational level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeigt alle Ereignisse an, die auf Stufe Information oder wichtiger sind."
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
|
||||
msgid "Displays all records up to warning level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeigt alle Ereignisse an, die auf Stufe Warnung oder wichtiger sind."
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fehler"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
|
||||
msgid "Displays error level records only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeigt nur Ereignesse der Stufe Fehler an"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Werkzeugleiste"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toggles display of %s toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Schaltet die Anzeige der %s Werzeugleiste um"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 Frame.cpp:185
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ansicht"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:146 Frame.cpp:149
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "An&sicht"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopieren"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:156
|
||||
msgid "Copy All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alle Kopieren"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:161
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:164
|
||||
msgid "Auto Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatischer Bildlauf"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:189
|
||||
msgid "Trace Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ereignislog"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
||||
@ -219,11 +225,11 @@ msgstr "1252"
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
msgid "EVENTM~1|GÉANTLink Event Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EVENTM~1|GÉANTLink Ereignismonitor"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
msgid "Real-time display of internal events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Echtzeitanzeige der internen Ereignisse"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EventMonitor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 11:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vicky Kons <vickyk@admin.grnet.gr>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Zenon Mousmoulas <zenon@mousmoulas.gr>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/el/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
|
||||
"(Run As Administrator) or be a member of Performance Log Users group to "
|
||||
"start event tracing session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση δημιουργώντας συνεδρία: θα πρέπει να έχετε "
|
||||
"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση δημιουργώντας μια συνεδρία: θα πρέπει να έχετε "
|
||||
"δικαιώματα διαχειριστή (Εκτέλεση ως διαχειριστής) ή να είστε μέλος της "
|
||||
"ομάδας Perfomance Log Users για να ξεκινήσετε να εντοπίζεται μία συνεδρία."
|
||||
"ομάδας Perfomance Log Users για να ξεκινήσετε να ψάξετε μία συνεδρία."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:231
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ενεργοποίηση %s παρόχου
|
||||
#: Frame.cpp:48 Frame.cpp:108 Frame.cpp:113 Frame.cpp:168 Frame.cpp:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toggles display of %s records"
|
||||
msgstr "Εναλλάσει την οθόνη %s των αρχείων"
|
||||
msgstr "Εναλλάσει την εμφάνιση/απόκρυψη των αρχείων %s"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "&Πρόγραμμα"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Αντιγραφή"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copies selected records to clipboard"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "%s Γραμμή εργαλείων"
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toggles display of %s toolbar"
|
||||
msgstr "Εναλλάσσει την εμφάνιση %s της γραμμής εργαλείων"
|
||||
msgstr "Εναλλάσσει την εμφάνιση/απόκρυψη της γραμμής εργαλείων %s"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 Frame.cpp:185
|
||||
msgid "View"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EventMonitor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 11:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/lt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,32 +21,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: App.cpp:61 Frame.h:67 MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Event Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įvykių stebėjimo programa"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening event trace (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida atveriant įvykio sekimo failą (klaida %u)."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:167
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laikas"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:168
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:169
|
||||
msgid "TID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gijos ID"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:170
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šaltinis"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:171
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įvykis"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,160 +54,162 @@ msgid ""
|
||||
"(Run As Administrator) or be a member of Performance Log Users group to "
|
||||
"start event tracing session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pradedant įvykių sesiją, prieiga uždrausta: turite paleisti programą "
|
||||
"administratoriaus teisėmis arba būti „Performance Log Users“ grupės nariu."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s event session already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "„%s“ įvykių sesija jau egzistuoja."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating event session (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida kuriant įvykių sesiją (klaida %u)."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:251 ETWLog.cpp:267 ETWLog.cpp:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enabling %s event provider (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaida įgalinant „%s“ įvykių teiktuvą (klaida %u)."
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:48 Frame.cpp:108 Frame.cpp:113 Frame.cpp:168 Frame.cpp:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toggles display of %s records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perjungia „%s“ klaidų matomumą"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Išeiti"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "Quits this program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baigti šios programos darbą"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:69
|
||||
msgid "&Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Programa"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Kopijuoti"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copies selected records to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopijuoti pažymėtus įrašus į iškarpinę"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:78
|
||||
msgid "Copy A&ll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopijuoti vi&sus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:78 Frame.cpp:156
|
||||
msgid "Copies all records to clipboard (including hidden)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopijuoti visus įrašus (taip pat ir nematomus) į iškarpinę"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valyti"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
|
||||
msgid "Clears all records from the log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pašalinti visus žurnalo įrašus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:90
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žymėti &visus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:90
|
||||
msgid "Selects all visible records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pažymėti visus matomus įrašus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:94
|
||||
msgid "Select &None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nežymėti &nieko"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:94
|
||||
msgid "Clears record selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nužymėti pažymėtus įrašus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:97 Frame.cpp:142
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R&edagavimas"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101
|
||||
msgid "Auto &Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Automatinė slinktis"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101 Frame.cpp:164
|
||||
msgid "Automatically scrolls to the most recent records as they come-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatiškai slinkti vaizdą, kad visuomet būtų matomi vėliausi įrašai"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176
|
||||
msgid "Verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Išsamūs"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176
|
||||
msgid "Displays all levels of records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyti visų lygių įrašus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178
|
||||
msgid "Informational"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informaciniai"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178
|
||||
msgid "Displays all records up to informational level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyti informacinio ir svarbesnių lygių įrašus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įspėjimai"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
|
||||
msgid "Displays all records up to warning level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyti įspėjimo ir svarbesnių lygių įrašus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klaidos"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
|
||||
msgid "Displays error level records only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodyti tik klaidų įrašus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įrankių juosta „%s“"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toggles display of %s toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perjungti įrankių juostos „%s“ matomumą"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 Frame.cpp:185
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rodymas"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:146 Frame.cpp:149
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Rodymas"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopijuoti"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:156
|
||||
msgid "Copy All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopijuoti visus"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:161
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redagavimas"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:164
|
||||
msgid "Auto Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatinė slinktis"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:189
|
||||
msgid "Trace Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekimo žurnalas"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
||||
@ -219,11 +221,11 @@ msgstr "1257"
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
msgid "EVENTM~1|GÉANTLink Event Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EVENTM~1|„GÉANTLink“ įvykių stebėjimo programa"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
msgid "Real-time display of internal events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidinių įvykių stebėjimas tikruoju laiku"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EventMonitor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 11:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Tom Ivar Myren <tom.myren@uninett.no>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,32 +21,32 @@ msgstr ""
|
||||
#: App.cpp:61 Frame.h:67 MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Event Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hendelses monitor"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening event trace (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil under åpning hendelses trace (error %u)."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:167
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tid"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:168
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:169
|
||||
msgid "TID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TID"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:170
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilde"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:171
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hendelse"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,160 +54,163 @@ msgid ""
|
||||
"(Run As Administrator) or be a member of Performance Log Users group to "
|
||||
"start event tracing session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nektet tilgang til å lage hendelses sesjon: Du må ha administrator "
|
||||
"rettigheter (Kjør som administrator) eller være medlem av \"Performance Log "
|
||||
"Users group\" for å starte hendelses sporing sesjon."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The %s event session already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s hendelses-sesjonen finnes allerede."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating event session (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil under opprettelse av hendelses sesjon (error %u)."
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:251 ETWLog.cpp:267 ETWLog.cpp:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error enabling %s event provider (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil under aktivering av %s hendelses tilbyder (error %u)."
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:48 Frame.cpp:108 Frame.cpp:113 Frame.cpp:168 Frame.cpp:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toggles display of %s records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veksler mellom visning av %s poster"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E&xit"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "Quits this program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avslutter programmet"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:69
|
||||
msgid "&Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Program"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Kopier"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copies selected records to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopierer valgte poster til utklippstavlen"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:78
|
||||
msgid "Copy A&ll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier A%lt"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:78 Frame.cpp:156
|
||||
msgid "Copies all records to clipboard (including hidden)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopierer alle poster til utklippstavlen (inkludert skjulte)"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
|
||||
msgid "Clears all records from the log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjerner all poster fra loggen"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:90
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg %Alle"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:90
|
||||
msgid "Selects all visible records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg alle synlige poster"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:94
|
||||
msgid "Select &None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg &Ingen"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:94
|
||||
msgid "Clears record selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fjerner valg av poster"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:97 Frame.cpp:142
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Rediger"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101
|
||||
msgid "Auto &Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto &Scroll"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101 Frame.cpp:164
|
||||
msgid "Automatically scrolls to the most recent records as they come-in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blar automatisk til nye poster etterhvert som de kommer inn"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176
|
||||
msgid "Verbose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbose"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:123 Frame.cpp:176
|
||||
msgid "Displays all levels of records"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis alle nivåer av poster"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178
|
||||
msgid "Informational"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informasjon"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:127 Frame.cpp:178
|
||||
msgid "Displays all records up to informational level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis alle poster opp til nivå informasjon"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Advarsel"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
|
||||
msgid "Displays all records up to warning level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis alle poster opp til nivå advarsel"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feil"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
|
||||
msgid "Displays error level records only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vis kun poster med nivå feil"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s verktøylinje"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Toggles display of %s toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veksler mellom visning av %s verktøylinje"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 Frame.cpp:185
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:146 Frame.cpp:149
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Se"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:156
|
||||
msgid "Copy All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopier Alt"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:161
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rediger"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:164
|
||||
msgid "Auto Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auto Scroll"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:189
|
||||
msgid "Trace Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sporingslogg"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3
|
||||
@ -219,11 +222,11 @@ msgstr "1252"
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
msgid "EVENTM~1|GÉANTLink Event Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EVENTM~1|GÉANTLink Hendelses monitor"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
msgid "Real-time display of internal events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sanntidsvisning av interne hendelser"
|
||||
|
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Przełącza wyświetlanie rekordów %s"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "E&xit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "W&yjście"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "Quits this program"
|
||||
@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Kończy ten program"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:69
|
||||
msgid "&Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Program"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Kopiuj"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copies selected records to clipboard"
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Kopiuje zaznaczone rekordy do schowka"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:78
|
||||
msgid "Copy A&ll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiuj w&szystko"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:78 Frame.cpp:156
|
||||
msgid "Copies all records to clipboard (including hidden)"
|
||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Kasuje wszystkie rekordy z logu"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:90
|
||||
msgid "Select &All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z&aznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:90
|
||||
msgid "Selects all visible records"
|
||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Zaznacz wszystkie widoczne rekordy"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:94
|
||||
msgid "Select &None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Usuń zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:94
|
||||
msgid "Clears record selection"
|
||||
@ -132,11 +132,11 @@ msgstr "Kasuje zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:97 Frame.cpp:142
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Edytuj"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101
|
||||
msgid "Auto &Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Au&tomatyczne przewijanie"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101 Frame.cpp:164
|
||||
msgid "Automatically scrolls to the most recent records as they come-in"
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Pokaż"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:146 Frame.cpp:149
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Widok"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "1250"
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
msgid "EVENTM~1|GÉANTLink Event Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EVENTM~1|Monitor zdarzeń GÉANTLink"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EventMonitor\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 11:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -42,11 +42,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:170
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:171
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evento"
|
||||
|
||||
#: ETWLog.cpp:228
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -81,15 +81,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:65
|
||||
msgid "Quits this program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sair deste programa"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:69
|
||||
msgid "&Program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Programa"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73
|
||||
msgid "&Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Copiar"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:73 Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copies selected records to clipboard"
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpar"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:83 Frame.cpp:158
|
||||
msgid "Clears all records from the log"
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:97 Frame.cpp:142
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Editar"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:101
|
||||
msgid "Auto &Scroll"
|
||||
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alerta"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:131 Frame.cpp:180
|
||||
msgid "Displays all records up to warning level"
|
||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:135 Frame.cpp:182
|
||||
msgid "Displays error level records only"
|
||||
@ -183,23 +183,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:142 Frame.cpp:146 Frame.cpp:185
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:146 Frame.cpp:149
|
||||
msgid "&View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ver"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:154
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:156
|
||||
msgid "Copy All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar tudo"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:161
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar"
|
||||
|
||||
#: Frame.cpp:164
|
||||
msgid "Auto Scroll"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GÉANTLink MSI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 14:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22,6 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.x64.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
msgid "[ProductName] requires Windows Vista or later version of Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[ProductName] benötigt Windows Vista oder eine neuere Version von Windows."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:3 En.x64.Release.Property-2.idtx:3
|
||||
msgid "1252"
|
||||
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "1252"
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:4 En.Win32.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
#: En.x64.Release.Property-2.idtx:4 En.x64.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
msgid "http://www.geant.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://www.geant.org/"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:6 En.x64.Release.Property-2.idtx:6
|
||||
msgid "https://github.com/Amebis/GEANTLink/releases"
|
||||
|
@ -22,15 +22,16 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.x64.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
msgid "[ProductName] requires Windows Vista or later version of Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[Όνομα Προϊόντος] απαιτεί Windows Vista ή μεταγενέστερη έκδοση Windows."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:3 En.x64.Release.Property-2.idtx:3
|
||||
msgid "1252"
|
||||
msgstr "1253"
|
||||
msgstr "1252"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:4 En.Win32.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
#: En.x64.Release.Property-2.idtx:4 En.x64.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
msgid "http://www.geant.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://www.geant.org/"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:6 En.x64.Release.Property-2.idtx:6
|
||||
msgid "https://github.com/Amebis/GEANTLink/releases"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GÉANTLink MSI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 14:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/lt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -22,6 +22,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.x64.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
msgid "[ProductName] requires Windows Vista or later version of Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"„[ProductName]“ veikimui būtina „Windows Vista“ ar vėlesnė „Windows“ "
|
||||
"versija."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:3 En.x64.Release.Property-2.idtx:3
|
||||
msgid "1252"
|
||||
@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "1257"
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:4 En.Win32.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
#: En.x64.Release.Property-2.idtx:4 En.x64.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
msgid "http://www.geant.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://www.geant.org/"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:6 En.x64.Release.Property-2.idtx:6
|
||||
msgid "https://github.com/Amebis/GEANTLink/releases"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GÉANTLink MSI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 14:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Tom Ivar Myren <tom.myren@uninett.no>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
#: En.x64.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
msgid "[ProductName] requires Windows Vista or later version of Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ProductName] krever Windows Vista eller nyere versjon av Windows."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:3 En.x64.Release.Property-2.idtx:3
|
||||
msgid "1252"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "1252"
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:4 En.Win32.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
#: En.x64.Release.Property-2.idtx:4 En.x64.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
msgid "http://www.geant.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://www.geant.org/"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:6 En.x64.Release.Property-2.idtx:6
|
||||
msgid "https://github.com/Amebis/GEANTLink/releases"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GÉANTLink MSI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 14:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pl_PL/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
#: En.x64.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
msgid "[ProductName] requires Windows Vista or later version of Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ProductName] wymaga Windows Vista albo nowszej wersji Windows."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:3 En.x64.Release.Property-2.idtx:3
|
||||
msgid "1252"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "1250"
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:4 En.Win32.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
#: En.x64.Release.Property-2.idtx:4 En.x64.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
msgid "http://www.geant.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://www.geant.org/"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:6 En.x64.Release.Property-2.idtx:6
|
||||
msgid "https://github.com/Amebis/GEANTLink/releases"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GÉANTLink MSI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-31 14:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
#: En.x64.Release.LaunchCondition-2.idtx:4
|
||||
msgid "[ProductName] requires Windows Vista or later version of Windows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ProductName] requer o Windows Vista ou versão posterior do Windows"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:3 En.x64.Release.Property-2.idtx:3
|
||||
msgid "1252"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "1252"
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:4 En.Win32.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
#: En.x64.Release.Property-2.idtx:4 En.x64.Release.Property-2.idtx:5
|
||||
msgid "http://www.geant.org/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "http://www.geant.org/"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Release.Property-2.idtx:6 En.x64.Release.Property-2.idtx:6
|
||||
msgid "https://github.com/Amebis/GEANTLink/releases"
|
||||
|
@ -1 +1 @@
|
||||
Subproject commit 2a3c4c57220cc69669b356b4a34b7024b1c6ccea
|
||||
Subproject commit 9247483942d0e10f6432deb9467764fd768fdaed
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016
|
||||
# eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WLANManager\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 12:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/de/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,8 +29,10 @@ msgstr "1252"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helper utility to support direct shortcuts to Wireless Network Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hilfswerkzeug das direkten Zugang zu den Eigenschaften der WLAN-Verbindung "
|
||||
"herstellt"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "WLAN Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WLAN Verwaltung"
|
||||
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016
|
||||
# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WLANManager\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 12:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/lt/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,8 +29,10 @@ msgstr "1257"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helper utility to support direct shortcuts to Wireless Network Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pagalbinė programa, suteikianti galimybę naudotis tiesioginėmis nuorodomis į"
|
||||
" belaidžio tinklo ypatybes"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "WLAN Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WLAN tvarkytuvė"
|
||||
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016
|
||||
# Tom Ivar Myren <tom.myren@uninett.no>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WLANManager\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 12:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Tom Ivar Myren <tom.myren@uninett.no>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/nb/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -28,8 +29,9 @@ msgstr "1252"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helper utility to support direct shortcuts to Wireless Network Properties"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Helpeverktøy for å støtte direkte snarveier til trådløse nettverksegenskaper"
|
||||
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "WLAN Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WLAN Manager"
|
||||
|
@ -35,4 +35,4 @@ msgstr ""
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "WLAN Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menaźer WLAN"
|
||||
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016
|
||||
# Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2016
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: WLANManager\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 12:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Simões <psimoes@fccn.pt>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -32,4 +33,4 @@ msgstr ""
|
||||
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "WLAN Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WLAN Manager"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user