607 lines
19 KiB
Plaintext
607 lines
19 KiB
Plaintext
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tomasz Wolniewicz <tw2529@gmail.com>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: Polish (Poland) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pl_PL/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: pl_PL\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/PAP_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/TLS_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/TTLS_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: EAPMethods\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
|
msgid "Adds new provider"
|
|
msgstr "Dodaje nowego dostawcę tożsamości"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
|
msgid "Removes selected provider"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczonego dostawcę tożsamości"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Zaawansowane..."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
|
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
|
msgstr "Otwiera okno z ustawieniami dostawcy tożsamości"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
|
msgid "Client Credentials"
|
|
msgstr "Dane logowanie klienta"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
|
|
msgid "Manage credentials used to connect."
|
|
msgstr "Zarządzaj poświadczeniami logowania."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
|
|
msgid "Use &own credentials:"
|
|
msgstr "Użyj &własnych poświadczeń:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
|
|
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
|
|
msgstr "Zaznacz tę opcję jeżeli masz unikatowe poświadczenia logowania"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
|
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
|
|
msgstr "Twoje poświadczenia załadowane z Managera poświadczeń systemu Windows"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
|
|
msgid "&Clear Credentials"
|
|
msgstr "&Usuń poświadczenia"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
|
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij aby usunąć poświadczenia z Menadżera poświadczeń.\n"
|
|
"Uwaga: Przy ponownym połączeniu zostaniesz poproszony o wprowadzenie poświadczeń."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
|
|
msgid "&Set Credentials..."
|
|
msgstr "&Ustaw poświadczenia"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
|
|
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
|
msgstr "Kliknij tutaj, aby zmodyfikować poświadczenia logowania"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
|
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
|
msgstr "Użyj pre-konfigurowanych poświadczeń"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
|
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, jeżeli wszyscy klienci używają tych samych poświadczeń"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
|
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
|
msgstr "Wspólne (pre-konfigurowane) poświadczenia"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
|
msgid "Please provide your user ID and password."
|
|
msgstr "Proszę wprowadzić identyfikator i hasło."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376
|
|
msgid "User ID:"
|
|
msgstr "Identyfikator:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381
|
|
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź swój identyfikator (użytkownik@domena.org, DOMENA\\Użytkownik, "
|
|
"itp.)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Hasło:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
|
|
msgid "Enter your password here"
|
|
msgstr "Wprowadź hasło"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Zapamiętaj"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
|
|
msgid "Check if you would like to save username and password"
|
|
msgstr "Zaznacz, jeżeli chcesz zachować identyfikator i hasło"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420
|
|
msgid "Your Organization"
|
|
msgstr "Twoja Instytucja"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
|
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opisz Twoją instytucję, aby spersonalizować komunikaty. Jeżeli instytucja "
|
|
"jest ustawiona użytkownicy łatwiej rozumieją komunikaty i reagują na nie. "
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
|
|
msgid "Your organization &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa Twojej instytucji:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa Twojej instytucji, tak jak ma być pokazana przy wskazaniach do "
|
|
"helpdesku"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
|
msgid "(Keep it short, please)"
|
|
msgstr "(postaraj się, by było krótko)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
|
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
|
msgstr "&Kontakt do helpdesku"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467
|
|
msgid "¶"
|
|
msgstr "¶"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474
|
|
msgid "Your helpdesk website address"
|
|
msgstr "Adres WWW twojego helpdesku"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485
|
|
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
|
msgstr "Adres e-mail Twojego helpdesku"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496
|
|
msgid "Your helpdesk phone number"
|
|
msgstr "Numer telefonu Twojego helpdesku"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524
|
|
msgid "Provider Unique Identifier"
|
|
msgstr "Unikatowy Identyfikator Dostawcy Tożsamości"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
|
"set across different network profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadaj Twojej instytucji unikatowy identyfikator, by umożliwić używanie tego "
|
|
"samego zestawu poświadczeń w kilku profilach sieciowych."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
|
|
msgid "&Namespace:"
|
|
msgstr "&Namespace:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
|
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
|
msgstr "urn:RFC4282:realm"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
|
msgid "urn:uuid"
|
|
msgstr "urn:uuid"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558
|
|
msgid "Provider unique &identifier:"
|
|
msgstr "Unikatowy &identyfikator Dostawcy Tożsamości:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563
|
|
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unikatowy identyfikator Twojej instytucji umożliwiający używanie tych samych"
|
|
" poświadczeń z innych profili"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
|
|
msgid "Configuration Lock"
|
|
msgstr "Blokada konfiguracji"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
|
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoją konfigurację można zablokować, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji "
|
|
"przez użytkowników końcowych. Użytkownicy będą mogli wprowadzać "
|
|
"poświadczenia, ale nic poza tym. "
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Zablokuj konfigurację przed modyfikacją poprzez interfejs użytkownika."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609
|
|
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Uwaga: Po zablokowaniu nie będziesz mógł tego wycofać przy pomocy tego "
|
|
"interfejsu!)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Credentials"
|
|
msgstr "Poświadczenia %s"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
|
msgid "EAP Credentials"
|
|
msgstr "Poświadczenia EAP"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
|
msgstr "W celu otrzymania pomocy i instrukcji skontaktuj się z %s poprzez:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
|
|
msgid "your provider"
|
|
msgstr "Twój dostawca tożsamości"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186
|
|
msgid "Open the default web browser"
|
|
msgstr "Otwórz w domyślnej przeglądarce WWW"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197
|
|
msgid "Open your e-mail program"
|
|
msgstr "Otwórz w programie obsługi e-mail"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
|
|
msgid "Dial the phone number"
|
|
msgstr "Wybierz numer telefonu"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
|
"prevent accidental modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta konfiguracja dla %s jest częściowo pre-definiowana. Te części są "
|
|
"zablokowane, aby zapobiec przypadkowej modyfikacji."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
|
msgid "Your provider"
|
|
msgstr "Twój dostawca tożsamości"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
|
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
|
msgstr "Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd poświadczeń logowania."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
|
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poprzednie próby połączenia zgłosiły błąd przedawnienia poświadczeń "
|
|
"logowania."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poprzednie próby połączenia zgłosiły, że poświadczenia logowania zostały "
|
|
"zmienione."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
|
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
|
msgstr "Poprzednie próby połączenia były nieudane."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254
|
|
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upewnij się, że Twoje poświadczenia logowania są poprawne, albo spróbuj "
|
|
"ponownie później."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
|
msgid "Server Trust"
|
|
msgstr "Zaufane serwery"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
|
" man-in-the-middle attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opisz serwery, którym ufasz, aby uniknąć możliwości przejęcia poświadczeń w "
|
|
"atakach typu man-in-the-middle."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
|
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
|
msgstr "Zaufane Urzędy Certyfikacji"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
|
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista urzędów certyfikacyjnych uprawnionych do wystawienia certyfikatu "
|
|
"serwera"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
|
msgid "Add CA from Store..."
|
|
msgstr "Dodaj Urząd z Magazynu..."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
|
msgstr "Dodaje do listy nowy certyfikat z magazynu certyfikatów"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
|
msgid "Add CA from File..."
|
|
msgstr "Dodaj Urząd z pliku..."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
|
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
|
msgstr "Dodaje do listy nowy Urząd Certyfikacji z pliku"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
|
msgid "&Remove CA"
|
|
msgstr "&Usuń Urząd"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
|
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
|
msgstr "Usuwa z listy wybrane urzędy certyfikacji"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
|
msgid "Acceptable server &names:"
|
|
msgstr "Dopuszczalne &nazwy serwerów:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
|
"name check; Unicode characters allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nazw domenowych serwerów rozdzielana średnikami; pusta lista oznacza "
|
|
"brak sprawdzenia nazw; dozwolone są znaki Unicode"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
|
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
|
msgstr "(Przykład: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120
|
|
msgid "TLS Client Certificate"
|
|
msgstr "Certyfikat klienta"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131
|
|
msgid "Please select your client certificate to use for authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz certyfikat klienta, który ma być używany przy uwierzytelnieniu."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
|
|
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
|
|
msgstr "&Połącz bez podawania certyfikatu klienta"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Select if your server does not require you to provide a client certificate"
|
|
msgstr "Zaznacz, jeżeli Twój serwer nie wymaga podania certyfikatu klienta"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
|
|
msgid "Use the following &certificate:"
|
|
msgstr "Użyj &certyfikatu:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
|
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
|
|
msgstr "Zaznacz, jeżeli w czasie łączenia musisz wskazać certyfikat klienta"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
|
|
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
|
msgstr "Certyfikat klienta używany do uwierzytelnienia"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167
|
|
msgid "Custom &identity:"
|
|
msgstr "Niestandardowy &identyfikator:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
|
"to use one provided in certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój identyfikator (użytkownik@domena), który ma być użyty zamiast podanego "
|
|
"w certyfikacie; pusty wpis spowoduje użycie identyfikatora z certyfikatu"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
|
|
msgid "(Example: user@contoso.com)"
|
|
msgstr "(Przykład: user@contoso.com)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184
|
|
msgid "Check if you would like to save certificate selection"
|
|
msgstr "Zaznacz, jeżeli chcesz zapamiętać wybór certyfikatu"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
|
msgstr "W nazwie hosta znaleziono nieprawidłowy znak: %c"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Błąd walidacji danych"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
|
|
msgid "Add Certificate"
|
|
msgstr "Dodaj certyfikat"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512
|
|
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
|
msgstr "Pliki certyfikatów (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513
|
|
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
|
msgstr "Pliki certyfikatów X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514
|
|
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
|
msgstr "Pliki certyfikatów PKCS #7 (*.p7b)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy, albo niewspierany plik certyfikatu %s"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
|
msgid "Outer Identity"
|
|
msgstr "Tożsamość zewnętrzna"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
|
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz identyfikator, a pomocą którego supplicant przedstawie się serwerowi"
|
|
" uwierzytelniającemu:"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
|
msgid "&True identity"
|
|
msgstr "&Rzeczywista tożsamość"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
|
msgid "Use my true user name"
|
|
msgstr "Korzystaj z mojego rzeczywistego identyfikatora"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
|
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
|
msgstr "Użyj &pustego identyfikatora zewnętrznego (RFC 4822)"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
|
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
|
msgstr "Pomiń mój identyfikator i użyj tylko @mydomain.org"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
|
msgid "&Custom outer identity:"
|
|
msgstr "&Niestandardowa tożsamość zewnętrzna:"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
|
msgid "Specify custom outer identity"
|
|
msgstr "Podaj niestandardowy identyfikator zewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
|
msgid "Custom outer identity to use"
|
|
msgstr "Niestandardowy identyfikator zewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
|
msgstr "Błąd przy zapisie poświadczeń w Menadżerze poświadczeń: %hs (błąd %u)"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
|
|
msgid "Writing credentials failed."
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać poświadczeń."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
|
|
msgid "Inner Authentication"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie wewnętrzne"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
|
|
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
|
msgstr "Wymierz metodę uwierzytelnienia wewnętrznego z listy"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
|
|
msgid "Outer Authentication"
|
|
msgstr "Uwierzytelnienie "
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć konfigurację dostawcy tożsamości %ls?"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549
|
|
msgid "Provider Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia dostawcy tożsamości"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
|
msgstr "Błąd przy usuwaniu poświadczeń (błąd %u)."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<error %u>"
|
|
msgstr "<błąd %u>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743
|
|
msgid "<error>"
|
|
msgstr "<błąd>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<pusty>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
|
msgid "<blank ID>"
|
|
msgstr "<puste ID>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
|
msgid "<Your Organization>"
|
|
msgstr "<Twoja Instytucja>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
|
msgid "EAP Connection Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja Połączenia EAP"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
msgid "1252"
|
|
msgstr "1250"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "EAP Methods"
|
|
msgstr "Metody EAP"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
|
msgstr "Moduły obsługujące konkretne metody EAP"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
|
msgid "TTLS"
|
|
msgstr "TTLS"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
|
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
|
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|