628 lines
24 KiB
Plaintext
628 lines
24 KiB
Plaintext
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Zenon Mousmoulas <zenon@mousmoulas.gr>, 2016\n"
|
||
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/el/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/PAP_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/TLS_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/TTLS_UI\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: EAPMethods\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||
msgid "Adds new provider"
|
||
msgstr "Προσθέτει νέο πάροχο"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||
msgid "Removes selected provider"
|
||
msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένο πάροχο"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Προχωρημένο..."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||
msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυθμίσεις του παρόχου"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||
msgid "Client Credentials"
|
||
msgstr "Διαπιστευτήρια πελάτη"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
|
||
msgid "Manage credentials used to connect."
|
||
msgstr "Διαχειριστείτε διαπιστευτήρια που χρησιμοποιούνται για τη σύνδεση."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
|
||
msgid "Use &own credentials:"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε &τα δικά σας διαπιστευτήρια:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
|
||
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή εαν έχετε μοναδικά διαπιστευτήρια για να "
|
||
"συνδεθείτε"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
|
||
msgstr "Τα διαπιστευτήρια σας φορτώθηκαν από τον Windows Credential Manager"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
|
||
msgid "&Clear Credentials"
|
||
msgstr "&Καθαρίσμος διαπιστευτηρίων"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε να καθαρίσετε τα διαπιστευτήρια σας από τον Credential Manager\n"
|
||
"Σημείωση: Θα σας ζητηθεί να εισαγάγετε τις πιστοποιήσεις σας κατά τη σύνδεση."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
|
||
msgid "&Set Credentials..."
|
||
msgstr "&Ρυθμίση των διαπιστευτηρίων..."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
|
||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Κάντε κλικ εδώ για να ρυθμίσετε ή να τροποποιήσετε τα διαπιστευτήριά σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε προ-&μοιρασμένα διαπιστευτήρια:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αυτή την επιλογή, εάν όλοι οι πελάτες χρησμοποιούν τα ίδια "
|
||
"διαπιστευτήρια για να συνδεθούν"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
||
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
||
msgstr "Κοινά (προ-μοιρασμένα) διαπιστευτήρια"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||
msgstr "Παρακαλείσθε να δώσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασής σας."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376
|
||
msgid "User ID:"
|
||
msgstr "ID Χρήστη:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381
|
||
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
||
msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα χρήστη (user@domain.org, DOMAIN\\User,etc.)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
|
||
msgid "Enter your password here"
|
||
msgstr "Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης σας εδώ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr "&Υπενθύμιση"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
|
||
msgid "Check if you would like to save username and password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έλεγξτε εάν επιθυμείτε να σώσετε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης "
|
||
"σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420
|
||
msgid "Your Organization"
|
||
msgstr "Ο Φορέας σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431
|
||
msgid ""
|
||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιγράψτε τον Φορέα σας για να προσαρμόσετε τη ζήτηση του. Όταν "
|
||
"παρουσιάζεται ο φορέας, οι τελικοί χρήστες κατανοούν πιο εύκολα τα μηνύματα "
|
||
"των προγραμμάτων και τις ενέργειές τους."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
|
||
msgid "Your organization &name:"
|
||
msgstr "Το όνομα &του Φορέα σας:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το όνομα του φορέα σας, όπως αυτό θα εμφανίζεται στις ειδοποιήσεις των "
|
||
"επαφών του helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
||
msgid "(Keep it short, please)"
|
||
msgstr "(Παρακαλώ, περιοριστείτε)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||
msgstr "Πληροφορίες& επικοινωνίας Helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467
|
||
msgid "¶"
|
||
msgstr "¶"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474
|
||
msgid "Your helpdesk website address"
|
||
msgstr "H διεύθυνση της ιστοσελίδας του Helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485
|
||
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
||
msgstr "Tο e-mail του Helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489
|
||
msgid ")"
|
||
msgstr ")"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496
|
||
msgid "Your helpdesk phone number"
|
||
msgstr "Ο αριθμός τηλεφώνου του Helpdesk"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524
|
||
msgid "Provider Unique Identifier"
|
||
msgstr "Πάροχος Μοναδικoύ Αναγνωριστικού"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535
|
||
msgid ""
|
||
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
||
"set across different network profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αναθέστε στον φορέα σας ένα μοναδικό αναγνωριστικό για να επιτρέπεται να "
|
||
"μοιράζεται τα ίδια διαπιστευτήρια σε διαφορετικά προφίλ του δικτύου."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
|
||
msgid "&Namespace:"
|
||
msgstr "&Περιοχή:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||
msgstr "urn:RFC4282:realm"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
||
msgid "urn:uuid"
|
||
msgstr "urn:uuid"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558
|
||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||
msgstr "Πάροχος μοναδικού &αναγνωριστικού:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563
|
||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το αναγνωριστικό του φορέα σας για να παρέχετε ίδια διαπιστευτήρια από άλλα "
|
||
"προφίλ"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
|
||
msgid "Configuration Lock"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση κλειδώματος"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η διαμόρφωσή σας μπορεί να κλειδώνεται ώστε να αποφύγετε τις κατά λάθος "
|
||
"αλλαγές από τους τελικούς χρήστες. Στους χρήστες θα επιτρέπεται μόνο να "
|
||
"εισαγουν τα διαπιστευτήρια."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606
|
||
msgid ""
|
||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"&Αποκλεισμός αυτής της διαμόρφωσης και αποτρέψτε οποιαδήποτε περαιτέρω "
|
||
"τροποποίηση μέσω της διεπαφής χρήστη."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609
|
||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Προσοχή: Μόλις κλειδωθεί, δεν μπορείτε να το επαναφέρετε χρησιμοποιώντας "
|
||
"αυτό το διάλογο!)"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Credentials"
|
||
msgstr "%s Διαπιστευτήρια"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||
msgid "EAP Credentials"
|
||
msgstr "Διαπιστευτήρια EAP"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Για περισσότερη βοήθεια και οδηγίες, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας %s "
|
||
"στο:"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
|
||
msgid "your provider"
|
||
msgstr "ο πάροχος σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186
|
||
msgid "Open the default web browser"
|
||
msgstr "Ανοίξτε ένα προεπιλεγμένο φυλλομετρητή"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197
|
||
msgid "Open your e-mail program"
|
||
msgstr "Ανοίξτε το πρόγραμμα του e-mail σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
|
||
msgid "Dial the phone number"
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το αριθμό τηλεφώνου"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||
"prevent accidental modification."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s έχει προ-ρυθμισεί τμήματα αυτής της διαμόρφωσης. Τα μέρη αυτά είναι "
|
||
"κλειδωμένα για να εμποδίστει η τυχαία τροποποίηση."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
||
msgid "Your provider"
|
||
msgstr "Ο πάροχός σας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
||
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε μη έγκυρα διαπιστευτήρια."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
||
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προηγούμενη προσπάθεια για να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήριά σας"
|
||
" έχουν λήξει."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Η προηγούμενη προσπάθεια να συνδεθείτε ανέφερε ότι τα διαπιστευτήρια σας "
|
||
"έχουν αλλάξει."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||
msgstr "Η προηγούμενη προσπάθεια σύνδεσης απέτυχε."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254
|
||
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ, βεβαιωθείτε ότι τα διαπιστευτήρια σας είναι σωστά ή δοκιμάστε ξανά"
|
||
" αργότερα."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
||
msgid "Server Trust"
|
||
msgstr "Εμπιστευτικό Διακομιστή"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
||
" man-in-the-middle attacks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Περιγράψτε τους διακομιστές που εμπιστεύεστε για την πρόληψη υποκλοπἠς των "
|
||
"διαπιστευτηρίων σε περίπτωση επιθέσεων man-in-the-middle."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
||
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
||
msgstr "Αποδεκτές αρχές εκδόσεων πιστοποιητικών:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Λίστα των αρχών έκδοσης πιστοποιητικών για τα πιστοποιητικά των διακομιστών"
|
||
" που πρέπει να εκδίδονται από"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||
msgid "Add CA from Store..."
|
||
msgstr "Προσθήκη CA από το Store..."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικoύ στη λίστα από το κατάστημα "
|
||
"πιστοποιητικών "
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
||
msgid "Add CA from File..."
|
||
msgstr "Προσθήκη CA από Φάκελο..."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
||
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
||
msgstr "Προσθέτει μια νέα αρχή πιστοποιητικού από το αρχείο στη λίστα"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
||
msgid "&Remove CA"
|
||
msgstr "&Αφαιρέστε CA"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
||
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
||
msgstr "Αφαιρεί επιλεγμένα πιστοποιητικά από τη λίστα"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||
msgstr "Αποδεκτά &ονόματα server:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ένα semicolon οριοθετεί τη λίστα με τα αποδεκτά ονόματα χώρου FQDN "
|
||
"εξυπηρετητών· αφήστε κενό για να παρακάμψετε την επιλογή ονόματος· "
|
||
"επιτρέπονται οι χαρακτήρες unicode"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||
msgstr "(Παράδειγμα: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120
|
||
msgid "TLS Client Certificate"
|
||
msgstr "TLS Πιστοποιητικό Πελάτη"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131
|
||
msgid "Please select your client certificate to use for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρακαλώ επιλέξετε το πιστοποιητικό του πελάτη σας για να το χρησιμοποιήσετε"
|
||
" στον έλεγχο της ταυτότητας."
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
|
||
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
|
||
msgstr "Συνδέ&θείτε χωρίς να παρέχετε ένα πιστοποιητικό πελάτη"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Select if your server does not require you to provide a client certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε αν ο διακομιστής σας δεν σας απαιτεί να παρέχετε ένα πιστοποιητικό "
|
||
"πελάτη"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
|
||
msgid "Use the following &certificate:"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε το ακόλουθο &πιστοποιητικό:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
||
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε εάν θα πρέπει να παρέχετε ένα πιστοποιητικό πελάτη κατά τη σύνδεση"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
|
||
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Το πιστοποιητικό πελάτη που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο της ταυτότητας"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167
|
||
msgid "Custom &identity:"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένη &ταυτότητα:"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||
"to use one provided in certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Η ταυτότητά σας (username@domain) για να παρακάμψετε ένα πιστοποιητικό· ή "
|
||
"κενό για να χρησιμοποιήσετε όποια ταυτότητα παρέχεται από πιστοποιητικό"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
|
||
msgid "(Example: user@contoso.com)"
|
||
msgstr "(Παράδειγμα: user@contoso.com)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184
|
||
msgid "Check if you would like to save certificate selection"
|
||
msgstr "Ελέγξτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε την επιλογή του πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
||
msgstr "Βρέθηκε μη έγκυρος χαρακτήρας στο hostname: %c"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||
msgid "Validation conflict"
|
||
msgstr "Πρόβλημα επικύρωσης"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
|
||
msgid "Add Certificate"
|
||
msgstr "Προσθήκη Πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512
|
||
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||
msgstr "Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513
|
||
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||
msgstr "X.509 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514
|
||
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||
msgstr "PKCS #7 Αρχεία Πιστοποιητικών (*.p7b)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515
|
||
msgid "All Files (*.*)"
|
||
msgstr "Όλα τα αρχεία (*.*)"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
||
msgstr "Άκυρο ή μη υποστηριζόμενο αρχείο πιστοποιητικού %s"
|
||
|
||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Σφάλμα"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
||
msgid "Outer Identity"
|
||
msgstr "Εξωτερική ταυτότητα"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
||
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Επιλέξτε το αιτούμενο αναγνωριστικό χρήστη να εισάγει τον εαυτο του ως "
|
||
"πιστοποιητικό:"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
||
msgid "&True identity"
|
||
msgstr "&Επαληθευμένη Ταυτότητα"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
||
msgid "Use my true user name"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήσε το αληθινό όνομα χρήστη μου"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
||
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε &κενή εξωτερική ταυτότητα (RFC 4822)"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Παραλείψτε το όνομα χρήστη μου και χρησιμοποιήστε μόνο το @mydomain.org"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||
msgstr "&Διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας:"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
||
msgid "Specify custom outer identity"
|
||
msgstr "Καθορίστε τη διαμόρφωση της εξωτερικής ταυτότητας"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
||
msgid "Custom outer identity to use"
|
||
msgstr "Προσαρμόστε την εξωτερική ταυτότητα για να την χρησιμοποιήσετε"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Σφάλμα κατά την εγγραφή των διαπιστευτηρίων στο Credential Manager: %hs "
|
||
"(σφάλμα %u)"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
|
||
msgid "Writing credentials failed."
|
||
msgstr "Η εγγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε."
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
|
||
msgid "Inner Authentication"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση εσωτερικής ταυτότητας"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
|
||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||
msgstr "Επιλέξτε την μέθοδο ταυτοποίησης εσωτερικής ταυτότητας από τη λίστα"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
|
||
msgid "Outer Authentication"
|
||
msgstr "Ταυτοποίηση εξωτερικής ταυτότητας"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να καταργήσετε οριστικά τον πάροχο %ls από τη "
|
||
"διαμόρφωση;"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549
|
||
msgid "Provider Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις παρόχων"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
||
msgstr "Η διαγραφή των διαπιστευτηρίων απέτυχε (σφάλμα %u)."
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<error %u>"
|
||
msgstr "<σφάλμα %u>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743
|
||
msgid "<error>"
|
||
msgstr "<σφάλμα>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<κενό>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
||
msgid "<blank ID>"
|
||
msgstr "<κενό ID>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||
msgid "<Your Organization>"
|
||
msgstr "<Ο Φορέας σας>"
|
||
|
||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||
msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης EAP"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
||
msgid "1252"
|
||
msgstr "1253"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
msgid "EAP Methods"
|
||
msgstr "Μέθοδοι EAP"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||
msgstr "Ενότητες για την ενίσχυση μεμονωμένων μεθόδων EAP"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
msgid "TTLS"
|
||
msgstr "TTLS"
|
||
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
||
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|