626 lines
19 KiB
Plaintext
626 lines
19 KiB
Plaintext
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-06 14:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: eduroam_devel <stefan.winter@restena.lu>, 2016\n"
|
|
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/de/)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/PAP_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/TLS_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/TTLS_UI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: EAPMethods\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
|
msgid "Adds new provider"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen Identitätsprovider hinzu"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
|
msgid "Removes selected provider"
|
|
msgstr "Entfernt den ausgewählten Identitätsprovider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Fortgeschritten..."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
|
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
|
msgstr "Öffnet den Dialog mit den Einstellungen für den Identitätsprovider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:230 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
|
msgid "Client Credentials"
|
|
msgstr "Nutzerdaten"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:241
|
|
msgid "Manage credentials used to connect."
|
|
msgstr "Verwaltet die Nutzerdaten die zum Einloggen nötig sind."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:254
|
|
msgid "Use &own credentials:"
|
|
msgstr "&Eigene Zugangsdaten eingeben:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:255
|
|
msgid "Select this option if you have your unique credentials to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option wenn Sie Ihre persönlichen Nutzerdaten selbst "
|
|
"eingeben möchten"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
|
msgid "Your credentials loaded from Windows Credential Manager"
|
|
msgstr "Laden der Nutzerdaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:270
|
|
msgid "&Clear Credentials"
|
|
msgstr "Nutzerdaten &löschen"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
|
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier, um Ihre Nutzerdaten aus der Anmeldeinformationsverwaltung "
|
|
"zu löschen. Hinweis: Sie werden dann bei der nächsten Verbindung zur Eingabe"
|
|
" Ihrer Nutzerdaten aufgefordert."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:275 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:308
|
|
msgid "&Set Credentials..."
|
|
msgstr "Nutzerdaten &festlegen..."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:309
|
|
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
|
msgstr "Klicken Sie hier um Ihre Nutzerdaten einzugeben oder zu ändern"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
|
msgid "Use &pre-shared credentials:"
|
|
msgstr "Nutzderdaten aus der &Konfigurationsdatei verwenden:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
|
msgid "Select this options if all clients connect using the same credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie diese Option wenn Ihre Nutzerdaten bereits in der "
|
|
"Konfigurationsdatei geliefert wurden"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:298
|
|
msgid "Common (pre-shared) credentials"
|
|
msgstr "Vorkonfigurierte Nutzerdaten"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
|
|
msgid "Please provide your user ID and password."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen und das Passwort ein."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:376
|
|
msgid "User ID:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:381
|
|
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier Ihren Benutzernamen ein (z.B nutzer@domain.org, "
|
|
"DOMAIN\\nutzer, ...)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:385
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passwort:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:390
|
|
msgid "Enter your password here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier Ihr Passwort ein"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:397 lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:183
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:398
|
|
msgid "Check if you would like to save username and password"
|
|
msgstr "Wählen Sie hier, ob Sie Benutzername und Passwort speichern möchten"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:420
|
|
msgid "Your Organization"
|
|
msgstr "Ihre Organisation"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
|
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beschreiben Sie Ihre Organisation um die Nutzerdialoge persönlicher zu "
|
|
"gestalten. Die organisationsspezifische Anpassung macht es Ihren Nutzern "
|
|
"leichter, das Programm zu benutzen."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:438
|
|
msgid "Your organization &name:"
|
|
msgstr "&Name der Organisation:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:443
|
|
msgid ""
|
|
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name Ihrer Organisation, so wie er dem Nutzer bei den Hilfe- und "
|
|
"Kontaktmöglichkeiten angezeigt wird"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
|
msgid "(Keep it short, please)"
|
|
msgstr "(fassen Sie sich bitte kurz)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
|
|
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
|
msgstr "&Hilfe und Kontaktmöglichkeiten:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:467
|
|
msgid "¶"
|
|
msgstr "¶"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:474
|
|
msgid "Your helpdesk website address"
|
|
msgstr "Webseite für Hilfe und Kontakt"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:478
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:485
|
|
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
|
msgstr "E-Mail Adresse für Hilfe und Kontakt"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:489
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:496
|
|
msgid "Your helpdesk phone number"
|
|
msgstr "Telefonnummer für Hilfe und Kontakt"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:524
|
|
msgid "Provider Unique Identifier"
|
|
msgstr "Eindeutige Kennzeichnung des Identitätsproviders"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
|
"set across different network profiles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie Ihrem Identitätsprovider eine eindeutige Bezeichnung damit er von "
|
|
"anderen Konfigurationsdateien unterschieden werden kann."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:542
|
|
msgid "&Namespace:"
|
|
msgstr "Namens&raum:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
|
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
|
msgstr "urn:RFC4282:realm"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:546
|
|
msgid "urn:uuid"
|
|
msgstr "urn:uuid"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:558
|
|
msgid "Provider unique &identifier:"
|
|
msgstr "&Identifikation im Namensraum:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:563
|
|
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eindeutige Kennzeichnung Ihrer Organisation um Nutzerdaten "
|
|
"profilübergreifend nutzen zu können"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:588
|
|
msgid "Configuration Lock"
|
|
msgstr "Konfiguration sperren"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
|
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Konfiguration kann gesperrt werden um irrtümliche Veränderungen durch "
|
|
"den Nutzer zu verhindern. Der Nutzer kann dann nur seinen Benutzernamen und "
|
|
"Passwort ändern."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:606
|
|
msgid ""
|
|
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguration s&perren und weitere Änderungen durch die "
|
|
"Benutzerschnittstelle verhindern."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:609
|
|
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Warnung: sobald die Konfiguration gesperrt ist, können Sie sie hier nicht "
|
|
"mehr verändern!)"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Credentials"
|
|
msgstr "%s Nutzerdaten"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:123 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:352
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:362 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
|
msgid "EAP Credentials"
|
|
msgstr "EAP Nutzerdaten"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
|
msgstr "Für Hilfe und weitere Anleitungen kontaktieren Sie bitte %s via:"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:167
|
|
msgid "your provider"
|
|
msgstr "ihren Identitätsprovider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:186
|
|
msgid "Open the default web browser"
|
|
msgstr "Öffnen Sie im Webbrowser"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:197
|
|
msgid "Open your e-mail program"
|
|
msgstr "Öffnen Sie Ihr E-Mail Programm"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:208
|
|
msgid "Dial the phone number"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Telefonnummer"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
|
"prevent accidental modification."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s hat einige der Konfigurationsdaten voreingestellt. Diese Daten sind "
|
|
"gesperrt um unbeabsichtigte Änderungen zu vermeiden."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
|
|
msgid "Your provider"
|
|
msgstr "Ihr Identitätsprovider"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
|
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
|
msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl wegen falscher Nutzerdaten."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
|
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl weil die Nutzerdaten abgelaufen sind."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der vorige Anmeldeversuch meldete dass Ihre Nutzerdaten geändert werden "
|
|
"müssen."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
|
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
|
msgstr "Der vorige Anmeldeversuch schlug fehl."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:254
|
|
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte stellen Sie sicher dass ihre Nutzerdaten korrekt sind, oder versuchen "
|
|
"Sie es später noch einmal."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
|
msgid "Server Trust"
|
|
msgstr "Vertrauenseinstellungen: Server"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
|
" man-in-the-middle attacks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie welche Server vertrauenswürdig sind um das Abgreifen von "
|
|
"Nutzerdaten durch Man-in-the-Middle Angriffe zu verhindern."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
|
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
|
msgstr "Vertrauenseinstellungen: Zertifizierungsstellen (CAs)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
|
msgid "List of certificate authorities server's certificate must be issued by"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste der Zertifizierungsstellen (CAs), von denen das Serverzertifikat "
|
|
"stammen muss"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
|
msgid "Add CA from Store..."
|
|
msgstr "CA aus dem Gerätespeicher hinzufügen..."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine Zertifizierungsstelle aus dem Gerätespeicher für "
|
|
"Zertifizierungsstellen zur Liste hinzu"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
|
msgid "Add CA from File..."
|
|
msgstr "CA aus einer Datei hinzufügen..."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
|
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
|
msgstr "Fügt eine Zertifizierungsstelle aus einer Datei zur Liste hinzu"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
|
msgid "&Remove CA"
|
|
msgstr "&CA entfernen"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
|
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
|
msgstr "Entfernt die ausgewählte Zertifizierungsstelle aus der Liste"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
|
msgid "Acceptable server &names:"
|
|
msgstr "&Akzeptable Servernamen:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
|
"name check; Unicode characters allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine durch Semikola getrennte Liste der akzeptablen Servernamen; wenn leer, "
|
|
"wird die Namensüberprüfung übersrungen; Unicode Buchstaben sind erlaubt"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
|
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
|
msgstr "(Beispiel: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:120
|
|
msgid "TLS Client Certificate"
|
|
msgstr "Nutzerzertifikat"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:131
|
|
msgid "Please select your client certificate to use for authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte wählen Sie Ihr Nutzerzertifikat wenn eines für die Anmeldung benötigt "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:138
|
|
msgid "Co&nnect without providing a client certificate"
|
|
msgstr "Anmelden &ohne Nutzerzertifikat"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Select if your server does not require you to provide a client certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option aus, wenn ihr Identitätsprovider keine "
|
|
"Nutzerzertifikate fürs Anmelden fordert"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:146
|
|
msgid "Use the following &certificate:"
|
|
msgstr "Das folgende Nutzer&zertifkat nutzen:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
|
|
msgid "Select if you need to provide a client certificate when connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie zur Anmeldung ein Nutzerzertifikat "
|
|
"benötigen"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:154
|
|
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
|
msgstr "Nutzerzertifikat für Anmeldung"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:167
|
|
msgid "Custom &identity:"
|
|
msgstr "Ab&weichender Nutzername:"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
|
"to use one provided in certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Nutzername (nutzer@domain) wenn abweichend vom Namen im "
|
|
"Nutzerzertifikat; oder leer lassen um den Namen im Nutzerzertifikat zu "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:176
|
|
msgid "(Example: user@contoso.com)"
|
|
msgstr "(Beispiel: nutzer@domain.com)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:184
|
|
msgid "Check if you would like to save certificate selection"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Zertifikatseinstellungen speichern?"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
|
msgstr "Ungültiger Buchstabe im Servernamen gefunden: %c"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
|
msgid "Validation conflict"
|
|
msgstr "Fehler bei der Validierung"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:511
|
|
msgid "Add Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikat hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:512
|
|
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
|
msgstr "Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:513
|
|
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
|
msgstr "X.509 Zertifikatsdateien (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:514
|
|
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
|
msgstr "PKCS #7 Zertifikatsdateien (*.p7b)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:515
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
|
msgstr "Ungültige oder nicht unterstützte Zertifikatsdatei %s"
|
|
|
|
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:531
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
|
msgid "Outer Identity"
|
|
msgstr "Äußere (anonyme) Identität"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
|
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie einen anonymen Nutzernamen für die unverschlüsselte Übertragung:"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
|
msgid "&True identity"
|
|
msgstr "Echten Nutzernamen &verwenden"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
|
msgid "Use my true user name"
|
|
msgstr "Im unverschlüsselten Teil der Anmeldung den echten Nutzernamen senden"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
|
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
|
msgstr "Leeren N&utzernamen verwenden (gemäß RFC 4822)"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
|
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im unverschlüsselten Teil den Nutzernamen weglassen und nur den @domain Teil"
|
|
" senden"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
|
msgid "&Custom outer identity:"
|
|
msgstr "Ei&genen Nutzernamen verwenden:"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
|
msgid "Specify custom outer identity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im unverschlüsselten Teil einen selbst festgelegten Nutzernamen verwenden"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
|
msgid "Custom outer identity to use"
|
|
msgstr "Zu verwendender Nutzername"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:275 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:285
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Speichern der Nutzerdaten in der Anmeldeinformationsverwaltung: "
|
|
"%hs (Fehler %u)"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:277 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:287
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:692
|
|
msgid "Writing credentials failed."
|
|
msgstr "Speichern der Nutzerdaten fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:108 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:235
|
|
msgid "Inner Authentication"
|
|
msgstr "Verschlüsselte Anmeldungsphase"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:114
|
|
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Anmeldemethode im verschlüsselten Teil der Verbindung aus"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:116
|
|
msgid "PAP"
|
|
msgstr "PAP"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:118
|
|
msgid "MSCHAPv2"
|
|
msgstr "MSCHAPv2"
|
|
|
|
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:123 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:262
|
|
msgid "Outer Authentication"
|
|
msgstr "Unverschlüsselte Anmeldungsphase"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie den Identitätsprovider %ls aus der Konfiguration "
|
|
"löschen möchten?"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:289
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:549
|
|
msgid "Provider Settings"
|
|
msgstr "Identitätsprovider Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
|
msgstr "Löschen der Nutzerdaten fehlgeschlagen (Fehler %u)."
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<error %u>"
|
|
msgstr "<Fehler %u>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:743
|
|
msgid "<error>"
|
|
msgstr "<Fehler>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<leer>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:764
|
|
msgid "<blank ID>"
|
|
msgstr "<leere ID>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
|
msgid "<Your Organization>"
|
|
msgstr "<Ihre Organisation>"
|
|
|
|
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
|
msgid "EAP Connection Configuration"
|
|
msgstr "EAP Verbindungseinstellungen"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
|
|
msgid "1252"
|
|
msgstr "1252"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "EAP Methods"
|
|
msgstr "EAP Methoden"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
|
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
|
msgstr "Module zur Unterstützung einzelner EAP Methoden"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
|
msgid "TTLS"
|
|
msgstr "TTLS"
|
|
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
|
#: EAPMethods/MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
|
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
|
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|