Update a few Ukrainian translations

This commit is contained in:
Kvaz1r
2017-02-23 00:14:50 +02:00
committed by VZ
parent 74ab36c125
commit f9f5f9770a

View File

@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Ко&лір тла:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299
msgid "&Blur distance:"
msgstr ""
msgstr "Відстань &розмиття"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Всі файли (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2913
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr " Всі файли (*)|*"
msgstr "Всі файли (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles"
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld.
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:858
msgid "AppWorkspace"
msgstr ""
msgstr "РобочаОбластьДодатків"
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
#, c-format
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Застосувати"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570
msgid "Aqua"
msgstr ""
msgstr "Аква"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Не знайдено аргументу %u."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "Arrow"
msgstr "завтра"
msgstr "Стрілка"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists"
@@ -1513,16 +1513,16 @@ msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555
msgid "Black"
msgstr ""
msgstr "Чорний"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716
msgid "Blank"
msgstr ""
msgstr "Порожній"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564
msgid "Blue"
msgstr ""
msgstr "Синій"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
@@ -1585,22 +1585,22 @@ msgstr "Стиль позначки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:861
msgid "ButtonFace"
msgstr ""
msgstr "ВерхКнопки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:862
msgid "ButtonHighlight"
msgstr ""
msgstr "ПідсвічуванняКнопки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:863
msgid "ButtonShadow"
msgstr ""
msgstr "ЗатінитиКнопку"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:864
msgid "ButtonText"
msgstr ""
msgstr "ТекстКнопки"
#: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Не можу В&ідновити "
#: ../src/common/image.cpp:2690
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr ""
"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
"Неможливо визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
"даних без можливості позиціювання."
#: ../src/msw/registry.cpp:498
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "Пр&описні"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:865
msgid "CaptionText"
msgstr ""
msgstr "ТекстЗаголовка"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive"
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Копіювати позначене"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136
msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver."
msgstr ""
msgstr "Core-profile OpenGL не підтримується драйвером OpenGL."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid ""
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"Службу віддаленого з'єднання (RAS) на цьому комп’ютері не встановлено. Будь "
"ласка, встановіть його."
"ласка, встановіть її."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:225
msgid "Did you know..."
@@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr "Від:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
msgstr "Фуксія"
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
msgid "GIF: Invalid gif index."
@@ -4036,12 +4036,12 @@ msgstr "Графічні елементи від "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560
msgid "Gray"
msgstr ""
msgstr "Сірий"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:869
msgid "GrayText"
msgstr ""
msgstr "СірийТекст"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720
msgid "Hand"
msgstr ""
msgstr "Рука"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk"
@@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr "Світлий"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569
msgid "Lime"
msgstr ""
msgstr "Лайм"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format
@@ -5053,7 +5053,7 @@ msgstr "Поля"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556
msgid "Maroon"
msgstr ""
msgstr "Брунато-малиновий"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case"
@@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "З&меншити"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724
msgid "Middle Button"
msgstr ""
msgstr "Середня Кнопка"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:"
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562
msgid "Olive"
msgstr ""
msgstr "Оливковий"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326
msgid "Opaci&ty:"
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Параметри"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Помаранчевий"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation"
@@ -6131,7 +6131,7 @@ msgstr "Редактор властивостей"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558
msgid "Purple"
msgstr ""
msgstr "Пурпуровий"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -6605,7 +6605,7 @@ msgstr "Попередній перегляд шрифту."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568
msgid "Silver"
msgstr ""
msgstr "Срібний"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6856,7 +6856,7 @@ msgstr "Табуляції"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559
msgid "Teal"
msgstr ""
msgstr "Зеленувато-блакитний"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype"
@@ -8049,7 +8049,7 @@ msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572
msgid "White"
msgstr ""
msgstr "Білий"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word"
@@ -8299,7 +8299,7 @@ msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571
msgid "Yellow"
msgstr ""
msgstr "Жовтий"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196