Update a few Ukrainian translations
This commit is contained in:
60
locale/uk.po
60
locale/uk.po
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Ко&лір тла:"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299
|
||||
msgid "&Blur distance:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Відстань &розмиття"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
|
||||
msgid "&Bold"
|
||||
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Всі файли (*)|*"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/defs.h:2913
|
||||
msgid "All files (*.*)|*.*"
|
||||
msgstr " Всі файли (*)|*"
|
||||
msgstr "Всі файли (*.*)|*.*"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
|
||||
msgid "All styles"
|
||||
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld.
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:858
|
||||
msgid "AppWorkspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "РобочаОбластьДодатків"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/logg.cpp:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570
|
||||
msgid "Aqua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аква"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
|
||||
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Не знайдено аргументу %u."
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "завтра"
|
||||
msgstr "Стрілка"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
|
||||
msgid "Artists"
|
||||
@@ -1513,16 +1513,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555
|
||||
msgid "Black"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Чорний"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716
|
||||
msgid "Blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порожній"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синій"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
|
||||
@@ -1585,22 +1585,22 @@ msgstr "Стиль позначки"
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:861
|
||||
msgid "ButtonFace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ВерхКнопки"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:862
|
||||
msgid "ButtonHighlight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ПідсвічуванняКнопки"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:863
|
||||
msgid "ButtonShadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ЗатінитиКнопку"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:864
|
||||
msgid "ButtonText"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ТекстКнопки"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:99
|
||||
msgid "C sheet, 17 x 22 in"
|
||||
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Не можу В&ідновити "
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:2690
|
||||
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
|
||||
"Неможливо визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
|
||||
"даних без можливості позиціювання."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:498
|
||||
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "Пр&описні"
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:865
|
||||
msgid "CaptionText"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ТекстЗаголовка"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Копіювати позначене"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136
|
||||
msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Core-profile OpenGL не підтримується драйвером OpenGL."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
|
||||
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid ""
|
||||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Службу віддаленого з'єднання (RAS) на цьому комп’ютері не встановлено. Будь "
|
||||
"ласка, встановіть його."
|
||||
"ласка, встановіть її."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:225
|
||||
msgid "Did you know..."
|
||||
@@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr "Від:"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565
|
||||
msgid "Fuchsia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фуксія"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:160
|
||||
msgid "GIF: Invalid gif index."
|
||||
@@ -4036,12 +4036,12 @@ msgstr "Графічні елементи від "
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560
|
||||
msgid "Gray"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сірий"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:869
|
||||
msgid "GrayText"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "СірийТекст"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154
|
||||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||||
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
|
||||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720
|
||||
msgid "Hand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Рука"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:162
|
||||
msgid "Harddisk"
|
||||
@@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr "Світлий"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лайм"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/helpext.cpp:294
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -5053,7 +5053,7 @@ msgstr "Поля"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556
|
||||
msgid "Maroon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Брунато-малиновий"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
|
||||
msgid "Match case"
|
||||
@@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "З&меншити"
|
||||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724
|
||||
msgid "Middle Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Середня Кнопка"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
|
||||
msgid "Min height:"
|
||||
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562
|
||||
msgid "Olive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оливковий"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326
|
||||
msgid "Opaci&ty:"
|
||||
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Параметри"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567
|
||||
msgid "Orange"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помаранчевий"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
@@ -6131,7 +6131,7 @@ msgstr "Редактор властивостей"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558
|
||||
msgid "Purple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пурпуровий"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:113
|
||||
msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
|
||||
@@ -6605,7 +6605,7 @@ msgstr "Попередній перегляд шрифту."
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568
|
||||
msgid "Silver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Срібний"
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
|
||||
msgid "Simple monochrome theme"
|
||||
@@ -6856,7 +6856,7 @@ msgstr "Табуляції"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559
|
||||
msgid "Teal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зеленувато-блакитний"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
|
||||
msgid "Teletype"
|
||||
@@ -8049,7 +8049,7 @@ msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572
|
||||
msgid "White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Білий"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
|
||||
msgid "Whole word"
|
||||
@@ -8299,7 +8299,7 @@ msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жовтий"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
|
||||
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user