Update a few Ukrainian translations

This commit is contained in:
Kvaz1r
2017-02-23 00:14:50 +02:00
committed by VZ
parent 74ab36c125
commit f9f5f9770a

View File

@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Ко&лір тла:"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:299
msgid "&Blur distance:" msgid "&Blur distance:"
msgstr "" msgstr "Відстань &розмиття"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143 #: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold" msgid "&Bold"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Всі файли (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:2913 #: ../include/wx/defs.h:2913
msgid "All files (*.*)|*.*" msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr " Всі файли (*)|*" msgstr "Всі файли (*.*)|*.*"
#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061
msgid "All styles" msgid "All styles"
@@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "Анімаційний файл не належить до типу %ld.
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:858 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:858
msgid "AppWorkspace" msgid "AppWorkspace"
msgstr "" msgstr "РобочаОбластьДодатків"
#: ../src/generic/logg.cpp:1034 #: ../src/generic/logg.cpp:1034
#, c-format #, c-format
@@ -1348,7 +1348,7 @@ msgstr "Застосувати"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1570
msgid "Aqua" msgid "Aqua"
msgstr "" msgstr "Аква"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482
@@ -1368,7 +1368,7 @@ msgstr "Не знайдено аргументу %u."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1714
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Arrow" msgid "Arrow"
msgstr "завтра" msgstr "Стрілка"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184
msgid "Artists" msgid "Artists"
@@ -1513,16 +1513,16 @@ msgstr ""
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1555
msgid "Black" msgid "Black"
msgstr "" msgstr "Чорний"
#. TRANSLATORS: System cursor name #. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1716
msgid "Blank" msgid "Blank"
msgstr "" msgstr "Порожній"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1564
msgid "Blue" msgid "Blue"
msgstr "" msgstr "Синій"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 #: ../src/common/stockitem.cpp:143 ../src/generic/fontdlgg.cpp:333
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:524 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353
@@ -1585,22 +1585,22 @@ msgstr "Стиль позначки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:861 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:861
msgid "ButtonFace" msgid "ButtonFace"
msgstr "" msgstr "ВерхКнопки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:862 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:862
msgid "ButtonHighlight" msgid "ButtonHighlight"
msgstr "" msgstr "ПідсвічуванняКнопки"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:863 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:863
msgid "ButtonShadow" msgid "ButtonShadow"
msgstr "" msgstr "ЗатінитиКнопку"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:864 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:864
msgid "ButtonText" msgid "ButtonText"
msgstr "" msgstr "ТекстКнопки"
#: ../src/common/paper.cpp:99 #: ../src/common/paper.cpp:99
msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgid "C sheet, 17 x 22 in"
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Не можу В&ідновити "
#: ../src/common/image.cpp:2690 #: ../src/common/image.cpp:2690
msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input."
msgstr "" msgstr ""
"Неможлива визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних " "Неможливо визначити формат зображення у автоматичному режимі для вхідних "
"даних без можливості позиціювання." "даних без можливості позиціювання."
#: ../src/msw/registry.cpp:498 #: ../src/msw/registry.cpp:498
@@ -1941,7 +1941,7 @@ msgstr "Пр&описні"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:865 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:865
msgid "CaptionText" msgid "CaptionText"
msgstr "" msgstr "ТекстЗаголовка"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 #: ../src/html/helpwnd.cpp:533
msgid "Case sensitive" msgid "Case sensitive"
@@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Копіювати позначене"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:183 ../src/unix/glx11.cpp:136
msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver." msgid "Core OpenGL profile is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "" msgstr "Core-profile OpenGL не підтримується драйвером OpenGL."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
@@ -2825,7 +2825,7 @@ msgid ""
"not installed on this machine. Please install it." "not installed on this machine. Please install it."
msgstr "" msgstr ""
"Службу віддаленого з'єднання (RAS) на цьому комп’ютері не встановлено. Будь " "Службу віддаленого з'єднання (RAS) на цьому комп’ютері не встановлено. Будь "
"ласка, встановіть його." "ласка, встановіть її."
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:225 #: ../src/generic/tipdlg.cpp:225
msgid "Did you know..." msgid "Did you know..."
@@ -3947,7 +3947,7 @@ msgstr "Від:"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1565
msgid "Fuchsia" msgid "Fuchsia"
msgstr "" msgstr "Фуксія"
#: ../src/common/imaggif.cpp:160 #: ../src/common/imaggif.cpp:160
msgid "GIF: Invalid gif index." msgid "GIF: Invalid gif index."
@@ -4036,12 +4036,12 @@ msgstr "Графічні елементи від "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1560
msgid "Gray" msgid "Gray"
msgstr "" msgstr "Сірий"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:869 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:869
msgid "GrayText" msgid "GrayText"
msgstr "" msgstr "СірийТекст"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 #: ../src/common/fmapbase.cpp:154
msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Файли HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|"
#. TRANSLATORS: System cursor name #. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1720
msgid "Hand" msgid "Hand"
msgstr "" msgstr "Рука"
#: ../src/common/stockitem.cpp:162 #: ../src/common/stockitem.cpp:162
msgid "Harddisk" msgid "Harddisk"
@@ -4794,7 +4794,7 @@ msgstr "Світлий"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1569
msgid "Lime" msgid "Lime"
msgstr "" msgstr "Лайм"
#: ../src/generic/helpext.cpp:294 #: ../src/generic/helpext.cpp:294
#, c-format #, c-format
@@ -5053,7 +5053,7 @@ msgstr "Поля"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1556
msgid "Maroon" msgid "Maroon"
msgstr "" msgstr "Брунато-малиновий"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147
msgid "Match case" msgid "Match case"
@@ -5103,7 +5103,7 @@ msgstr "З&меншити"
#. TRANSLATORS: System cursor name #. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1724
msgid "Middle Button" msgid "Middle Button"
msgstr "" msgstr "Середня Кнопка"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409
msgid "Min height:" msgid "Min height:"
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgstr "Об'єкти повинні мати атрибут id"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1562
msgid "Olive" msgid "Olive"
msgstr "" msgstr "Оливковий"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:326
msgid "Opaci&ty:" msgid "Opaci&ty:"
@@ -5592,7 +5592,7 @@ msgstr "Параметри"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1567
msgid "Orange" msgid "Orange"
msgstr "" msgstr "Помаранчевий"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:615 ../src/generic/prntdlgg.cpp:869
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
@@ -6131,7 +6131,7 @@ msgstr "Редактор властивостей"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1558
msgid "Purple" msgid "Purple"
msgstr "" msgstr "Пурпуровий"
#: ../src/common/paper.cpp:113 #: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgid "Quarto, 215 x 275 mm"
@@ -6605,7 +6605,7 @@ msgstr "Попередній перегляд шрифту."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1568
msgid "Silver" msgid "Silver"
msgstr "" msgstr "Срібний"
#: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516
msgid "Simple monochrome theme" msgid "Simple monochrome theme"
@@ -6856,7 +6856,7 @@ msgstr "Табуляції"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1559
msgid "Teal" msgid "Teal"
msgstr "" msgstr "Зеленувато-блакитний"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327
msgid "Teletype" msgid "Teletype"
@@ -8049,7 +8049,7 @@ msgstr "Чи буде шрифт з підкресленням."
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1572
msgid "White" msgid "White"
msgstr "" msgstr "Білий"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144
msgid "Whole word" msgid "Whole word"
@@ -8299,7 +8299,7 @@ msgstr "XPM: обрізані дані картинки у рядку %d!"
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1571
msgid "Yellow" msgid "Yellow"
msgstr "" msgstr "Жовтий"
#: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../include/wx/msgdlg.h:276 ../src/common/stockitem.cpp:206
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196