Update Slovenian translation

This commit is contained in:
2017-12-18 18:05:18 +01:00
parent f704c288e0
commit be0c68a523

View File

@@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-06 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language: sl\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-18 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
msgstr " Najlepša hvala, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
# common/prntbase.cpp:729
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
msgid "%"
msgstr " %"
msgstr " %"
# html/helpfrm.cpp:718
# html/helpfrm.cpp:719
@@ -139,10 +139,10 @@ msgstr "%i od %u"
#, c-format
msgid "%ld byte"
msgid_plural "%ld bytes"
msgstr[0] "%ld bajtov"
msgstr[1] "%ld bajtov"
msgstr[2] "%ld bajtov"
msgstr[3] "%ld bajtov"
msgstr[0] "%ld bajt"
msgstr[1] "%ld bajta"
msgstr[2] "%ld bajti"
msgstr[3] "%ld bajtov"
# html/helpfrm.cpp:718
# html/helpfrm.cpp:719
@@ -210,28 +210,28 @@ msgstr "%u od %u"
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
msgid "&About"
msgstr "&O programu"
msgstr "O progr&amu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Dejanska velikost"
msgstr "Dej&anska velikost"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
msgid "&After a paragraph:"
msgstr "&Za odstavkom:"
msgstr "Z&a odstavkom:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
msgid "&Alignment"
msgstr "&Poravnava"
msgstr "Por&avnava"
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
msgid "&Apply"
msgstr "&Uporabi"
msgstr "Upor&abi"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
msgid "&Apply Style"
msgstr "&Uporabi slog"
msgstr "Upor&abi slog"
# msw/mdi.cpp:187
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
@@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "&Uredi ikone"
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "&Ascending"
msgstr "&Naraščajoče"
msgstr "Nar&aščajoče"
# generic/helpwxht.cpp:157
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
msgid "&Back"
msgstr "&Nazaj"
msgstr "Na&zaj"
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
msgid "&Based on:"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "&Spodaj:"
# generic/fontdlgg.cpp:217
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
msgid "&Box"
msgstr "&Polje"
msgstr "&Okvir"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "&Uredi slog ..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
msgid "&Execute"
msgstr "&Izvedi"
msgstr "Izv&edi"
# generic/filedlgg.cpp:534
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "&Simbol:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
msgid "&Synchronize values"
msgstr "&Uskladi vrednosti"
msgstr "U&skladi vrednosti"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
msgid "&Table"
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "&Razveljavi"
# common/docview.cpp:1926
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
msgid "&Undo "
msgstr "&Razveljavi"
msgstr "&Razveljavi "
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
msgid "&Unindent"
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "O programu"
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programu %s ..."
msgstr "O programu %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
msgid "About..."
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
msgid "Alt+"
msgstr "Dvigalka+"
msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
msgstr "BMP: Pomnilnika ni mogoče dodeliti."
# common/imagbmp.cpp:62
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
@@ -1977,12 +1977,12 @@ msgstr "Informacije o ključu »%s« niso dosegljive."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zstream.cpp:346
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
msgstr "Vzpostavitev upadalnega toka zlib ni možna."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zstream.cpp:185
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
msgstr "Vzpostavitev napihovalnega toka zlib ni možna."
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
#, c-format
@@ -2138,12 +2138,12 @@ msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
# msw/app.cpp:252
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
msgstr "Vzpostavitev OLE ni možna"
# msw/app.cpp:252
#: ../src/common/socket.cpp:853
msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Inicializacija vrat ni možna"
msgstr "Vzpostavitev vtičnic ni možna"
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
@@ -2856,19 +2856,19 @@ msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
# msw/thread.cpp:578
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
msgstr "Konteksta prekrivnega okna ni mogoče vzpostaviti."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
msgstr "Ni mogoče inicializirati zgoščene tabele GIF."
msgstr "Vzpostavitev asociativnega polja GIF ni možna."
# common/imagpng.cpp:251
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
"spomina."
"pomnilnika."
# common/filefn.cpp:1287
# msw/dir.cpp:294
@@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Križec"
# common/utilscmn.cpp:464
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
msgid "Ctrl+"
msgstr "Krmilka-"
msgstr "Ctrl+"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Izreži"
# generic/dirdlgg.cpp:191
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
msgid "Cut selection"
msgstr "Prilepi izbor"
msgstr "Izreži izbor"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
@@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Privzeti tiskalnik"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
msgid "Del"
msgstr "Brisalka"
msgstr "Del"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152
@@ -3378,14 +3378,14 @@ msgstr "Omogoči razširjanje sence."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
msgid "End"
msgstr "Konec"
msgstr "End"
# generic/prntdlgg.cpp:113
# generic/prntdlgg.cpp:127
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
msgid "Enter"
msgstr "Vnašalka"
msgstr "Enter"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
msgid "Enter a box style name"
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "Napaka:"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
msgid "Esc"
msgstr "Ubežnica"
msgstr "Esc"
# generic/dcpsg.cpp:2262
# generic/prntdlgg.cpp:441
@@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "Ubežnica"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
msgid "Escape"
msgstr "Ubežnica"
msgstr "Escape"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
@@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
#: ../src/msw/dib.cpp:489
#, c-format
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
msgstr "Dodeljevanje %lu Kb pomnilnika za podatke bitne slike ni uspelo."
# common/imagbmp.cpp:266
# common/imagbmp.cpp:278
@@ -3856,21 +3856,21 @@ msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
#: ../src/univ/theme.cpp:114
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
msgstr "Vzpostavitev GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
msgstr "Vzpostavitev pomoči MS HTML ni uspela."
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
msgid "Failed to initialize OpenGL"
msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
msgstr "Vzpostavitev OpenGL ni uspela."
# msw/dialup.cpp:933
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
msgstr "Vzpostavitev klicne povezave ni uspela: %s"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgid ""
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
"program"
msgstr ""
"Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
"Pridružitev k niti ni uspela, odkrito možno puščanje pomnilnika - prosimo, "
"ponovno zaženite program"
#: ../src/msw/utils.cpp:629
@@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "Neuspešno vzpostavljena neblokirana cev, program se lahko obesi."
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v pomnilniški VFS!"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
# common/imaggif.cpp:61
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
msgid "GIF: not enough memory."
msgstr "GIF: premalo spomina."
msgstr "GIF: premalo pomnilnika."
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
msgid ""
@@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
msgid "IFF: not enough memory."
msgstr "IFF: premalo spomina."
msgstr "IFF: premalo pomnilnika."
# generic/progdlgg.cpp:241
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
@@ -4929,13 +4929,13 @@ msgstr "Podatki"
#: ../src/common/init.cpp:287
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
msgstr "Vzpostavitev ni uspela v po-vzpostavitvi, prekinjam."
# html/helpfrm.cpp:372
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
msgid "Ins"
msgstr "Vstavljalka"
msgstr "Ins"
# html/helpfrm.cpp:372
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
@@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "KOI8-U"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
msgid "KP_"
msgstr "ŠT_"
msgstr "KP_"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
@@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko »%s«!"
msgstr "Pomnilniški VFS že vsebuje datoteko »%s«!"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
@@ -5715,7 +5715,7 @@ msgstr "Spremenjeno"
#: ../src/common/module.cpp:133
#, c-format
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
msgstr "Vzpostavitev modula \"%s\" ni uspela"
#: ../src/common/paper.cpp:131
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
@@ -6003,61 +6003,61 @@ msgstr "Št ="
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
msgid "Num Begin"
msgstr "Št Začetek"
msgstr "Št Begin"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
msgid "Num Delete"
msgstr "Št Brisalka"
msgstr "Št Delete"
# html/htmlwin.cpp:216
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
msgid "Num Down"
msgstr "Št Navzdol"
msgstr "Št dol"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
msgid "Num End"
msgstr "Št Konec"
msgstr "Št End"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
msgid "Num Enter"
msgstr "Št Vnašalka"
msgstr "Št Enter"
# generic/dirdlgg.cpp:212
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
msgid "Num Home"
msgstr "Št Domov"
msgstr "Št Home"
# html/helpfrm.cpp:372
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
msgid "Num Insert"
msgstr "Št Vstavi"
msgstr "Št Insert"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num Lock"
msgstr "Zaklepalka številčnice"
msgstr "Num Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
msgid "Num Page Down"
msgstr "Št Naslednja stran"
msgstr "Št Page Down"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
msgid "Num Page Up"
msgstr "Št Prejšnja stran"
msgstr "Št Page Up"
# generic/fontdlgg.cpp:216
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
msgid "Num Right"
msgstr "Št Desno"
msgstr "Št desno"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
@@ -6072,17 +6072,17 @@ msgstr "Št Tabulatorka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
msgid "Num Up"
msgstr "Št Navzgor"
msgstr "Št gor"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
msgid "Num left"
msgstr "Št Levo"
msgstr "Št levo"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
msgid "Num_lock"
msgstr "Zakl_štev"
msgstr "Num_lock"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
@@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "Prekoračitev med prisiljevanjem vrednosti argumentov."
# common/imagpcx.cpp:471
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče dodeliti."
# common/imagpcx.cpp:447
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr "PCX: številka različice prenizka"
# common/imagpnm.cpp:96
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
msgstr "PNM: Pomnilnika ni mogoče dodeliti."
# common/imagpnm.cpp:80
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
@@ -6390,7 +6390,7 @@ msgstr "Stran %d od %d"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "Page Down"
msgstr "Naslednja stran"
msgstr "Page Down"
# generic/prntdlgg.cpp:604
#: ../src/gtk/print.cpp:826
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgstr "Nastavitev strani"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "Page Up"
msgstr "Prejšnja stran"
msgstr "Page Up"
# generic/prntdlgg.cpp:604
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
@@ -6412,13 +6412,13 @@ msgstr "Nastavitev strani"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
msgid "PageDown"
msgstr "NaslStran"
msgstr "PageDown"
# generic/prntdlgg.cpp:164
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
msgid "PageUp"
msgstr "PrejStran"
msgstr "PageUp"
# generic/prntdlgg.cpp:164
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
@@ -6485,12 +6485,12 @@ msgstr "Dovoljenja"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
msgid "PgDn"
msgstr "Naslednja stran"
msgstr "PgDn"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
msgid "PgUp"
msgstr "Prejšnja stran"
msgstr "PgUp"
# html/helpfrm.cpp:512
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
@@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr "Zapri ta program"
# common/utilscmn.cpp:464
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
msgid "RawCtrl+"
msgstr "SurovaKrmilka-"
msgstr "RawCtrl+"
# common/ffile.cpp:133
# common/ffile.cpp:154
@@ -6983,7 +6983,7 @@ msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
msgid "Return"
msgstr "Vračalka"
msgstr "Return"
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Revert to Saved"
@@ -7106,12 +7106,12 @@ msgstr "Skript"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Zaklepalka drsenja"
msgstr "Scroll Lock"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
msgid "Scroll_lock"
msgstr "Zakl_drs"
msgstr "Scroll_lock"
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
@@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr "Barva sen&ce:"
# common/utilscmn.cpp:468
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
msgstr "Dvigalka-"
msgstr "Shift+"
# generic/filedlgg.cpp:913
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
@@ -7401,7 +7401,7 @@ msgstr "Levo kurzivno"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
msgid "Small C&apitals"
msgstr "&Male začetnice"
msgstr "M&ale začetnice"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
@@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
# common/prntbase.cpp:687
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
msgstr "Oprostite, ni dovolj pomnilnika za predogled tiskanja."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
@@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "Simboli"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
msgstr "TIFF: Pomnilnika ni mogoče dodeliti."
# common/imagtiff.cpp:163
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
@@ -8121,12 +8121,12 @@ msgid ""
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
"storage"
msgstr ""
"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
"Vzpostavitev modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
"shrambi niti"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
msgstr "Vzpostavitev modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
# msw/thread.cpp:1071
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
@@ -8134,8 +8134,8 @@ msgid ""
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
"local storage"
msgstr ""
"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
"shrambi niti"
"Vzpostavitev modula niti ni uspela: v lokalni shrambi niti ni mogoče "
"dodeliti indeksa"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
msgid "Thread priority setting is ignored."
@@ -8215,7 +8215,7 @@ msgstr "Resnično"
#, c-format
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz pomnilniškega VFS, vendar ni naložena!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -8328,7 +8328,7 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti dogodkov iz kqueue"
#: ../src/gtk/app.cpp:435
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
msgstr ""
"GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
"GTK+ ni mogoče vzpostaviti. Je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
# generic/dirdlgg.cpp:550
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
@@ -8344,7 +8344,7 @@ msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati asinhrono."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
@@ -8727,7 +8727,7 @@ msgstr "Nepodprta tema '%s'."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
msgstr "Gor"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
@@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
# common/log.cpp:366
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Opozorilo: "
msgstr "Opozorilo:"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
@@ -9030,11 +9030,11 @@ msgstr "Da"
# generic/dirdlgg.cpp:571
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
msgstr "Prekrivanja, ki ni vzpostavljeno, ne morete počistiti"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
msgstr "Prekrivanja ne morete vzpostaviti dvakrat"
# generic/dirdlgg.cpp:571
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
@@ -9095,7 +9095,7 @@ msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
# msw/dde.cpp:1000
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
msgid "a memory allocation failed."
msgstr "alokacija spomina ni uspela."
msgstr "dodelitev pomnilnika ni uspela."
# msw/dde.cpp:994
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
@@ -9146,7 +9146,7 @@ msgstr "transakcija ni uspela"
# common/utilscmn.cpp:466
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
msgid "alt"
msgstr "ALT"
msgstr "alt"
# msw/dde.cpp:988
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
@@ -9156,9 +9156,9 @@ msgid ""
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
"attempted to perform server transactions."
msgstr ""
"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
"aplikacija, vzpostavljena kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
"ali pa je aplikacija, vzpostavljena kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
"poskusila izvesti strežniške transakcije."
# msw/dde.cpp:1012
@@ -9332,12 +9332,12 @@ msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
msgstr "upadalnega toka zlib ni mogoče ponovno vzpostaviti"
# html/helpfrm.cpp:1174
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
msgstr "napihovalnega toka zlib ni mogoče ponovno vzpostaviti"
# common/file.cpp:285
#: ../src/common/file.cpp:304
@@ -9439,7 +9439,7 @@ msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgstr " cm"
#: ../src/html/chm.cpp:347
msgid "compression error"
@@ -9452,7 +9452,7 @@ msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
# common/utilscmn.cpp:464
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
msgid "ctrl"
msgstr "KRMILKA"
msgstr "ctrl"
# common/cmdline.cpp:912
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
@@ -9699,7 +9699,7 @@ msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
#: ../src/html/chm.cpp:339
msgid "out of memory"
msgstr "premalo spomina"
msgstr "premalo pomnilnika"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
msgid "process context description"
@@ -9721,7 +9721,7 @@ msgstr "opis konteksta procesa"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
msgid "pt"
msgstr "pk"
msgstr " pt"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
@@ -9818,12 +9818,12 @@ msgstr "pk"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
msgid "px"
msgstr "sl. točka"
msgstr " px"
# common/utilscmn.cpp:464
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
msgid "rawctrl"
msgstr "surovakrmilka"
msgstr "rawctrl"
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332
@@ -9869,7 +9869,7 @@ msgstr "sedmi"
# common/utilscmn.cpp:468
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
msgid "shift"
msgstr "DVIGALKA"
msgstr "shift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message"
@@ -10059,7 +10059,7 @@ msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
#: ../src/common/translation.cpp:1892
#, c-format
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
msgstr "uporabljen je katalog »%s« iz »%s«."
msgstr "uporabljam katalog »%s« iz »%s«."
# common/docview.cpp:296
# common/docview.cpp:332