Update Slovenian translation
This commit is contained in:
220
locale/sl.po
220
locale/sl.po
@@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-06 09:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-18 14:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||||
"Language: sl_SI\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr " "
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
|
||||
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
|
||||
msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
|
||||
msgstr " Najlepša hvala, za nevšečnosti se opravičujemo!\n"
|
||||
|
||||
# common/prntbase.cpp:729
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
|
||||
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal."
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
msgstr " %"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:718
|
||||
# html/helpfrm.cpp:719
|
||||
@@ -139,10 +139,10 @@ msgstr "%i od %u"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%ld byte"
|
||||
msgid_plural "%ld bytes"
|
||||
msgstr[0] "%ld bajtov"
|
||||
msgstr[1] "%ld bajtov"
|
||||
msgstr[2] "%ld bajtov"
|
||||
msgstr[3] "%ld bajtov"
|
||||
msgstr[0] "%ld bajt"
|
||||
msgstr[1] "%ld bajta"
|
||||
msgstr[2] "%ld bajti"
|
||||
msgstr[3] "%ld bajtov"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:718
|
||||
# html/helpfrm.cpp:719
|
||||
@@ -210,28 +210,28 @@ msgstr "%u od %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:139
|
||||
msgid "&About"
|
||||
msgstr "&O programu"
|
||||
msgstr "O progr&amu"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:207
|
||||
msgid "&Actual Size"
|
||||
msgstr "&Dejanska velikost"
|
||||
msgstr "Dej&anska velikost"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262
|
||||
msgid "&After a paragraph:"
|
||||
msgstr "&Za odstavkom:"
|
||||
msgstr "Z&a odstavkom:"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319
|
||||
msgid "&Alignment"
|
||||
msgstr "&Poravnava"
|
||||
msgstr "Por&avnava"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:141
|
||||
msgid "&Apply"
|
||||
msgstr "&Uporabi"
|
||||
msgstr "Upor&abi"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251
|
||||
msgid "&Apply Style"
|
||||
msgstr "&Uporabi slog"
|
||||
msgstr "Upor&abi slog"
|
||||
|
||||
# msw/mdi.cpp:187
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:179
|
||||
@@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "&Uredi ikone"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
|
||||
msgid "&Ascending"
|
||||
msgstr "&Naraščajoče"
|
||||
msgstr "Nar&aščajoče"
|
||||
|
||||
# generic/helpwxht.cpp:157
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:142
|
||||
msgid "&Back"
|
||||
msgstr "&Nazaj"
|
||||
msgstr "Na&zaj"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115
|
||||
msgid "&Based on:"
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "&Spodaj:"
|
||||
# generic/fontdlgg.cpp:217
|
||||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866
|
||||
msgid "&Box"
|
||||
msgstr "&Polje"
|
||||
msgstr "&Okvir"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
|
||||
@@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "&Uredi slog ..."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:155
|
||||
msgid "&Execute"
|
||||
msgstr "&Izvedi"
|
||||
msgstr "Izv&edi"
|
||||
|
||||
# generic/filedlgg.cpp:534
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:157
|
||||
@@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "&Simbol:"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549
|
||||
msgid "&Synchronize values"
|
||||
msgstr "&Uskladi vrednosti"
|
||||
msgstr "U&skladi vrednosti"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069
|
||||
msgid "&Table"
|
||||
@@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "&Razveljavi"
|
||||
# common/docview.cpp:1926
|
||||
#: ../src/common/cmdproc.cpp:265
|
||||
msgid "&Undo "
|
||||
msgstr "&Razveljavi"
|
||||
msgstr "&Razveljavi "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||||
msgid "&Unindent"
|
||||
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "O programu"
|
||||
#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "O programu %s ..."
|
||||
msgstr "O programu %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:560
|
||||
msgid "About..."
|
||||
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756
|
||||
msgid "Alt+"
|
||||
msgstr "Dvigalka+"
|
||||
msgstr "Alt+"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579
|
||||
@@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm"
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:576
|
||||
msgid "BMP: Couldn't allocate memory."
|
||||
msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati."
|
||||
msgstr "BMP: Pomnilnika ni mogoče dodeliti."
|
||||
|
||||
# common/imagbmp.cpp:62
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:100
|
||||
@@ -1977,12 +1977,12 @@ msgstr "Informacije o ključu »%s« niso dosegljive."
|
||||
# html/helpfrm.cpp:1174
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:346
|
||||
msgid "Can't initialize zlib deflate stream."
|
||||
msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib."
|
||||
msgstr "Vzpostavitev upadalnega toka zlib ni možna."
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:1174
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:185
|
||||
msgid "Can't initialize zlib inflate stream."
|
||||
msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib."
|
||||
msgstr "Vzpostavitev napihovalnega toka zlib ni možna."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:476
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2138,12 +2138,12 @@ msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave."
|
||||
# msw/app.cpp:252
|
||||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51
|
||||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||||
msgstr "Inicializacija OLE ni možna"
|
||||
msgstr "Vzpostavitev OLE ni možna"
|
||||
|
||||
# msw/app.cpp:252
|
||||
#: ../src/common/socket.cpp:853
|
||||
msgid "Cannot initialize sockets"
|
||||
msgstr "Inicializacija vrat ni možna"
|
||||
msgstr "Vzpostavitev vtičnic ni možna"
|
||||
|
||||
# common/filefn.cpp:1287
|
||||
# msw/dir.cpp:294
|
||||
@@ -2856,19 +2856,19 @@ msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti"
|
||||
# msw/thread.cpp:578
|
||||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
|
||||
msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
|
||||
msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna."
|
||||
msgstr "Konteksta prekrivnega okna ni mogoče vzpostaviti."
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:1174
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:244
|
||||
msgid "Couldn't initialize GIF hash table."
|
||||
msgstr "Ni mogoče inicializirati zgoščene tabele GIF."
|
||||
msgstr "Vzpostavitev asociativnega polja GIF ni možna."
|
||||
|
||||
# common/imagpng.cpp:251
|
||||
#: ../src/common/imagpng.cpp:409
|
||||
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje "
|
||||
"spomina."
|
||||
"pomnilnika."
|
||||
|
||||
# common/filefn.cpp:1287
|
||||
# msw/dir.cpp:294
|
||||
@@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Križec"
|
||||
# common/utilscmn.cpp:464
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:333
|
||||
msgid "Ctrl+"
|
||||
msgstr "Krmilka-"
|
||||
msgstr "Ctrl+"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507
|
||||
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Izreži"
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:191
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:259
|
||||
msgid "Cut selection"
|
||||
msgstr "Prilepi izbor"
|
||||
msgstr "Izreži izbor"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:152
|
||||
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
|
||||
@@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Privzeti tiskalnik"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:51
|
||||
msgid "Del"
|
||||
msgstr "Brisalka"
|
||||
msgstr "Del"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152
|
||||
@@ -3378,14 +3378,14 @@ msgstr "Omogoči razširjanje sence."
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:66
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Konec"
|
||||
msgstr "End"
|
||||
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:113
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:127
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:55
|
||||
msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Vnašalka"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934
|
||||
msgid "Enter a box style name"
|
||||
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "Napaka:"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:69
|
||||
msgid "Esc"
|
||||
msgstr "Ubežnica"
|
||||
msgstr "Esc"
|
||||
|
||||
# generic/dcpsg.cpp:2262
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:441
|
||||
@@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "Ubežnica"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:70
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Ubežnica"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:150
|
||||
msgid "Esperanto (ISO-8859-3)"
|
||||
@@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d"
|
||||
#: ../src/msw/dib.cpp:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data."
|
||||
msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela."
|
||||
msgstr "Dodeljevanje %lu Kb pomnilnika za podatke bitne slike ni uspelo."
|
||||
|
||||
# common/imagbmp.cpp:266
|
||||
# common/imagbmp.cpp:278
|
||||
@@ -3856,21 +3856,21 @@ msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti."
|
||||
|
||||
#: ../src/univ/theme.cpp:114
|
||||
msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found."
|
||||
msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
|
||||
msgstr "Vzpostavitev GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/helpchm.cpp:63
|
||||
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
|
||||
msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana."
|
||||
msgstr "Vzpostavitev pomoči MS HTML ni uspela."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381
|
||||
msgid "Failed to initialize OpenGL"
|
||||
msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran."
|
||||
msgstr "Vzpostavitev OpenGL ni uspela."
|
||||
|
||||
# msw/dialup.cpp:933
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to initiate dialup connection: %s"
|
||||
msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s"
|
||||
msgstr "Vzpostavitev klicne povezave ni uspela: %s"
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:550
|
||||
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128
|
||||
@@ -3893,7 +3893,7 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the "
|
||||
"program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, "
|
||||
"Pridružitev k niti ni uspela, odkrito možno puščanje pomnilnika - prosimo, "
|
||||
"ponovno zaženite program"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/utils.cpp:629
|
||||
@@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "Neuspešno vzpostavljena neblokirana cev, program se lahko obesi."
|
||||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
|
||||
msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!"
|
||||
msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v pomnilniški VFS!"
|
||||
|
||||
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
|
||||
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
|
||||
@@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF."
|
||||
# common/imaggif.cpp:61
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:133
|
||||
msgid "GIF: not enough memory."
|
||||
msgstr "GIF: premalo spomina."
|
||||
msgstr "GIF: premalo pomnilnika."
|
||||
|
||||
#: ../src/gtk/window.cpp:4631
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagiff.cpp:745
|
||||
msgid "IFF: not enough memory."
|
||||
msgstr "IFF: premalo spomina."
|
||||
msgstr "IFF: premalo pomnilnika."
|
||||
|
||||
# generic/progdlgg.cpp:241
|
||||
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
|
||||
@@ -4929,13 +4929,13 @@ msgstr "Podatki"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/init.cpp:287
|
||||
msgid "Initialization failed in post init, aborting."
|
||||
msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev."
|
||||
msgstr "Vzpostavitev ni uspela v po-vzpostavitvi, prekinjam."
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:372
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:54
|
||||
msgid "Ins"
|
||||
msgstr "Vstavljalka"
|
||||
msgstr "Ins"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:372
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
@@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "KOI8-U"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347
|
||||
msgid "KP_"
|
||||
msgstr "ŠT_"
|
||||
msgstr "KP_"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:106
|
||||
@@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s"
|
||||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
|
||||
msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko »%s«!"
|
||||
msgstr "Pomnilniški VFS že vsebuje datoteko »%s«!"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
@@ -5715,7 +5715,7 @@ msgstr "Spremenjeno"
|
||||
#: ../src/common/module.cpp:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Module \"%s\" initialization failed"
|
||||
msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela"
|
||||
msgstr "Vzpostavitev modula \"%s\" ni uspela"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/paper.cpp:131
|
||||
msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in"
|
||||
@@ -6003,61 +6003,61 @@ msgstr "Št ="
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:101
|
||||
msgid "Num Begin"
|
||||
msgstr "Št Začetek"
|
||||
msgstr "Št Begin"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:103
|
||||
msgid "Num Delete"
|
||||
msgstr "Št Brisalka"
|
||||
msgstr "Št Delete"
|
||||
|
||||
# html/htmlwin.cpp:216
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:95
|
||||
msgid "Num Down"
|
||||
msgstr "Št Navzdol"
|
||||
msgstr "Št dol"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:100
|
||||
msgid "Num End"
|
||||
msgstr "Št Konec"
|
||||
msgstr "Št End"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:90
|
||||
msgid "Num Enter"
|
||||
msgstr "Št Vnašalka"
|
||||
msgstr "Št Enter"
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:212
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:91
|
||||
msgid "Num Home"
|
||||
msgstr "Št Domov"
|
||||
msgstr "Št Home"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:372
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:102
|
||||
msgid "Num Insert"
|
||||
msgstr "Št Vstavi"
|
||||
msgstr "Št Insert"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||||
msgid "Num Lock"
|
||||
msgstr "Zaklepalka številčnice"
|
||||
msgstr "Num Lock"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:97
|
||||
msgid "Num Page Down"
|
||||
msgstr "Št Naslednja stran"
|
||||
msgstr "Št Page Down"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:96
|
||||
msgid "Num Page Up"
|
||||
msgstr "Št Prejšnja stran"
|
||||
msgstr "Št Page Up"
|
||||
|
||||
# generic/fontdlgg.cpp:216
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:94
|
||||
msgid "Num Right"
|
||||
msgstr "Št Desno"
|
||||
msgstr "Št desno"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:88
|
||||
@@ -6072,17 +6072,17 @@ msgstr "Št Tabulatorka"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:93
|
||||
msgid "Num Up"
|
||||
msgstr "Št Navzgor"
|
||||
msgstr "Št gor"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:92
|
||||
msgid "Num left"
|
||||
msgstr "Št Levo"
|
||||
msgstr "Št levo"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:86
|
||||
msgid "Num_lock"
|
||||
msgstr "Zakl_štev"
|
||||
msgstr "Num_lock"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279
|
||||
@@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "Prekoračitev med prisiljevanjem vrednosti argumentov."
|
||||
# common/imagpcx.cpp:471
|
||||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480
|
||||
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
|
||||
msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati."
|
||||
msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče dodeliti."
|
||||
|
||||
# common/imagpcx.cpp:447
|
||||
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456
|
||||
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr "PCX: številka različice prenizka"
|
||||
# common/imagpnm.cpp:96
|
||||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:91
|
||||
msgid "PNM: Couldn't allocate memory."
|
||||
msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela."
|
||||
msgstr "PNM: Pomnilnika ni mogoče dodeliti."
|
||||
|
||||
# common/imagpnm.cpp:80
|
||||
#: ../src/common/imagpnm.cpp:73
|
||||
@@ -6390,7 +6390,7 @@ msgstr "Stran %d od %d"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr "Naslednja stran"
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:604
|
||||
#: ../src/gtk/print.cpp:826
|
||||
@@ -6401,7 +6401,7 @@ msgstr "Nastavitev strani"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr "Prejšnja stran"
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:604
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484
|
||||
@@ -6412,13 +6412,13 @@ msgstr "Nastavitev strani"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:58
|
||||
msgid "PageDown"
|
||||
msgstr "NaslStran"
|
||||
msgstr "PageDown"
|
||||
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:164
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:57
|
||||
msgid "PageUp"
|
||||
msgstr "PrejStran"
|
||||
msgstr "PageUp"
|
||||
|
||||
# generic/prntdlgg.cpp:164
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216
|
||||
@@ -6485,12 +6485,12 @@ msgstr "Dovoljenja"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:60
|
||||
msgid "PgDn"
|
||||
msgstr "Naslednja stran"
|
||||
msgstr "PgDn"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:59
|
||||
msgid "PgUp"
|
||||
msgstr "Prejšnja stran"
|
||||
msgstr "PgUp"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:512
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868
|
||||
@@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr "Zapri ta program"
|
||||
# common/utilscmn.cpp:464
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:338
|
||||
msgid "RawCtrl+"
|
||||
msgstr "SurovaKrmilka-"
|
||||
msgstr "RawCtrl+"
|
||||
|
||||
# common/ffile.cpp:133
|
||||
# common/ffile.cpp:154
|
||||
@@ -6983,7 +6983,7 @@ msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil."
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:56
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Vračalka"
|
||||
msgstr "Return"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||||
msgid "Revert to Saved"
|
||||
@@ -7106,12 +7106,12 @@ msgstr "Skript"
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||||
msgid "Scroll Lock"
|
||||
msgstr "Zaklepalka drsenja"
|
||||
msgstr "Scroll Lock"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:87
|
||||
msgid "Scroll_lock"
|
||||
msgstr "Zakl_drs"
|
||||
msgstr "Scroll_lock"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:890
|
||||
@@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr "Barva sen&ce:"
|
||||
# common/utilscmn.cpp:468
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
msgstr "Dvigalka-"
|
||||
msgstr "Shift+"
|
||||
|
||||
# generic/filedlgg.cpp:913
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147
|
||||
@@ -7401,7 +7401,7 @@ msgstr "Levo kurzivno"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289
|
||||
msgid "Small C&apitals"
|
||||
msgstr "&Male začetnice"
|
||||
msgstr "M&ale začetnice"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:79
|
||||
@@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti."
|
||||
# common/prntbase.cpp:687
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065
|
||||
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
|
||||
msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja."
|
||||
msgstr "Oprostite, ni dovolj pomnilnika za predogled tiskanja."
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659
|
||||
@@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "Simboli"
|
||||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382
|
||||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:741
|
||||
msgid "TIFF: Couldn't allocate memory."
|
||||
msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati."
|
||||
msgstr "TIFF: Pomnilnika ni mogoče dodeliti."
|
||||
|
||||
# common/imagtiff.cpp:163
|
||||
#: ../src/common/imagtiff.cpp:301
|
||||
@@ -8121,12 +8121,12 @@ msgid ""
|
||||
"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local "
|
||||
"storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
|
||||
"Vzpostavitev modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni "
|
||||
"shrambi niti"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794
|
||||
msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key"
|
||||
msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
|
||||
msgstr "Vzpostavitev modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
# msw/thread.cpp:1071
|
||||
#: ../src/msw/thread.cpp:1228
|
||||
@@ -8134,8 +8134,8 @@ msgid ""
|
||||
"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread "
|
||||
"local storage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni "
|
||||
"shrambi niti"
|
||||
"Vzpostavitev modula niti ni uspela: v lokalni shrambi niti ni mogoče "
|
||||
"dodeliti indeksa"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043
|
||||
msgid "Thread priority setting is ignored."
|
||||
@@ -8215,7 +8215,7 @@ msgstr "Resnično"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!"
|
||||
"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz pomnilniškega VFS, vendar ni naložena!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
|
||||
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
|
||||
@@ -8328,7 +8328,7 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti dogodkov iz kqueue"
|
||||
#: ../src/gtk/app.cpp:435
|
||||
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
|
||||
"GTK+ ni mogoče vzpostaviti. Je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?"
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:550
|
||||
#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57
|
||||
@@ -8344,7 +8344,7 @@ msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/sound.cpp:368
|
||||
msgid "Unable to play sound asynchronously."
|
||||
msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono."
|
||||
msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati asinhrono."
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
|
||||
msgid "Unable to post completion status"
|
||||
@@ -8727,7 +8727,7 @@ msgstr "Nepodprta tema '%s'."
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Navzgor"
|
||||
msgstr "Gor"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275
|
||||
@@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo"
|
||||
# common/log.cpp:366
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:223
|
||||
msgid "Warning: "
|
||||
msgstr "Opozorilo: "
|
||||
msgstr "Opozorilo:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: System cursor name
|
||||
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
|
||||
@@ -9030,11 +9030,11 @@ msgstr "Da"
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:571
|
||||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
|
||||
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
|
||||
msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano"
|
||||
msgstr "Prekrivanja, ki ni vzpostavljeno, ne morete počistiti"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
|
||||
msgid "You cannot Init an overlay twice"
|
||||
msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat"
|
||||
msgstr "Prekrivanja ne morete vzpostaviti dvakrat"
|
||||
|
||||
# generic/dirdlgg.cpp:571
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287
|
||||
@@ -9095,7 +9095,7 @@ msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel."
|
||||
# msw/dde.cpp:1000
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||||
msgid "a memory allocation failed."
|
||||
msgstr "alokacija spomina ni uspela."
|
||||
msgstr "dodelitev pomnilnika ni uspela."
|
||||
|
||||
# msw/dde.cpp:994
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1138
|
||||
@@ -9146,7 +9146,7 @@ msgstr "transakcija ni uspela"
|
||||
# common/utilscmn.cpp:466
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:189
|
||||
msgid "alt"
|
||||
msgstr "ALT"
|
||||
msgstr "alt"
|
||||
|
||||
# msw/dde.cpp:988
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||||
@@ -9156,9 +9156,9 @@ msgid ""
|
||||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||||
"attempted to perform server transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
|
||||
"aplikacija, vzpostavljena kot APPCLASS_MONITOR, je\n"
|
||||
"poskusila izvesti transakcijo DDE\n"
|
||||
"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
|
||||
"ali pa je aplikacija, vzpostavljena kot APPCMD_CLIENTONLY,\n"
|
||||
"poskusila izvesti strežniške transakcije."
|
||||
|
||||
# msw/dde.cpp:1012
|
||||
@@ -9332,12 +9332,12 @@ msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke."
|
||||
# html/helpfrm.cpp:1174
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:579
|
||||
msgid "can't re-initialize zlib deflate stream"
|
||||
msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib"
|
||||
msgstr "upadalnega toka zlib ni mogoče ponovno vzpostaviti"
|
||||
|
||||
# html/helpfrm.cpp:1174
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:604
|
||||
msgid "can't re-initialize zlib inflate stream"
|
||||
msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib"
|
||||
msgstr "napihovalnega toka zlib ni mogoče ponovno vzpostaviti"
|
||||
|
||||
# common/file.cpp:285
|
||||
#: ../src/common/file.cpp:304
|
||||
@@ -9439,7 +9439,7 @@ msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr "cm"
|
||||
msgstr " cm"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:347
|
||||
msgid "compression error"
|
||||
@@ -9452,7 +9452,7 @@ msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela"
|
||||
# common/utilscmn.cpp:464
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:187
|
||||
msgid "ctrl"
|
||||
msgstr "KRMILKA"
|
||||
msgstr "ctrl"
|
||||
|
||||
# common/cmdline.cpp:912
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1500
|
||||
@@ -9699,7 +9699,7 @@ msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/chm.cpp:339
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "premalo spomina"
|
||||
msgstr "premalo pomnilnika"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/debugrpt.cpp:514
|
||||
msgid "process context description"
|
||||
@@ -9721,7 +9721,7 @@ msgstr "opis konteksta procesa"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593
|
||||
msgid "pt"
|
||||
msgstr "pk"
|
||||
msgstr " pt"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228
|
||||
@@ -9818,12 +9818,12 @@ msgstr "pk"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663
|
||||
msgid "px"
|
||||
msgstr "sl. točka"
|
||||
msgstr " px"
|
||||
|
||||
# common/utilscmn.cpp:464
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:193
|
||||
msgid "rawctrl"
|
||||
msgstr "surovakrmilka"
|
||||
msgstr "rawctrl"
|
||||
|
||||
# common/docview.cpp:296
|
||||
# common/docview.cpp:332
|
||||
@@ -9869,7 +9869,7 @@ msgstr "sedmi"
|
||||
# common/utilscmn.cpp:468
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:191
|
||||
msgid "shift"
|
||||
msgstr "DVIGALKA"
|
||||
msgstr "shift"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/appbase.cpp:773
|
||||
msgid "show this help message"
|
||||
@@ -10059,7 +10059,7 @@ msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip"
|
||||
#: ../src/common/translation.cpp:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using catalog '%s' from '%s'."
|
||||
msgstr "uporabljen je katalog »%s« iz »%s«."
|
||||
msgstr "uporabljam katalog »%s« iz »%s«."
|
||||
|
||||
# common/docview.cpp:296
|
||||
# common/docview.cpp:332
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user