diff --git a/locale/sl.po b/locale/sl.po index c6b6500ad0..60e7533674 100644 --- a/locale/sl.po +++ b/locale/sl.po @@ -3,15 +3,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-06 09:47+0100\n" -"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" -"Language-Team: Martin Srebotnjak \n" -"Language: sl\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-18 14:51+0100\n" +"Last-Translator: Simon Rozman \n" +"Language-Team: Simon Rozman \n" +"Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" "X-Generator: Poedit 2.0.4\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Hvala lepa, za nevšečnosti se opravičujemo!\n" +msgstr " Najlepša hvala, za nevšečnosti se opravičujemo!\n" # common/prntbase.cpp:729 #: ../src/common/prntbase.cpp:573 @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "kuverta #9, 3 7/8 x 8 7/8 pal." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 msgid "%" -msgstr " %" +msgstr " %" # html/helpfrm.cpp:718 # html/helpfrm.cpp:719 @@ -139,10 +139,10 @@ msgstr "%i od %u" #, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld bajtov" -msgstr[1] "%ld bajtov" -msgstr[2] "%ld bajtov" -msgstr[3] "%ld bajtov" +msgstr[0] "%ld bajt" +msgstr[1] "%ld bajta" +msgstr[2] "%ld bajti" +msgstr[3] "%ld bajtov" # html/helpfrm.cpp:718 # html/helpfrm.cpp:719 @@ -210,28 +210,28 @@ msgstr "%u od %u" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 msgid "&About" -msgstr "&O programu" +msgstr "O progr&amu" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" -msgstr "&Dejanska velikost" +msgstr "Dej&anska velikost" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" -msgstr "&Za odstavkom:" +msgstr "Z&a odstavkom:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 msgid "&Alignment" -msgstr "&Poravnava" +msgstr "Por&avnava" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" -msgstr "&Uporabi" +msgstr "Upor&abi" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" -msgstr "&Uporabi slog" +msgstr "Upor&abi slog" # msw/mdi.cpp:187 #: ../src/msw/mdi.cpp:179 @@ -240,12 +240,12 @@ msgstr "&Uredi ikone" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" -msgstr "&Naraščajoče" +msgstr "Nar&aščajoče" # generic/helpwxht.cpp:157 #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" -msgstr "&Nazaj" +msgstr "Na&zaj" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 msgid "&Based on:" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "&Spodaj:" # generic/fontdlgg.cpp:217 #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3866 msgid "&Box" -msgstr "&Polje" +msgstr "&Okvir" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 @@ -414,7 +414,7 @@ msgstr "&Uredi slog ..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" -msgstr "&Izvedi" +msgstr "Izv&edi" # generic/filedlgg.cpp:534 #: ../src/common/stockitem.cpp:157 @@ -833,7 +833,7 @@ msgstr "&Simbol:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" -msgstr "&Uskladi vrednosti" +msgstr "U&skladi vrednosti" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" @@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "&Razveljavi" # common/docview.cpp:1926 #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " -msgstr "&Razveljavi" +msgstr "&Razveljavi " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" @@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "O programu" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "O programu %s ..." +msgstr "O programu %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." @@ -1501,7 +1501,7 @@ msgstr "Klicanje ponudnika spletnih storitev je v teku." #: ../src/common/accelcmn.cpp:331 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" -msgstr "Dvigalka+" +msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 @@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr "kuverta B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: pomnilnika ni mogoče alocirati." +msgstr "BMP: Pomnilnika ni mogoče dodeliti." # common/imagbmp.cpp:62 #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 @@ -1977,12 +1977,12 @@ msgstr "Informacije o ključu »%s« niso dosegljive." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Ni mogoče inicializirati upadalnega toka zlib." +msgstr "Vzpostavitev upadalnega toka zlib ni možna." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Ni mogoče inicializirati napihovalnega toka zlib." +msgstr "Vzpostavitev napihovalnega toka zlib ni možna." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format @@ -2138,12 +2138,12 @@ msgstr "Povezave ni mogoče prekiniti - ni aktivne klicne povezave." # msw/app.cpp:252 #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Inicializacija OLE ni možna" +msgstr "Vzpostavitev OLE ni možna" # msw/app.cpp:252 #: ../src/common/socket.cpp:853 msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Inicializacija vrat ni možna" +msgstr "Vzpostavitev vtičnic ni možna" # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 @@ -2856,19 +2856,19 @@ msgstr "Trenutnega kazalca niti ni mogoče dobiti" # msw/thread.cpp:578 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Ni mogoče inicializirati konteksta prekrivnega okna." +msgstr "Konteksta prekrivnega okna ni mogoče vzpostaviti." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Ni mogoče inicializirati zgoščene tabele GIF." +msgstr "Vzpostavitev asociativnega polja GIF ni možna." # common/imagpng.cpp:251 #: ../src/common/imagpng.cpp:409 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" "Slike PNG ni mogoče naložiti - datoteka je pokvarjena ali pa primanjkuje " -"spomina." +"pomnilnika." # common/filefn.cpp:1287 # msw/dir.cpp:294 @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "Križec" # common/utilscmn.cpp:464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "Ctrl+" -msgstr "Krmilka-" +msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:576 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2507 @@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Izreži" # generic/dirdlgg.cpp:191 #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" -msgstr "Prilepi izbor" +msgstr "Izreži izbor" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr "Privzeti tiskalnik" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" -msgstr "Brisalka" +msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152 @@ -3378,14 +3378,14 @@ msgstr "Omogoči razširjanje sence." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "End" -msgstr "Konec" +msgstr "End" # generic/prntdlgg.cpp:113 # generic/prntdlgg.cpp:127 #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "Enter" -msgstr "Vnašalka" +msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "Napaka:" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "Esc" -msgstr "Ubežnica" +msgstr "Esc" # generic/dcpsg.cpp:2262 # generic/prntdlgg.cpp:441 @@ -3512,7 +3512,7 @@ msgstr "Ubežnica" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "Escape" -msgstr "Ubežnica" +msgstr "Escape" #: ../src/common/fmapbase.cpp:150 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" @@ -3585,7 +3585,7 @@ msgstr "Deskriptorja %d ni mogoče dodati deskriptorju epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:489 #, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Za podatke bitne slike alokacija %lu Kb pomnilnika ni uspela." +msgstr "Dodeljevanje %lu Kb pomnilnika za podatke bitne slike ni uspelo." # common/imagbmp.cpp:266 # common/imagbmp.cpp:278 @@ -3856,21 +3856,21 @@ msgstr "Delovne mape ni mogoče pridobiti." #: ../src/univ/theme.cpp:114 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Inicializacija GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." +msgstr "Vzpostavitev GUI ni uspela: vgrajenih tem ni mogoče najti." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Pomoč MS HTML neuspešno inicializirana." +msgstr "Vzpostavitev pomoči MS HTML ni uspela." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "OpenGl neuspešno inicializiran." +msgstr "Vzpostavitev OpenGL ni uspela." # msw/dialup.cpp:933 #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Inicializacija klicne povezave ni uspela: %s" +msgstr "Vzpostavitev klicne povezave ni uspela: %s" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1128 @@ -3893,7 +3893,7 @@ msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Pridružitev k niti ni uspela, odkrita možna izguba spomina - prosimo, " +"Pridružitev k niti ni uspela, odkrito možno puščanje pomnilnika - prosimo, " "ponovno zaženite program" #: ../src/msw/utils.cpp:629 @@ -4243,7 +4243,7 @@ msgstr "Neuspešno vzpostavljena neblokirana cev, program se lahko obesi." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v spominski VFS!" +msgstr "Slike '%s' ni mogoče shraniti v pomnilniški VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -4506,7 +4506,7 @@ msgstr "GIF: napaka v zapisu slike GIF." # common/imaggif.cpp:61 #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: premalo spomina." +msgstr "GIF: premalo pomnilnika." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" @@ -4770,7 +4770,7 @@ msgstr "IFF: napaka v zapisu slike IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:745 msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: premalo spomina." +msgstr "IFF: premalo pomnilnika." # generic/progdlgg.cpp:241 #: ../src/common/imagiff.cpp:748 @@ -4929,13 +4929,13 @@ msgstr "Podatki" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Inicializacija ni uspela v po-inicializaciji, sledi prekinitev." +msgstr "Vzpostavitev ni uspela v po-vzpostavitvi, prekinjam." # html/helpfrm.cpp:372 #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "Ins" -msgstr "Vstavljalka" +msgstr "Ins" # html/helpfrm.cpp:372 #. TRANSLATORS: Name of keyboard key @@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:265 ../src/common/accelcmn.cpp:347 msgid "KP_" -msgstr "ŠT_" +msgstr "KP_" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 @@ -5662,7 +5662,7 @@ msgstr "Napaka pri predvajanju datoteke: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Spominski VFS že vsebuje datoteko »%s«!" +msgstr "Pomnilniški VFS že vsebuje datoteko »%s«!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour @@ -5715,7 +5715,7 @@ msgstr "Spremenjeno" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Inicializacija modula \"%s\" ni uspela" +msgstr "Vzpostavitev modula \"%s\" ni uspela" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -6003,61 +6003,61 @@ msgstr "Št =" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "Num Begin" -msgstr "Št Začetek" +msgstr "Št Begin" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "Num Delete" -msgstr "Št Brisalka" +msgstr "Št Delete" # html/htmlwin.cpp:216 #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "Num Down" -msgstr "Št Navzdol" +msgstr "Št dol" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "Num End" -msgstr "Št Konec" +msgstr "Št End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "Num Enter" -msgstr "Št Vnašalka" +msgstr "Št Enter" # generic/dirdlgg.cpp:212 #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "Num Home" -msgstr "Št Domov" +msgstr "Št Home" # html/helpfrm.cpp:372 #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "Num Insert" -msgstr "Št Vstavi" +msgstr "Št Insert" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num Lock" -msgstr "Zaklepalka številčnice" +msgstr "Num Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "Num Page Down" -msgstr "Št Naslednja stran" +msgstr "Št Page Down" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "Num Page Up" -msgstr "Št Prejšnja stran" +msgstr "Št Page Up" # generic/fontdlgg.cpp:216 #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "Num Right" -msgstr "Št Desno" +msgstr "Št desno" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 @@ -6072,17 +6072,17 @@ msgstr "Št Tabulatorka" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "Num Up" -msgstr "Št Navzgor" +msgstr "Št gor" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "Num left" -msgstr "Št Levo" +msgstr "Št levo" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "Num_lock" -msgstr "Zakl_štev" +msgstr "Num_lock" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 @@ -6222,7 +6222,7 @@ msgstr "Prekoračitev med prisiljevanjem vrednosti argumentov." # common/imagpcx.cpp:471 #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče alocirati." +msgstr "PCX: pomnilnika ni mogoče dodeliti." # common/imagpcx.cpp:447 #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 @@ -6253,7 +6253,7 @@ msgstr "PCX: številka različice prenizka" # common/imagpnm.cpp:96 #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: alokacija pomnilnika ni uspela." +msgstr "PNM: Pomnilnika ni mogoče dodeliti." # common/imagpnm.cpp:80 #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 @@ -6390,7 +6390,7 @@ msgstr "Stran %d od %d" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "Page Down" -msgstr "Naslednja stran" +msgstr "Page Down" # generic/prntdlgg.cpp:604 #: ../src/gtk/print.cpp:826 @@ -6401,7 +6401,7 @@ msgstr "Nastavitev strani" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "Page Up" -msgstr "Prejšnja stran" +msgstr "Page Up" # generic/prntdlgg.cpp:604 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:484 @@ -6412,13 +6412,13 @@ msgstr "Nastavitev strani" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "PageDown" -msgstr "NaslStran" +msgstr "PageDown" # generic/prntdlgg.cpp:164 #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "PageUp" -msgstr "PrejStran" +msgstr "PageUp" # generic/prntdlgg.cpp:164 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:216 @@ -6485,12 +6485,12 @@ msgstr "Dovoljenja" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "PgDn" -msgstr "Naslednja stran" +msgstr "PgDn" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "PgUp" -msgstr "Prejšnja stran" +msgstr "PgUp" # html/helpfrm.cpp:512 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12868 @@ -6805,7 +6805,7 @@ msgstr "Zapri ta program" # common/utilscmn.cpp:464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" -msgstr "SurovaKrmilka-" +msgstr "RawCtrl+" # common/ffile.cpp:133 # common/ffile.cpp:154 @@ -6983,7 +6983,7 @@ msgstr "Vir '%s' ni veljaven katalog sporočil." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "Return" -msgstr "Vračalka" +msgstr "Return" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" @@ -7106,12 +7106,12 @@ msgstr "Skript" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll Lock" -msgstr "Zaklepalka drsenja" +msgstr "Scroll Lock" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "Scroll_lock" -msgstr "Zakl_drs" +msgstr "Scroll_lock" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:890 @@ -7275,7 +7275,7 @@ msgstr "Barva sen&ce:" # common/utilscmn.cpp:468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" -msgstr "Dvigalka-" +msgstr "Shift+" # generic/filedlgg.cpp:913 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 @@ -7401,7 +7401,7 @@ msgstr "Levo kurzivno" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 msgid "Small C&apitals" -msgstr "&Male začetnice" +msgstr "M&ale začetnice" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 @@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr "Oprostite, te datoteke ni moč odpreti." # common/prntbase.cpp:687 #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Oprostite, ni dovolj spomina za predogled tiskanja." +msgstr "Oprostite, ni dovolj pomnilnika za predogled tiskanja." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 @@ -7569,7 +7569,7 @@ msgstr "Simboli" #: ../src/common/imagtiff.cpp:369 ../src/common/imagtiff.cpp:382 #: ../src/common/imagtiff.cpp:741 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: spomina ni mogoče alocirati." +msgstr "TIFF: Pomnilnika ni mogoče dodeliti." # common/imagtiff.cpp:163 #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 @@ -8121,12 +8121,12 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Inicializacija modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni " +"Vzpostavitev modula niti ni uspela: vrednosti ni mogoče shraniti v lokalni " "shrambi niti" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Inicializacija modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" +msgstr "Vzpostavitev modula niti ni uspela: ključa niti ni mogoče ustvariti" # msw/thread.cpp:1071 #: ../src/msw/thread.cpp:1228 @@ -8134,8 +8134,8 @@ msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Inicializacija modula niti ni uspela: indeksa ni mogoče alocirati v lokalni " -"shrambi niti" +"Vzpostavitev modula niti ni uspela: v lokalni shrambi niti ni mogoče " +"dodeliti indeksa" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." @@ -8215,7 +8215,7 @@ msgstr "Resnično" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz spominskega VFS, vendar ni naložena!" +"Poskus odstanitve datoteke '%s' iz pomnilniškega VFS, vendar ni naložena!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -8328,7 +8328,7 @@ msgstr "Ni mogoče pridobiti dogodkov iz kqueue" #: ../src/gtk/app.cpp:435 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgstr "" -"GTK+ ni mogoče inicializirati, je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?" +"GTK+ ni mogoče vzpostaviti. Je spremenljivka DISPLAY nastavljena pravilno?" # generic/dirdlgg.cpp:550 #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 @@ -8344,7 +8344,7 @@ msgstr "Zahtevanega HTML dokumenta ni mogoče odpreti: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati nesinhrono." +msgstr "Zvoka ni bilo mogoče predvajati asinhrono." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 msgid "Unable to post completion status" @@ -8727,7 +8727,7 @@ msgstr "Nepodprta tema '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "Up" -msgstr "Navzgor" +msgstr "Gor" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 @@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr "Čakanje na V/I na deskriptorju epoll %d ni uspelo" # common/log.cpp:366 #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " -msgstr "Opozorilo: " +msgstr "Opozorilo:" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 @@ -9030,11 +9030,11 @@ msgstr "Da" # generic/dirdlgg.cpp:571 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Ne morete počistiti prekrivanja, ki ni inicializirano" +msgstr "Prekrivanja, ki ni vzpostavljeno, ne morete počistiti" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "Init zaslona ni možen dvakrat" +msgstr "Prekrivanja ne morete vzpostaviti dvakrat" # generic/dirdlgg.cpp:571 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:287 @@ -9095,7 +9095,7 @@ msgstr "poskus odjemalca, da bi vzpostavil pogovor, ni uspel." # msw/dde.cpp:1000 #: ../src/msw/dde.cpp:1144 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "alokacija spomina ni uspela." +msgstr "dodelitev pomnilnika ni uspela." # msw/dde.cpp:994 #: ../src/msw/dde.cpp:1138 @@ -9146,7 +9146,7 @@ msgstr "transakcija ni uspela" # common/utilscmn.cpp:466 #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" -msgstr "ALT" +msgstr "alt" # msw/dde.cpp:988 #: ../src/msw/dde.cpp:1132 @@ -9156,9 +9156,9 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"aplikacija, inicializirana kot APPCLASS_MONITOR, je\n" +"aplikacija, vzpostavljena kot APPCLASS_MONITOR, je\n" "poskusila izvesti transakcijo DDE\n" -"ali pa je aplikacija, inicializirana kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" +"ali pa je aplikacija, vzpostavljena kot APPCMD_CLIENTONLY,\n" "poskusila izvesti strežniške transakcije." # msw/dde.cpp:1012 @@ -9332,12 +9332,12 @@ msgstr "ni mogoče odpreti uporabniške konfiguracijske datoteke." # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:579 msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "ni mogoče ponovno incializirati upadalnega toka zlib" +msgstr "upadalnega toka zlib ni mogoče ponovno vzpostaviti" # html/helpfrm.cpp:1174 #: ../src/common/zipstrm.cpp:604 msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "ni mogoče ponovno incializirati napihovalnega toka zlib" +msgstr "napihovalnega toka zlib ni mogoče ponovno vzpostaviti" # common/file.cpp:285 #: ../src/common/file.cpp:304 @@ -9439,7 +9439,7 @@ msgstr "napaka preverjanja preizkusne vsote pri branju bloka glave tar" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" -msgstr "cm" +msgstr " cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" @@ -9452,7 +9452,7 @@ msgstr "pretvorba v 8-bitno kodiranje ni uspela" # common/utilscmn.cpp:464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:187 msgid "ctrl" -msgstr "KRMILKA" +msgstr "ctrl" # common/cmdline.cpp:912 #: ../src/common/cmdline.cpp:1500 @@ -9699,7 +9699,7 @@ msgstr "objekti ne morejo imeti besedilnih vozlišč XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" -msgstr "premalo spomina" +msgstr "premalo pomnilnika" #: ../src/common/debugrpt.cpp:514 msgid "process context description" @@ -9721,7 +9721,7 @@ msgstr "opis konteksta procesa" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 msgid "pt" -msgstr "pk" +msgstr " pt" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 @@ -9818,12 +9818,12 @@ msgstr "pk" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" -msgstr "sl. točka" +msgstr " px" # common/utilscmn.cpp:464 #: ../src/common/accelcmn.cpp:193 msgid "rawctrl" -msgstr "surovakrmilka" +msgstr "rawctrl" # common/docview.cpp:296 # common/docview.cpp:332 @@ -9869,7 +9869,7 @@ msgstr "sedmi" # common/utilscmn.cpp:468 #: ../src/common/accelcmn.cpp:191 msgid "shift" -msgstr "DVIGALKA" +msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" @@ -10059,7 +10059,7 @@ msgstr "nepodprta metoda stiskanja Zip" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "uporabljen je katalog »%s« iz »%s«." +msgstr "uporabljam katalog »%s« iz »%s«." # common/docview.cpp:296 # common/docview.cpp:332