Update Czech translations

Closes https://github.com/wxWidgets/wxWidgets/pull/2410
This commit is contained in:
PB
2021-06-28 19:07:05 +02:00
committed by Vadim Zeitlin
parent 67d9eb2541
commit 3aed157e19

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-21 20:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 19:01+0200\n"
"Last-Translator: PB <pbfordev@gmail.com>\n"
"Language-Team: wxWidgets translators <wx-translators@wxwidgets.org>\n"
"Language: cs_CZ\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 1524,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../include/wx/defs.h:2622
msgid "All files (*.*)|*.*"
@@ -416,9 +416,8 @@ msgstr "Desetinná čárka"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "NK_Krát"
msgstr "Krát"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:83
@@ -703,7 +702,7 @@ msgstr "rawctrl"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:194
msgid "num "
msgstr ""
msgstr "num "
#: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358
msgid "F"
@@ -711,7 +710,7 @@ msgstr "F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361
msgid "KP_F"
msgstr ""
msgstr "NK_F"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364
msgid "KP_"
@@ -1881,12 +1880,11 @@ msgstr " přeškrtnuté"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:953
msgid " thin"
msgstr ""
msgstr " tenké"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:957
#, fuzzy
msgid " extra light"
msgstr " tenké"
msgstr " velmi tenké"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:961
msgid " light"
@@ -1894,29 +1892,27 @@ msgstr " tenké"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid " medium"
msgstr ""
msgstr " polotučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:969
#, fuzzy
msgid " semi bold"
msgstr " tučné"
msgstr " tříčtvrtečně tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid " bold"
msgstr " tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:977
#, fuzzy
msgid " extra bold"
msgstr " tučné"
msgstr " velmi tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:981
msgid " heavy"
msgstr ""
msgstr " tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:985
msgid " extra heavy"
msgstr ""
msgstr " velmi tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid " italic"
@@ -1928,12 +1924,11 @@ msgstr "přeškrtnuté"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154
msgid "thin"
msgstr ""
msgstr "tenké"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "extralight"
msgstr "tenké"
msgstr "velmi tenké"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172
msgid "light"
@@ -1945,29 +1940,27 @@ msgstr "normální"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185
msgid "medium"
msgstr ""
msgstr "středně tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "semibold"
msgstr "tučné"
msgstr "tříčvrtečně tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195
msgid "bold"
msgstr "tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "extrabold"
msgstr "tučné"
msgstr "velmi tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215
msgid "heavy"
msgstr ""
msgstr "tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223
msgid "extraheavy"
msgstr ""
msgstr "velmi tučné"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228
msgid "italic"
@@ -2086,7 +2079,7 @@ msgid "&Customize..."
msgstr "&Upravit..."
#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser"
msgstr "Nelze otevřít URL \"%s\"' ve výchozím prohlížeči."
@@ -2303,7 +2296,7 @@ msgstr "PCX: nepodporovaný formát obrázku"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479
msgid "PCX: couldn't allocate memory"
msgstr "PCX: nelze přidělit paměť."
msgstr "PCX: nelze přidělit paměť"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:457
msgid "PCX: version number too low"
@@ -2434,46 +2427,43 @@ msgid " (error %ld: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression."
msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
msgstr "Nelze přidělit paměť pro dekompresi LZMA."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:125
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u."
msgstr ""
msgstr "Nelze zavést kompresi LZMA: neočekáváná chyba %u."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:179
msgid "input is not in XZ format"
msgstr ""
msgstr "vstupní data nejsou ve formátu XZ"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:183
msgid "input compressed using unknown XZ option"
msgstr ""
msgstr "vstupní data zkomprimována neznámou volbou XZ"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:188
msgid "input is corrupted"
msgstr ""
msgstr "vstupní data jsou poškozena"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:192
#, fuzzy
msgid "unknown decompression error"
msgstr "chyba dekomprese"
msgstr "neznámá chyba dekomprese"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:196
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "LZMA decompression error: %s"
msgstr "chyba dekomprese"
msgstr "chyba dekomprese LZMA: %s"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression."
msgstr "Nelze přidělit barvu pro OpenGL"
msgstr "Nelze přidělit paměť pro kompresi LZMA."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:235
#, c-format
msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u."
msgstr ""
msgstr "Nepodařilo se zavést kompresi LZMA: neočekávaná chyba %u."
#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342
#: ../src/html/chm.cpp:336
@@ -2481,19 +2471,18 @@ msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346
#, fuzzy
msgid "unknown compression error"
msgstr "chyba komprese"
msgstr "neznámá chyba komprese"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:280
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "LZMA compression error: %s"
msgstr "chyba komprese"
msgstr "chyba komprese LZMA: %s"
#: ../src/common/lzmastream.cpp:350
#, c-format
msgid "LZMA compression error when flushing output: %s"
msgstr ""
msgstr "Chyba komprese LZMA při vyprazdňování výstupních dat: %s"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:221
#, c-format
@@ -3086,7 +3075,7 @@ msgstr "Nelze zobrazit náhled dokumentu."
#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079
#: ../src/common/prntbase.cpp:2087
msgid "Print Preview Failure"
msgstr "Chyba během vytváření náhledu."
msgstr "Chyba během vytváření náhledu"
#: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087
msgid "Sorry, not enough memory to create a preview."
@@ -3127,22 +3116,22 @@ msgstr "Vykreslovač \"%s\" má nekompatibilní verzi %d.%d a nemohl být načte
#: ../src/common/secretstore.cpp:168
msgid "Not available for this platform"
msgstr ""
msgstr "Není dostupné pro tuto platformu"
#: ../src/common/secretstore.cpp:189
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Nelze uložit heslo pro \"%s/%s\": %s."
msgstr "Nelze uložit heslo pro \"%s\": %s."
#: ../src/common/secretstore.cpp:211
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Nelze načíst heslo pro \"%s/%s\": %s."
msgstr "Nelze načíst heslo pro \"%s\": %s."
#: ../src/common/secretstore.cpp:234
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "Nelze smazat heslo pro \"%s/%s\": %s."
msgstr "Nelze smazat heslo pro \"%s\": %s."
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3161,7 +3150,6 @@ msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "Nelze zavést sockety"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "standard Windows menu"
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
@@ -3210,14 +3198,12 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "&Storno"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&CD-ROM"
msgstr "&CD-Rom"
msgstr "&CD-ROM"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-Rom"
msgstr "CD-ROM"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Clear"
@@ -3296,14 +3282,12 @@ msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "&Najít"
msgstr "&Najít..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Find..."
msgstr "Najít"
msgstr "Najít..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:165
msgid "&First"
@@ -3497,14 +3481,12 @@ msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Rep&lace..."
msgstr "&Nahradit"
msgstr "Nah&radit..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Replace..."
msgstr "Nahradit"
msgstr "Nahradit..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:195
msgid "Revert to Saved"
@@ -3519,7 +3501,6 @@ msgid "Save &As..."
msgstr "Uložit &jako..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Save As..."
msgstr "Uložit &jako..."
@@ -3671,13 +3652,12 @@ msgid "Delete selection"
msgstr "Smazat výběr"
#: ../src/common/stockitem.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Find in document"
msgstr "Otevřít dokument HTML"
msgstr "Najít v dokumentu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:268
msgid "Find and replace in document"
msgstr ""
msgstr "Najít a nahradit v dokumentu"
#: ../src/common/stockitem.cpp:269
msgid "Paste selection"
@@ -3696,14 +3676,12 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední činnost"
#: ../src/common/stockitem.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Create new document"
msgstr "Vytvořit nový adresář"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít dokument HTML"
msgstr "Otevřít existující dokument"
#: ../src/common/stockitem.cpp:275
msgid "Close current document"
@@ -3767,9 +3745,9 @@ msgid "File couldn't be loaded."
msgstr "Soubor nelze načíst."
#: ../src/common/textfile.cpp:96
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to read text file \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst textový soubor \"%s\"."
#: ../src/common/textfile.cpp:161
#, c-format
@@ -3840,23 +3818,22 @@ msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' není jeden z platných řetězců"
#: ../src/common/valtext.cpp:197
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' contains invalid character(s)"
msgstr "'%s' obsahuje neplatné znaky"
#: ../src/common/webrequest.cpp:100
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "Chyba: "
msgstr "Chyba: %s (%d)"
#: ../src/common/webrequest.cpp:642
msgid "Not enough free disk space for download."
msgstr ""
msgstr "Na disku není dostatek volného místa pro dokončení stahování."
#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884
#, fuzzy
msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
msgstr "nelze zavést knihovnu libcurl"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1673
msgid "This platform does not support background transparency."
@@ -3988,7 +3965,7 @@ msgstr "nelze znovu zavést proud zlib inflate"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043
msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted"
msgstr ""
msgstr "Ignorován chybný extra datový záznam, soubor ZIP může být poškozen"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
@@ -4033,9 +4010,10 @@ msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc"
msgstr "čtení proudu zip (záznam %s): špatná CRC"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64"
msgstr "chyba při zápisu záznamu zip '%s': špatná CRC nebo délka"
msgstr ""
"chyba při zápisu záznamu zip '%s': soubor je bez použití ZIP64 příliš velký"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615
#, c-format
@@ -4192,11 +4170,11 @@ msgstr "Přidat do vlastních barev"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Jméno uživatele:"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Heslo:"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1161
@@ -4258,7 +4236,7 @@ msgstr "Protokol ladění byl vytvořen v adresáři\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318
msgid "The following debug report will be generated\n"
msgstr ""
msgstr "Bude vygenerován následující protokol ladění\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322
msgid ""
@@ -4411,7 +4389,7 @@ msgstr "Nova položka"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:147
msgid "Delete item"
msgstr "Odstranit položku."
msgstr "Odstranit položku"
#: ../src/generic/editlbox.cpp:155
msgid "Move up"
@@ -4650,7 +4628,7 @@ msgstr "Vyberte písmo"
#: ../src/generic/grid.cpp:6091
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
msgstr ""
msgstr "Kopírování více bloků najednou do Schránky není podporováno."
#: ../src/generic/helpext.cpp:265
#, c-format
@@ -4970,6 +4948,9 @@ msgid ""
"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or "
"setting to \"ibus\"."
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: použití vstupní metody XIM není podporováno a může způsobit "
"problémy se zadáváním znaků a blikáním obrazovky. Zvažte odstranění proměnné "
"GTK_IM_MODULE nebo její nastavení na \"ibus\"."
#: ../src/gtk/app.cpp:431
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
@@ -4985,24 +4966,23 @@ msgid ""
"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too "
"old, 1.38 or later required."
msgstr ""
"Na tomto systému nelze použít privátní fonty: Knihovna Pango je příliš "
"stará, je požadována verze 1.38 a novější"
#: ../src/gtk/font.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Failed to create font configuration object."
msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
msgstr "Nelze vytvořit objekt pro konfiguraci fontů."
#: ../src/gtk/font.cpp:572
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to add custom font \"%s\"."
msgstr "Nelze načíst dokument ze souboru \"%s\"."
msgstr "Nelze přidat vlastní font \"%s\"."
#: ../src/gtk/font.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
msgstr "Nelze aktualizovat soubor uživatelského nastavení."
msgstr "Nelze zaregistrovat nastavení fontu pro soukromé fonty."
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Kritická chyba"
@@ -5013,6 +4993,10 @@ msgid ""
"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n"
"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program."
msgstr ""
"Tento program nebyl přeložen s podporou pro EGL požadovanou Waylandem, buď\n"
"nainstalujete knihovny EGL a program znovu přeložte nebo jej spusťte pod X11 "
"backendem pomocí\n"
"nastavení proměnné prostředí GDK_BACKEND=x11 před spuštěním tohoto programu."
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
msgid ""
@@ -5021,6 +5005,11 @@ msgid ""
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
"starting your program."
msgstr ""
"wxGLCanvas je nyní podporován jen na systémech Wayland and X11. Možná budete "
"moci\n"
"toto omezení obejít nastavením proměnné prostředí GDK_BACKEND=x11 před "
"spuštěním\n"
"tohoto programu."
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
@@ -5044,13 +5033,13 @@ msgstr "Do textového pole nelze vložit text."
#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
msgstr ""
msgstr "WebKit v1 neumožňuje získání výsledku spuštění skriptu JavaScript"
#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1310 ../src/msw/webview_edge.cpp:881
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:439
#, c-format
msgid "Error running JavaScript: %s"
msgstr ""
msgstr "Chyba při spuštění JavaScriptu: %s"
#: ../src/gtk/window.cpp:5664
msgid ""
@@ -5119,7 +5108,7 @@ msgstr "špatný podpis"
#: ../src/html/chm.cpp:340
msgid "error in data format"
msgstr "chyba ve formátu dat."
msgstr "chyba ve formátu dat"
#: ../src/html/chm.cpp:342
msgid "checksum error"
@@ -5630,7 +5619,7 @@ msgstr "požadavek na synchronní poke transakci vypršel."
#: ../src/msw/dde.cpp:1220
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "interní volání PostMessage selhalo."
msgstr "interní volání PostMessage selhalo. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1223
msgid "reentrancy problem."
@@ -5769,9 +5758,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "Nelze získat název složky"
#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(error %d: %s)"
msgstr " (chyba %ld: %s)"
msgstr "(chyba %d: %s)"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217
#: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246
@@ -5795,9 +5784,9 @@ msgid "File dialog failed with error code %0lx."
msgstr "Dialogové okno souboru selhalo s kódem chyby %0lx."
#: ../src/msw/font.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
msgstr "Soubor nelze načíst."
msgstr "Nelze načíst soubor s fontem \"%s\""
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170
#, c-format
@@ -5845,7 +5834,7 @@ msgstr "Nelze zavést OpenGL"
#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
msgstr ""
msgstr "Nelze zaregistrovat vlastní zavaděč fontů DirectWrite."
#: ../src/msw/helpchm.cpp:53
msgid ""
@@ -6256,34 +6245,31 @@ msgstr "Nelze načíst ikonu z '%s'."
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:998
msgid "Failed to find web view emulation level in the registry"
msgstr ""
msgstr "Nelze nalézt úroveň emulace pro web view v registru"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007
msgid "Failed to set web view to modern emulation level"
msgstr ""
msgstr "Nelze nastavit komponentu web view na moderní úroveň emulace"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015
msgid "Failed to reset web view to standard emulation level"
msgstr ""
msgstr "Nelze vyresetovat komponentu web view na výchozí úroveň emulace"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037
msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document"
msgstr ""
msgstr "Skript v JavaScriptu nelze spustit bez platného dokumentu HTML"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Can't get the JavaScript object"
msgstr "Nelze nastavit prioritu vlákna"
msgstr "Nelze získat objekt JavaScriptu"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "failed to evaluate"
msgstr "Nelze spustit '%s'\n"
msgstr "nelze vyhodnotit"
#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "failed to retrieve execution result"
msgstr "Nepodařilo se získat text chybového hlášení RAS"
msgstr "nelze získat výsledek spuštění"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217
msgid "Background colour"
@@ -6378,23 +6364,20 @@ msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<Libovolné neproporcionální>"
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Neproporcionální"
msgstr "Typ souboru:"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Mi&nimalizovat"
msgstr "Minimalizovat"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížit"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
msgstr "Všechna do popředí"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:143
#, c-format
@@ -6402,9 +6385,9 @@ msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)."
msgstr "Nelze načíst zvuk z \"%s\" (chyba %d)."
#: ../src/osx/fontutil.cpp:81
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Font file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Soubor %s neexistuje."
msgstr "Soubor s fontem \"%s\" neexistuje."
#: ../src/osx/fontutil.cpp:89
#, c-format
@@ -6412,6 +6395,7 @@ msgid ""
"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Soubor s fontem \"%s\" nelze použít protože není ve složce s fonty \"%s\"."
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:441
msgid "About..."
@@ -6444,14 +6428,12 @@ msgid "Quit %s"
msgstr "Ukončit %s"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:278
#, fuzzy
msgid "Printing is not supported by the system web control"
msgstr "Gzip není v této verzi zlib podporován"
msgstr "Systémová komponenta web control nepodporuje tisk"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:287
#, fuzzy
msgid "Print operation could not be initialized"
msgstr "Popis sloupce nemohl být zaveden."
msgstr "Nelze zavést tiskovou operaci."
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572
@@ -6867,7 +6849,7 @@ msgstr ""
#: ../src/propgrid/props.cpp:155
#, c-format
msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used."
msgstr ""
msgstr "Neznámý základ %d. Bude použitá desítková soustava."
#: ../src/propgrid/props.cpp:309
#, c-format
@@ -7993,7 +7975,7 @@ msgstr "Úr&oveň odstavce:"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229
msgid "The outline level."
msgstr "Úroveň odsazení"
msgstr "Úroveň odsazení."
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417
@@ -8791,9 +8773,8 @@ msgid "Already dialling ISP."
msgstr "ISP je už vytáčen."
#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to unload shared library"
msgstr "Nelze načíst sdílenou knihovnu '%s'"
msgstr "Nelze uvolnit sdílenou knihovnu"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:118
msgid "Unknown dynamic library error"