Update Brazilian Portuguese translations

Now 100% complete.
This commit is contained in:
Felipe
2018-03-19 00:34:06 +01:00
committed by Vadim Zeitlin
parent d3b722944b
commit 0c4c5a2aa9

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# translation of pt_BR.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 13:44-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-17 17:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-17 18:20-0300\n"
"Last-Translator: Felipe\n"
"Language-Team: Felipe <felipefplzx@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
msgid " (copy %d of %d)"
msgstr "(cópia %d de %d)"
msgstr " (cópia %d de %d)"
#: ../src/common/log.cpp:421
#, c-format
@@ -52,7 +52,7 @@ msgstr " (no módulo \"%s\")"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
msgstr " (enquanto sobrescrevendo um item existente)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
@@ -64,19 +64,19 @@ msgstr " Pré-visualizar"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:824
msgid " bold"
msgstr "negrito"
msgstr " negrito"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:840
msgid " italic"
msgstr "itálico"
msgstr " itálico"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:820
msgid " light"
msgstr "leve"
msgstr " leve"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:807
msgid " strikethrough"
msgstr "sublinhado"
msgstr " sublinhado"
#: ../src/common/paper.cpp:117
msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in"
@@ -135,9 +135,9 @@ msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu de %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (ou %s)"
msgstr "%s (%d itens)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
@@ -503,8 +503,7 @@ msgstr "&Rede"
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
#: ../src/msw/mdi.cpp:180
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Próximo"
@@ -578,8 +577,7 @@ msgstr "&Modo da posição:"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Preferências"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:181
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
@@ -787,12 +785,12 @@ msgstr "&Sim"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "'%s' contém caracteres ilegais."
msgstr "'%s' contém caracteres ilegais"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "'%s' não consiste apenas de caracteres válidos."
msgstr "'%s' não consiste apenas de caracteres válidos"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
@@ -812,7 +810,7 @@ msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "'%s' não é uma das sequências válidas."
msgstr "'%s' não é uma das sequências válidas"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, c-format
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "2"
#: ../src/common/paper.cpp:132
msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in"
msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em\""
msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em"
#: ../src/common/paper.cpp:139
msgid "9 x 11 in"
@@ -1065,7 +1063,7 @@ msgstr "<b><i>negrito itálico <u>sublinhado</u></i></b><br>"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1265
msgid "<b>Bold face.</b> "
msgstr "<b>Face em negrito.</b>"
msgstr "<b>Face em negrito.</b> "
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264
msgid "<i>Italic face.</i> "
@@ -1086,7 +1084,7 @@ msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em"
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do 'elemento'"
msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do elemento"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
@@ -1329,7 +1327,7 @@ msgstr "AppWorkspace"
#: ../src/generic/logg.cpp:1014
#, c-format
msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?"
msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] sobrescreverá ele)"
msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] sobrescreverá ele)?"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585
msgid "Application"
@@ -1511,9 +1509,8 @@ msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Azul"
msgstr "Azul:"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
@@ -2001,7 +1998,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87
#, c-format
msgid "Changing current directory to \"%s\" failed"
msgstr "Falhou em mudar o diretório atual para \"%s\""
msgstr "Falhou em mudar o diretório atual para %s"
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757
@@ -2031,7 +2028,7 @@ msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr "Marque pra editar todas as bordas simultâneamente"
msgstr "Marque pra editar todas as bordas simultâneamente."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
@@ -2090,7 +2087,7 @@ msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr "Marque pra suprimir a hifenação"
msgstr "Marque pra suprimir a hifenação."
#: ../src/msw/dialup.cpp:763
msgid "Choose ISP to dial"
@@ -2177,7 +2174,7 @@ msgstr "Clique pra escolher a fonte para este nível."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281
msgid "Click to close this window."
msgstr "Clique para fechar esta janela"
msgstr "Clique pra fechar esta janela."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412
msgid "Click to confirm changes to the font."
@@ -2261,7 +2258,7 @@ msgstr "Fechar esta janela"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgstr "Retrair"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "Color"
@@ -2281,9 +2278,9 @@ msgid "Colour:"
msgstr "Côr:"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Adicionar Coluna"
msgstr "Coluna %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
@@ -2397,9 +2394,8 @@ msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Não pôde achar a aba pela id"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Não pôde definir o alinhamento."
msgstr "Não pôde inicializar o libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
@@ -2431,9 +2427,8 @@ msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Não pôde criar um timer"
msgstr "Não pôde criar o contexto do OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
@@ -2692,9 +2687,9 @@ msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Arquivo do stale lock apagado '%s'."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falhou em criar %s \"%s\"."
msgstr "Falhou em apagar a senha do %s/%s\": %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
@@ -2793,7 +2788,7 @@ msgstr "Documento:"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Documentation by "
msgstr "Documentação de"
msgstr "Documentação de "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180
msgid "Documentation writers"
@@ -2990,9 +2985,9 @@ msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
msgstr "Erro ao copiar o arquivo '%s' para '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
@@ -3017,7 +3012,7 @@ msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário."
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Erro enquanto imprimia:"
msgstr "Erro enquanto imprimia: "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
@@ -3062,7 +3057,7 @@ msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
msgstr "Expandir"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
@@ -3120,7 +3115,7 @@ msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:239
#, c-format
msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\""
msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"."
msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\""
#: ../src/common/filename.cpp:192
msgid "Failed to close file handle"
@@ -3175,7 +3170,7 @@ msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'"
#: ../src/msw/registry.cpp:679
#, c-format
msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'."
msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'"
msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'."
#: ../src/msw/dde.cpp:1070
msgid "Failed to create DDE string"
@@ -3356,9 +3351,9 @@ msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos."
msgstr "Falhou em carregar os ícones do recurso '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
@@ -3451,7 +3446,7 @@ msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" pro monitoramento."
#: ../src/x11/utils.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to open display \"%s\"."
msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\""
msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"."
#: ../src/common/filename.cpp:1062
msgid "Failed to open temporary file."
@@ -3604,7 +3599,7 @@ msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto."
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1298
#, c-format
msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu"
msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu."
msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu"
#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1424
#, c-format
@@ -3817,7 +3812,7 @@ msgstr "Pra frente"
#: ../src/common/xtixml.cpp:235
msgid "Forward hrefs are not supported"
msgstr "hrefs adiantadas não são suportadas"
msgstr "As hrefs adiantadas não são suportadas"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:875
#, c-format
@@ -3906,7 +3901,7 @@ msgstr "Ir para o diretório pai"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Graphics art by "
msgstr "Arte gráfica de"
msgstr "Arte gráfica de "
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599
msgid "Gray"
@@ -3926,9 +3921,8 @@ msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Verde"
msgstr "Verde:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
@@ -4290,7 +4284,7 @@ msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida."
#: ../src/x11/app.cpp:127
#, c-format
msgid "Invalid geometry specification '%s'"
msgstr "Especificação da geometria '%s' inválida "
msgstr "Inválida a especificação da geometria '%s'"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323
#, c-format
@@ -5105,9 +5099,9 @@ msgid ""
"Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another "
"one)?"
msgstr ""
"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
"Nenhuma fonte pra exibir o texto na codificação '%s' achada,\n"
"mas uma codificação alternativa '%s' está disponível.\n"
"Você quer usar esta codificação? (de outro modo você terá que escolher outra)"
"Você quer usar esta codificação (de outro modo você terá que escolher outra)?"
#: ../src/common/fontmap.cpp:426
#, c-format
@@ -5118,7 +5112,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nenhuma fonte para exibir o texto na codificação '%s' achada.\n"
"Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n"
"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)"
"(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)?"
#: ../src/generic/animateg.cpp:142
msgid "No handler found for animation type."
@@ -5355,9 +5349,8 @@ msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&dade:"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Opaci&dade:"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
@@ -5377,9 +5370,8 @@ msgid "Open..."
msgstr "Abrir..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
#, fuzzy
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "O perfil do Núcleo do OpenGL não é suportado pelo driver do OpenGL."
msgstr "OpenGL 3.0 ou superior não é suportado pelo driver do OpenGL."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
@@ -5941,9 +5933,9 @@ msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falhou em criar %s \"%s\"."
msgstr "Falhou em ler a senha do \"%s/%s\": %s."
#: ../src/common/prntbase.cpp:272
msgid "Ready"
@@ -5955,7 +5947,7 @@ msgstr "Vermelho"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
msgstr "Vermelho:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Redo"
@@ -5993,17 +5985,17 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
msgstr "O valor do registro \"%s\" não é binário (mas do tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
msgstr "O valor do registro \"%s\" não é numérico (mas do tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
msgstr "O valor do registro \"%s\" não é de texto (mas do tipo %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
@@ -6133,7 +6125,7 @@ msgstr "Romano"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
msgstr "Fileira %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
@@ -6178,9 +6170,9 @@ msgid "Save log contents to file"
msgstr "Salvar os conteúdos do log num arquivo"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Falhou em criar %s \"%s\"."
msgstr "Falhou em salvar a senha para o \"%s/%s\": %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
@@ -6526,7 +6518,7 @@ msgstr "Estático"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204
msgid "Status:"
msgstr "Status: "
msgstr "Status:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:198
msgid "Stop"
@@ -6801,11 +6793,11 @@ msgstr "As seguintes opções padrão do GTK+ também são suportadas:\n"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416
msgid "The font colour."
msgstr "A côr da fonte"
msgstr "A côr da fonte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377
msgid "The font family."
msgstr "A família da fonte"
msgstr "A família da fonte."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407
@@ -7190,7 +7182,7 @@ msgstr "Margem superior (mm):"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79
msgid "Translations by "
msgstr "Traduções de"
msgstr "Traduções de "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188
msgid "Translators"
@@ -7334,9 +7326,9 @@ msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Incapaz de ler do descritor do inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Incapaz de remover a observação do inotify"
msgstr "Incapaz de remover a observação do inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
@@ -7387,7 +7379,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/cmdline.cpp:1195
#, c-format
msgid "Unexpected parameter '%s'"
msgstr "Parâmetro '%s' inesperado"
msgstr "Parâmetro inesperado '%s'"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148
msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created"
@@ -7638,7 +7630,7 @@ msgstr "Formato desconhecido dos dados da imagem."
#: ../src/common/cmdline.cpp:914
#, c-format
msgid "Unknown long option '%s'"
msgstr "Opção longa '%s' desconhecida"
msgstr "Opção longa desconhecida '%s'"
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631
msgid "Unknown name or named argument."
@@ -7647,7 +7639,7 @@ msgstr "Nome ou argumento nomeado desconhecido."
#: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951
#, c-format
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opção '%s' desconhecida"
msgstr "Opção desconhecida '%s'"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:225
#, c-format
@@ -7671,7 +7663,7 @@ msgstr "Formato da área de transferência não suportado."
#: ../src/common/appcmn.cpp:256
#, c-format
msgid "Unsupported theme '%s'."
msgstr "Tema '%s' não suportado"
msgstr "Tema não suportado '%s'."
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205
@@ -7731,7 +7723,7 @@ msgstr "O valor deve estar entre %s e %s."
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128
msgid "Version "
msgstr "Versão"
msgstr "Versão "
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293
@@ -7922,7 +7914,7 @@ msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM: descrição da côr incorreta na linha %d!"
msgstr "XPM: descrição da côr incorreta na linha %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:680
msgid "XPM: incorrect header format!"
@@ -8072,7 +8064,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou."
msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -8243,7 +8235,7 @@ msgstr "não pode gravar o arquivo de configuração do usuário."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
msgstr "verificado"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
@@ -8364,9 +8356,8 @@ msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Falso"
msgstr "falso"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
@@ -8377,29 +8368,29 @@ msgid "fifth"
msgstr "quinto"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
msgstr "arquivo '%s', linha %zu: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "arquivo '%s', linha %d: '=' esperado."
msgstr "arquivo '%s', linha %zu: '=' esperado."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr "arquivo '%s', linha %d: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
msgstr "arquivo '%s', linha %zu: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr "arquivo '%s', linha %d: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
msgstr "arquivo '%s', linha %zu: valor para a chave imutável '%s' ignorado."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "arquivo '%s': caractere %c ineperado na linha %d."
msgstr "arquivo '%s': caractere ineperado %c na linha %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
@@ -8770,7 +8761,7 @@ msgstr "tradutor-créditos"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
msgstr "verdadeiro"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
@@ -8783,7 +8774,7 @@ msgstr "vigésimo"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
msgstr "não verificado"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
@@ -8791,9 +8782,8 @@ msgstr "sublinhado"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "sublinhado"
msgstr "não determinado"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
@@ -8810,9 +8800,9 @@ msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "desconhecido"
msgstr "desconhecido (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format
@@ -8862,11 +8852,11 @@ msgstr "o wxGetTimeOfDay falhou."
#: ../src/motif/app.cpp:242
#, c-format
msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting."
msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição pro '%s': saindo."
msgstr "wxWidgets não pôde abrir a exibição pro '%s': saindo."
#: ../src/x11/app.cpp:170
msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."
msgstr "O wxWidgets não pôde abrir a exibição. Saindo."
msgstr "wxWidgets não pôde abrir a exibição. Saindo."
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434
msgid "xxxx"