Russian translations added

This commit is contained in:
Simon Rozman 2016-10-17 09:21:16 +02:00
parent b01d1c5409
commit 49c9d33b97
3 changed files with 9 additions and 10 deletions

@ -1 +1 @@
Subproject commit 1df7cf10c8058d21d3249b1f2199b80539aa5ab4 Subproject commit ad5bee8e295716a858b08c3b577ca9f29a7e35df

View File

@ -1479,7 +1479,7 @@ msgstr "Продолжить"
#: en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:13 en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13 en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:13 en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13 #: en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:13 en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13 en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:13 en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
msgid "[DlgTitleFont]\"00 ZRCola\" to \"ZRCola\" Font" msgid "[DlgTitleFont]\"00 ZRCola\" to \"ZRCola\" Font"
msgstr "" msgstr "[DlgTitleFont]Шрифт «00 ZRCola» в «ZRCola»"
#: en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:14 en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14 en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:14 en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14 #: en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:14 en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14 en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:14 en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
msgid "binfontsubst.bmp" msgid "binfontsubst.bmp"
@ -1490,6 +1490,8 @@ msgid ""
"The \"00 ZRCola\" font was succeeded by \"ZRCola\" font. To display your previous documents correctly, we have arranged a font substitution on your computer that will take effect after the " "The \"00 ZRCola\" font was succeeded by \"ZRCola\" font. To display your previous documents correctly, we have arranged a font substitution on your computer that will take effect after the "
"next restart." "next restart."
msgstr "" msgstr ""
"Шрифт «00 ZRCola» заменился шрифтом «ZRCola». Для правильного показа предыдущих документов в вашем компьютере проведена субституция шрифтов, которая вступит в силу после следующего запуска "
"компьютера."
#: en_US.Win32.Debug.Directory-2.idtx:4 en_US.Win32.Release.Directory-2.idtx:4 en_US.x64.Debug.Directory-2.idtx:4 en_US.x64.Release.Directory-2.idtx:4 #: en_US.Win32.Debug.Directory-2.idtx:4 en_US.Win32.Release.Directory-2.idtx:4 en_US.x64.Debug.Directory-2.idtx:4 en_US.x64.Release.Directory-2.idtx:4
msgid "ZRCola:." msgid "ZRCola:."
@ -1533,7 +1535,7 @@ msgstr "Amebis, Словения, ЕС"
#: en_US.Win32.Debug.Property-2.idtx:5 en_US.Win32.Release.Property-2.idtx:5 en_US.x64.Debug.Property-2.idtx:5 en_US.x64.Release.Property-2.idtx:5 #: en_US.Win32.Debug.Property-2.idtx:5 en_US.Win32.Release.Property-2.idtx:5 en_US.x64.Debug.Property-2.idtx:5 en_US.x64.Release.Property-2.idtx:5
msgid "Fran Ramovš Institute of Slovenian Language SRC SASA" msgid "Fran Ramovš Institute of Slovenian Language SRC SASA"
msgstr "" msgstr "Институт словенского языка им. Франа Рамовша ZRC SAZU"
#: en_US.Win32.Debug.Property-2.idtx:6 en_US.Win32.Release.Property-2.idtx:6 en_US.x64.Debug.Property-2.idtx:6 en_US.x64.Release.Property-2.idtx:6 #: en_US.Win32.Debug.Property-2.idtx:6 en_US.Win32.Release.Property-2.idtx:6 en_US.x64.Debug.Property-2.idtx:6 en_US.x64.Release.Property-2.idtx:6
msgid "+386 1 470 6170" msgid "+386 1 470 6170"

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n" "Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-13 11:53+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-17 09:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-13 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-17 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n" "Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n" "Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -49,11 +49,10 @@ msgstr "Запрос нового знака"
msgid "▸ Search Options" msgid "▸ Search Options"
msgstr "▸ Опции поиска" msgstr "▸ Опции поиска"
# Recitation separator
#: zrcolachrslct.cpp:164 #: zrcolachrslct.cpp:164
#, fuzzy #, fuzzy
msgid ", " msgid ", "
msgstr ", " msgstr ","
#: zrcolachrslct.cpp:229 zrcolachrslct.cpp:674 #: zrcolachrslct.cpp:229 zrcolachrslct.cpp:674
msgid "▾ Search Options" msgid "▾ Search Options"
@ -535,7 +534,6 @@ msgstr ""
"ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки." "ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки."
#: zrcolagui.cpp:1027 #: zrcolagui.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The &context, examples or description why and where the character is " "The &context, examples or description why and where the character is "
"required:" "required:"
@ -548,14 +546,13 @@ msgid "Additional notes for character request"
msgstr "Дополнительные примечания" msgstr "Дополнительные примечания"
#: zrcolagui.cpp:1040 #: zrcolagui.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you " "After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you "
"to submit the new character request to ZRCola Editor.\n" "to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but " "Your e-mail application might not display all the characters correctly, but "
"the Editor will be able to read them correctly anyway." "the Editor will be able to read them correctly anyway."
msgstr "" msgstr ""
"После нажатия на кнопку \"OK\" ваша почтовая программа должна открытся для " "После нажатия на кнопку «OK» ваша почтовая программа должна открытся для "
"отправки запроса нового знака администратору системы ZRCola.\n" "отправки запроса нового знака администратору системы ZRCola.\n"
"Возможно, не все знаки будут отображены правильно, но все информации будут " "Возможно, не все знаки будут отображены правильно, но все информации будут "
"закодированны таким образом, что администратор сможет их правильно прочитать." "закодированны таким образом, что администратор сможет их правильно прочитать."