991 lines
29 KiB
Plaintext
991 lines
29 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-10-17 09:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-17 09:17+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: .\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
|
||
#: zrcolaabout.cpp:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
|
||
msgstr "© 2004–%s ZRC SAZU"
|
||
|
||
#: zrcolaapp.cpp:71 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:874 zrcolagui.h:104
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "ZRCola"
|
||
msgstr "ZRCola"
|
||
|
||
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1004
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Знак"
|
||
|
||
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1025
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Контекст"
|
||
|
||
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:363
|
||
msgid "Request a New Character"
|
||
msgstr "Запрос нового знака"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:46 zrcolachrslct.cpp:226 zrcolachrslct.cpp:677
|
||
msgid "▸ Search Options"
|
||
msgstr "▸ Опции поиска"
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: zrcolachrslct.cpp:229 zrcolachrslct.cpp:674
|
||
msgid "▾ Search Options"
|
||
msgstr "▾ Опции поиска"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сочетание клавиш Win+F5 \n"
|
||
"регистрировать. Некоторые функциональности не будут доступны."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:141 zrcolafrm.cpp:143
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
|
||
"will not be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сочетание клавиш Win+F6 невозможно регистрировать. Некоторые "
|
||
"функциональности не будут доступны."
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:351
|
||
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
|
||
msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/ru/info/instructions/"
|
||
|
||
#: zrcolafrm.cpp:375
|
||
msgid ""
|
||
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/"
|
||
"ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
msgstr ""
|
||
"http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/"
|
||
"ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:36
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Вы&ход"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:36
|
||
msgid "Quit this program"
|
||
msgstr "Выйти из программы"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:39
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "П&рограмма"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:72
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Выделить в&се"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:72
|
||
msgid "Select all text"
|
||
msgstr "Выделить весь текст"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:78
|
||
msgid "Find C&haracter..."
|
||
msgstr "Поиск &знака ..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:180
|
||
msgid "Display character search to select character to insert into text"
|
||
msgstr "Показать браузер знаков для вставления выбранного знака"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:89
|
||
msgid "&Send Composed"
|
||
msgstr "&Послать составленное"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:182
|
||
msgid "Send composed text to source window"
|
||
msgstr "Послать составленный текст в исходное окно"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:98
|
||
msgid "Send &Decomposed"
|
||
msgstr "Послать &разобранное"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:98 zrcolagui.cpp:184
|
||
msgid "Send decomposed text to source window"
|
||
msgstr "Послать разобранный текст в исходное окно"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:107
|
||
msgid "Abort (De)composition"
|
||
msgstr "Прервать составление/разборку"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:107
|
||
msgid "Abort composition and return focus to source window"
|
||
msgstr "Прервать составление и возвратить фокус в исходное окно"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:118
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Настройки ..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:118
|
||
msgid "Open program configuration dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалог конфигурации программы"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:121
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:125
|
||
msgid "&Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов для &правки"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:125
|
||
msgid "Toggle edit toolbar"
|
||
msgstr "Переключить панель инструментов для правки"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:129
|
||
msgid "&Compose Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов для &составления"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:129
|
||
msgid "Toggle compose toolbar"
|
||
msgstr "Переключить панель инструментов для составления"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:135
|
||
msgid "Character Catalo&g"
|
||
msgstr "Список &знаков"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:135
|
||
msgid "Toggle character catalog panel"
|
||
msgstr "Переключить список знаков"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:138
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:142
|
||
msgid "&Instructions..."
|
||
msgstr "&Инструкции ..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:142
|
||
msgid "Open a web site with product instructions"
|
||
msgstr "Открыть сайт с инструкциями по продукту"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:146
|
||
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
|
||
msgstr "Сочетания &клавиш ..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:146
|
||
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Открыть список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:152
|
||
msgid "&Request a new character..."
|
||
msgstr "&Запрос нового знака ..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:152
|
||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||
msgstr "Отправить запрос нового знака"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:156
|
||
msgid "Check for &Updates..."
|
||
msgstr "Проверить наличие &обновлений ..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:156
|
||
msgid "Check online for product update"
|
||
msgstr "Проверить наличие обновлений онлайн"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:162
|
||
msgid "&About..."
|
||
msgstr "О прогр&амме ..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:165
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:170
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:170
|
||
msgid "Cut selection"
|
||
msgstr "Вырезать выбор"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:172
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:172
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "Копировать выбор"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:174
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:174
|
||
msgid "Paste selection"
|
||
msgstr "Вставить выбор"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:177
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:180
|
||
msgid "Find Character"
|
||
msgstr "Поиск знака"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:182
|
||
msgid "Send Composed"
|
||
msgstr "Послать составленное (F5)"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:184
|
||
msgid "Send Decomposed"
|
||
msgstr "Послать разобранное (F6)"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:187
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Составить"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:191
|
||
msgid "Character Catalog"
|
||
msgstr "Список знаков"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:195
|
||
msgid "(De)Composer"
|
||
msgstr "(Де)Композитор"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:234
|
||
msgid "Decomposed Text"
|
||
msgstr "Разобранний текст"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:254
|
||
msgid "Decomposed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Дамп разобранного Юнукода"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:281
|
||
msgid "Composed Text"
|
||
msgstr "Составленный текст"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:301
|
||
msgid "Composed Unicode Dump"
|
||
msgstr "Дамп составленного Юникода"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:355
|
||
msgid "Select category to display"
|
||
msgstr "Выделить категории для отображения"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:389
|
||
msgid "Show &All"
|
||
msgstr "Показать &все"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:390
|
||
msgid "Toggle display of less frequent characters"
|
||
msgstr "Переключить отображение редко использованных знаков"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:430
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Обзор"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"Full or partial terms from Unicode character description (in English) to "
|
||
"search for"
|
||
msgstr "Полное либо частичное описание знака Юникод (на английском) для поиска"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:441
|
||
msgid "Search Options"
|
||
msgstr "Опции поиска"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:442
|
||
msgid "Shows/hides additional search options"
|
||
msgstr "Показать/скрыть дополнительные опции поиска"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:454
|
||
msgid "List of Unicode character categories to search in"
|
||
msgstr "Список категории Юникод для проведения поиска"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:461
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:462
|
||
msgid "Select all categories"
|
||
msgstr "Выбрать все категории"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:466
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ничего"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:467
|
||
msgid "Clear category selection"
|
||
msgstr "Очистить выбор категории"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:471
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Обратить"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:472
|
||
msgid "Invert category selection"
|
||
msgstr "Обратить выбор категории"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:511
|
||
msgid "Character search results"
|
||
msgstr "Результаты поиска знаков"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:521
|
||
msgid "Re¢ly Used"
|
||
msgstr "&Недавно использованное"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:549
|
||
msgid "List of recently inserted characters"
|
||
msgstr "Список недавно вставленных знаков"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:563
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:568
|
||
msgid "U+"
|
||
msgstr "U+"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:573
|
||
msgid "Unicode hexadecimal code"
|
||
msgstr "Шестнадцатеричный код Юникод"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:578
|
||
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
|
||
msgstr "Сочетание клавиш в окне композитора"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:613
|
||
msgid "Character preview"
|
||
msgstr "Просмотр знака"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:618
|
||
msgid "Unicode character description"
|
||
msgstr "Описание знака Юникод"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Character tags"
|
||
msgstr "Список знаков"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:628
|
||
msgid "Unicode character category"
|
||
msgstr "Категория знака Юникод"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:635
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Назад"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:637
|
||
msgid "To previously viewed character"
|
||
msgstr "К предыдущему знаку"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:641
|
||
msgid "Forward »"
|
||
msgstr "Далее »"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:643
|
||
msgid "To following viewed character"
|
||
msgstr "К следующему знаку"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:654
|
||
msgid "Re&lated"
|
||
msgstr "&Связанное"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:681
|
||
msgid "List of related characters"
|
||
msgstr "Список связанных знаков"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:770
|
||
msgid ""
|
||
"Some character native to specific language you are working with should not "
|
||
"decompose to primitives.\n"
|
||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые знаки использованного языка нельзя разбирать.\n"
|
||
"Для оптимальной разборки вы должны настроить правильный язык."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:774
|
||
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
|
||
msgstr "&Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:777
|
||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||
msgstr "&Вручную выбрать язык со списка:"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:789
|
||
msgid "Text Language"
|
||
msgstr "Язык текста"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:794
|
||
msgid ""
|
||
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
|
||
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
|
||
"and Win+F6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск системы ZRCola возможен при каждом запуске компьютера.\n"
|
||
"После запуска система ZRCola доступна на панели задач либо через нажатие "
|
||
"сочетания клавиш Win+F5 и Win+F6."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:798
|
||
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
|
||
msgstr "&Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:805
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:885
|
||
msgid ""
|
||
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
|
||
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia "
|
||
"Plotnikova\n"
|
||
"Development and maintenance of the original program (2004–2015): Peter Weiss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Администратор программы и сайта: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
|
||
"Разработка: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||
"Перевод на английский яазык: Янош Ежовник (Janoš Ježovnik)\n"
|
||
"Перевод на русский язык: Домен Крвина (Domen Krvina), Силво Торкар (Silvo "
|
||
"Torkar), Анастасия Плотникова\n"
|
||
"Разработка in техническая поддержка первоначальной программы (2004–2015): "
|
||
"Петер Вейсс (Peter Weiss)"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:893
|
||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:899
|
||
msgid ""
|
||
"Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote "
|
||
"or some other appropriate part of the publication the note below:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст, созданный с помощью системы ZRCola, должен в примечании или другом "
|
||
"соответствующем месте в публикации сопровождаться следующей записью:"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:903
|
||
msgid ""
|
||
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu."
|
||
"si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
|
||
"(http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст подготовлен с помощью системы ввода ZRCola (http://zrcola.zrc-sazu."
|
||
"si), разработанной в Научно-исследовательском центре Словенской академии "
|
||
"наук и искусств в Любляне (http://www.zrc-sazu.si) Петром Вейссoм."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:944
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:960
|
||
msgid "Quit and &Update..."
|
||
msgstr "Выйти и &обновить ..."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:962
|
||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||
msgstr "Выйти из программы и запустить обновление"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:966
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:967
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Закрыть это окно"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1006
|
||
msgid "Enter the &character you would like to request:"
|
||
msgstr "Ввести запрашиваемый &знак:"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1013
|
||
msgid "Decomposed character to request"
|
||
msgstr "Запрашиваемый разобранный знак"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Please, use the decomposed form.\n"
|
||
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste "
|
||
"it from the Decomposed window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, используйте разобранный формат.\n"
|
||
"Для ввода запрашиваемого знака можно использовать сочетания клавиш системы "
|
||
"ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки."
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1027
|
||
msgid ""
|
||
"The &context, examples or description why and where the character is "
|
||
"required:"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Контекст, примеры либо описание запрашиваемого знака или объяснение, зачем "
|
||
"он нужен:"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1033
|
||
msgid "Additional notes for character request"
|
||
msgstr "Дополнительные примечания"
|
||
|
||
#: zrcolagui.cpp:1040
|
||
msgid ""
|
||
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you "
|
||
"to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
|
||
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but "
|
||
"the Editor will be able to read them correctly anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"После нажатия на кнопку «OK» ваша почтовая программа должна открытся для "
|
||
"отправки запроса нового знака администратору системы ZRCola.\n"
|
||
"Возможно, не все знаки будут отображены правильно, но все информации будут "
|
||
"закодированны таким образом, что администратор сможет их правильно прочитать."
|
||
|
||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
|
||
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажата клавиша INS. Введите код Юникод желаемого знака (максимум четыре "
|
||
"шестнадцатеричныe цифры: 0-9, A-F), затем отпустите клавишу INS."
|
||
|
||
#: zrcolasettings.cpp:93
|
||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||
msgstr "Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа будет закрыта и обновлена.\n"
|
||
"Вы уверены?"
|
||
|
||
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:334
|
||
msgid "Product Update"
|
||
msgstr "Обновление продукта"
|
||
|
||
#: zrcolagui.h:246
|
||
msgid "Character Search"
|
||
msgstr "Поиск знака"
|
||
|
||
#: zrcolagui.h:283
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: zrcolagui.h:309
|
||
msgid "About ZRCola"
|
||
msgstr "О системе ZRCola"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:15
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
|
||
msgid "binUIHeader.bmp"
|
||
msgstr "binUIHeader.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:5
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по запуску системы"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:6
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
|
||
msgid "bintutorial1.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial1.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:7
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
|
||
msgid ""
|
||
"When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. "
|
||
"If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если так настроено, система ZRCola запускается при запуске компьютера и "
|
||
"работает в фоновом режиме. Если потребуется, пользователь может вывести "
|
||
"программу на экран, нажав на сочетание клавиш Win+F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:8
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the "
|
||
"location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground "
|
||
"without using the aforementioned combination of keys, the program won't know "
|
||
"where to insert the special characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: При нажатии сочетание клавиш Win+F5 программа запомнить "
|
||
"местонахождение курсора в тексте. Если система ZRCola выведена на экран без "
|
||
"использования упомянутого сочетания клавиш, программа не знает, куда ввести "
|
||
"желаемые знаки!"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:19
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Продолжить"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:11
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по составлению"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:12
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
|
||
msgid "bintutorial2.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial2.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:13
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
|
||
msgid ""
|
||
"The string of basic and substitute characters is entered into the upper "
|
||
"input window of the program. In the window below the resulted special "
|
||
"characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка основных и замещающих знаков вводится в верхнее окно для ввода. После "
|
||
"того, в нижнем окне появляются соответствующие специальные знаки. Для их "
|
||
"ввода в текст нужно нажать клавишу F5."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:16
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
|
||
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
|
||
msgstr "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Руководство по вводу знаков"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:17
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
|
||
msgid "bintutorial3.bmp"
|
||
msgstr "bintutorial3.bmp"
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Control-2.idtx:18
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
|
||
msgid ""
|
||
"Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue "
|
||
"(F4) or the character finding tool (F8)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знак можно ввести, употребляя сочетания клавиш на клавиатуре, список знаков "
|
||
"(F4) или функцию \"Поиск знака\" (F8)."
|
||
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Debug.Shortcut-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||
msgid "Input system for linguistic use"
|
||
msgstr "Система ввода ZRCola для лингвистического применения"
|
||
|
||
#~ msgid "http://zrcola-2.amebis.si/en/info/instructions/"
|
||
#~ msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/ru/info/instructions/"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://zrcola-2.amebis.si/wp-content/uploads/2016/04/5_ZRCola-"
|
||
#~ "Tipkovnica_2009-06-21.pdf"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/08/"
|
||
#~ "ZRCola_tipkovnica_20160801.pdf"
|
||
|
||
# Windows charset for this language (decimal)
|
||
#~ msgid "1252"
|
||
#~ msgstr "1251"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Start"
|
||
#~ msgstr "Samodejni zagon"
|
||
|
||
#~ msgid "Select %s language for decomposition"
|
||
#~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
|
||
|
||
#~ msgid "&Start on Logon"
|
||
#~ msgstr "Z&aženi ob prijavi"
|
||
|
||
#~ msgid "Start this program automatically on logon"
|
||
#~ msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
|
||
|
||
#~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
|
||
#~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unicode"
|
||
#~ msgstr "&Unicode"
|
||
|
||
#~ msgid "Esc"
|
||
#~ msgstr "Esc"
|
||
|
||
#~ msgid "F1"
|
||
#~ msgstr "F1"
|
||
|
||
#~ msgid "F2"
|
||
#~ msgstr "F2"
|
||
|
||
#~ msgid "F3"
|
||
#~ msgstr "F3"
|
||
|
||
#~ msgid "F4"
|
||
#~ msgstr "F4"
|
||
|
||
#~ msgid "F5"
|
||
#~ msgstr "F5"
|
||
|
||
#~ msgid "F6"
|
||
#~ msgstr "F6"
|
||
|
||
#~ msgid "F7"
|
||
#~ msgstr "F7"
|
||
|
||
#~ msgid "F8"
|
||
#~ msgstr "F8"
|
||
|
||
#~ msgid "F9"
|
||
#~ msgstr "F9"
|
||
|
||
#~ msgid "F10"
|
||
#~ msgstr "F10"
|
||
|
||
#~ msgid "F11"
|
||
#~ msgstr "F11"
|
||
|
||
#~ msgid "F12"
|
||
#~ msgstr "F12"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Screen"
|
||
#~ msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#~ msgid "Scroll Lock"
|
||
#~ msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Backspace"
|
||
#~ msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgid "Caps Lock"
|
||
#~ msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "Return"
|
||
#~ msgstr "Return"
|
||
|
||
#~ msgid "Space"
|
||
#~ msgstr "preslednica"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Alt"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl"
|
||
#~ msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Menu"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert"
|
||
#~ msgstr "Insert"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Delete"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Up"
|
||
#~ msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Down"
|
||
#~ msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#~ msgid "Home"
|
||
#~ msgstr "Home"
|
||
|
||
#~ msgid "End"
|
||
#~ msgstr "End"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Left"
|
||
|
||
#~ msgid "Up"
|
||
#~ msgstr "Up"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Right"
|
||
|
||
#~ msgid "Down"
|
||
#~ msgstr "Down"
|
||
|
||
#~ msgid "Num Lock"
|
||
#~ msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#~ msgid "`"
|
||
#~ msgstr "`"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "["
|
||
#~ msgstr "["
|
||
|
||
#~ msgid "]"
|
||
#~ msgstr "]"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "'"
|
||
#~ msgstr "'"
|
||
|
||
#~ msgid "\\"
|
||
#~ msgstr "\\"
|
||
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid "INS"
|
||
#~ msgstr "INS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Character &Groups"
|
||
#~ msgstr "Skupine &znakov"
|
||
|
||
#~ msgid "Language:"
|
||
#~ msgstr "Jezik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
|
||
|
||
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
|
||
|
||
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "&Kopiraj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Paste"
|
||
#~ msgstr "&Prilepi"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Datoteka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
|
||
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send Composed (F5)"
|
||
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
|
||
#~ "functionality will not be available."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
|
||
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
|
||
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
|
||
|
||
#~ msgid "Grave\t&7"
|
||
#~ msgstr "Krativec\t&7"
|
||
|
||
#~ msgid "Acute\t&9"
|
||
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
|
||
|
||
#~ msgid "Circumflex\t&3"
|
||
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
||
|
||
#~ msgid "Inverted &breve"
|
||
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accents"
|
||
#~ msgstr "N&aglasi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
||
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
||
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
||
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
||
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello World"
|
||
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
||
|
||
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
||
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
||
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
||
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
||
|
||
#~ msgid "About Hello World"
|
||
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
||
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
||
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|