Translations updated from Transifex
This commit is contained in:
@@ -1,19 +1,23 @@
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: MSMBuild\n"
|
||||
"Project-Id-Version: MSIBuild Core\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 07:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-29 07:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/pt_PT/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:103 En.Win32.Release.Error-2.idtx:103
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:103 En.x64.Release.Error-2.idtx:103
|
||||
@@ -90,8 +94,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:60 En.Win32.Release.Error-2.idtx:60
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:60 En.x64.Release.Error-2.idtx:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"A file that is required cannot be installed because the cabinet file [2] has "
|
||||
"an invalid digital signature. This may indicate that the cabinet file is "
|
||||
"A file that is required cannot be installed because the cabinet file [2] has"
|
||||
" an invalid digital signature. This may indicate that the cabinet file is "
|
||||
"corrupt.{{ Error [3] was returned by WinVerifyTrust.}}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um ficheiro que é necessário não pode ser instalado porque o ficheiro cab "
|
||||
@@ -118,7 +122,8 @@ msgstr "Ocorreu um erro de rede ao tentar criar o directório: [2]"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network error occurred while attempting to open the source file cabinet: "
|
||||
"[2]"
|
||||
msgstr "Ocorreu um erro de rede ao tentar abrir o ficheiro .CAB de origem: [2]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro de rede ao tentar abrir o ficheiro .CAB de origem: [2]"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:46 En.Win32.Release.Error-2.idtx:46
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:46 En.x64.Release.Error-2.idtx:46
|
||||
@@ -133,11 +138,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:52 En.Win32.Release.Error-2.idtx:52
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:52 En.x64.Release.Error-2.idtx:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"A portion of the folder path '[2]' is invalid. It is either empty or exceeds "
|
||||
"the length allowed by the system."
|
||||
"A portion of the folder path '[2]' is invalid. It is either empty or exceeds"
|
||||
" the length allowed by the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma parte do caminho da pasta '[2]' não é válida; está em branco ou excede o "
|
||||
"comprimento permitido pelo sistema."
|
||||
"Uma parte do caminho da pasta '[2]' não é válida; está em branco ou excede o"
|
||||
" comprimento permitido pelo sistema."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:95 En.Win32.Release.Error-2.idtx:95
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:95 En.x64.Release.Error-2.idtx:95
|
||||
@@ -184,8 +189,8 @@ msgstr "O anúncio falhou."
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:162 En.Win32.Release.Error-2.idtx:162
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:162 En.x64.Release.Error-2.idtx:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occured during the installation of assembly component [2]. HRESULT: "
|
||||
"[3]. {{assembly interface: [4], function: [5], assembly name: [6]}}"
|
||||
"An error occured during the installation of assembly component [2]. HRESULT:"
|
||||
" [3]. {{assembly interface: [4], function: [5], assembly name: [6]}}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro durante a instalação de um componente montado [2]. HRESULT: "
|
||||
"[3]. {{interface de montagem: [4], função: [5], nome de montagem: [6]}}"
|
||||
@@ -219,8 +224,8 @@ msgid ""
|
||||
"the install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao escrever as informações de instalação no disco. "
|
||||
"Certifique-se de que o espaço disponível em disco é suficiente e faça clique "
|
||||
"sobre Repetir ou faça clique sobre Cancelar para terminar a instalação."
|
||||
"Certifique-se de que o espaço disponível em disco é suficiente e faça clique"
|
||||
" sobre Repetir ou faça clique sobre Cancelar para terminar a instalação."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:94 En.Win32.Release.Error-2.idtx:94
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:94 En.x64.Release.Error-2.idtx:94
|
||||
@@ -228,8 +233,8 @@ msgid ""
|
||||
"An installation for [2] is currently suspended. You must undo the changes "
|
||||
"made by that installation to continue. Do you want to undo those changes?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A instalação de [2] está actualmente suspensa. Para continuar, tem de anular "
|
||||
"as alterações feitas por essa instalação. Deseja anular essas alterações?"
|
||||
"A instalação de [2] está actualmente suspensa. Para continuar, tem de anular"
|
||||
" as alterações feitas por essa instalação. Deseja anular essas alterações?"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:96 En.Win32.Release.Error-2.idtx:96
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:96 En.x64.Release.Error-2.idtx:96
|
||||
@@ -237,15 +242,15 @@ msgid ""
|
||||
"An installation package for the product [2] cannot be found. Try the "
|
||||
"installation again using a valid copy of the installation package '[3]'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível localizar um pacote de instalação para o produto [2]. Tente "
|
||||
"fazer a instalação novamente com uma cópia válida do pacote de instalação "
|
||||
"Não foi possível localizar um pacote de instalação para o produto [2]. Tente"
|
||||
" fazer a instalação novamente com uma cópia válida do pacote de instalação "
|
||||
"'[3]'."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:36 En.Win32.Release.Error-2.idtx:36
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:36 En.x64.Release.Error-2.idtx:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another application has exclusive access to the file '[2]'. Please shut down "
|
||||
"all other applications, then click Retry."
|
||||
"Another application has exclusive access to the file '[2]'. Please shut down"
|
||||
" all other applications, then click Retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há outra aplicação com acesso exclusivo ao ficheiro '[2]'. Encerre todas as "
|
||||
"outras aplicações e depois faça clique sobre Repetir."
|
||||
@@ -267,8 +272,8 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja cancelar?"
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:31 En.Win32.Release.Error-2.idtx:31
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:31 En.x64.Release.Error-2.idtx:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the file '[2]'. A folder with this name already exists. Cancel "
|
||||
"the install and try installing to a different location."
|
||||
"Cannot create the file '[2]'. A folder with this name already exists. Cancel"
|
||||
" the install and try installing to a different location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar o ficheiro '[2]'. Já existe um directório com este "
|
||||
"nome. Cancele a instalação e tente instalar num local diferente."
|
||||
@@ -276,8 +281,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:42 En.Win32.Release.Error-2.idtx:42
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:42 En.x64.Release.Error-2.idtx:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot create the folder '[2]'. A file with this name already exists. Please "
|
||||
"rename or remove the file and click retry, or click Cancel to exit."
|
||||
"Cannot create the folder '[2]'. A file with this name already exists. Please"
|
||||
" rename or remove the file and click retry, or click Cancel to exit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar o directório '[2]'. Já existe um ficheiro com este "
|
||||
"nome. Mude o nome do ficheiro ou remova-o e faça clique sobre Repetir, ou "
|
||||
@@ -326,8 +331,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:136 En.Win32.Release.Error-2.idtx:136
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:136 En.x64.Release.Error-2.idtx:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create Shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and "
|
||||
"that you can access it."
|
||||
"Could not create Shortcut [2]. Verify that the destination folder exists and"
|
||||
" that you can access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível criar o atalho [2]. Verifique se a pasta de destino existe "
|
||||
"e se pode acedê-la."
|
||||
@@ -348,8 +353,8 @@ msgid ""
|
||||
"you have sufficient access to that key, or contact your support personnel. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível eliminar o valor [2] da chave [3]. {{ Erro do sistema "
|
||||
"[4].}} Verifique se tem acesso suficiente a essa chave ou contacte o suporte "
|
||||
"técnico. "
|
||||
"[4].}} Verifique se tem acesso suficiente a essa chave ou contacte o suporte"
|
||||
" técnico. "
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:88 En.Win32.Release.Error-2.idtx:88
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:88 En.x64.Release.Error-2.idtx:88
|
||||
@@ -367,8 +372,8 @@ msgid ""
|
||||
"you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter os nomes das subchaves para a chave [2]. {{ Erro de "
|
||||
"sistema [3].}} Verifique se tem direitos de acesso suficientes para aceder a "
|
||||
"essa chave ou contacte o suporte técnico."
|
||||
"sistema [3].}} Verifique se tem direitos de acesso suficientes para aceder a"
|
||||
" essa chave ou contacte o suporte técnico."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:73 En.Win32.Release.Error-2.idtx:73
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:73 En.x64.Release.Error-2.idtx:73
|
||||
@@ -376,9 +381,9 @@ msgid ""
|
||||
"Could not get value names for key [2]. {{ System error [3].}} Verify that "
|
||||
"you have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível obter nomes de valores para a chave [2]. {{ Erro do sistema "
|
||||
"[3].}} Verifique se tem acesso suficiente a essa chave ou contacte o suporte "
|
||||
"técnico."
|
||||
"Não foi possível obter nomes de valores para a chave [2]. {{ Erro do sistema"
|
||||
" [3].}} Verifique se tem acesso suficiente a essa chave ou contacte o "
|
||||
"suporte técnico."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:76 En.Win32.Release.Error-2.idtx:76
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:76 En.x64.Release.Error-2.idtx:76
|
||||
@@ -406,8 +411,8 @@ msgid ""
|
||||
"personnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível ler as informações de segurança da chave [2]. {{ Erro do "
|
||||
"sistema [3].}} Verifique se tem acesso suficiente a essa chave ou contacte o "
|
||||
"suporte técnico."
|
||||
"sistema [3].}} Verifique se tem acesso suficiente a essa chave ou contacte o"
|
||||
" suporte técnico."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:71 En.Win32.Release.Error-2.idtx:71
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:71 En.x64.Release.Error-2.idtx:71
|
||||
@@ -426,13 +431,14 @@ msgid ""
|
||||
"install fonts, and that the system supports this font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível registar o tipo de letra [2]. Verifique se tem permissões "
|
||||
"suficientes para instalar tipos de letra e se o sistema suporta este tipo de "
|
||||
"letra."
|
||||
"suficientes para instalar tipos de letra e se o sistema suporta este tipo de"
|
||||
" letra."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:138 En.Win32.Release.Error-2.idtx:138
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:138 En.x64.Release.Error-2.idtx:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not register type library for file [2]. Contact your support personnel."
|
||||
"Could not register type library for file [2]. Contact your support "
|
||||
"personnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível registar biblioteca de tipos para o ficheiro [2]. Contacte "
|
||||
"o suporte técnico."
|
||||
@@ -440,8 +446,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:137 En.Win32.Release.Error-2.idtx:137
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:137 En.x64.Release.Error-2.idtx:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove Shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that "
|
||||
"you can access it."
|
||||
"Could not remove Shortcut [2]. Verify that the shortcut file exists and that"
|
||||
" you can access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível remover o atalho [2]. Verifique se o ficheiro de atalho "
|
||||
"existe e se pode acedê-lo."
|
||||
@@ -453,14 +459,14 @@ msgid ""
|
||||
"have write permissions to file [3]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível programar o ficheiro [2] para substituir o ficheiro [3] "
|
||||
"durante a operação de reiniciar o computador. Verifique se tem permissões de "
|
||||
"escrita para o ficheiro [3]."
|
||||
"durante a operação de reiniciar o computador. Verifique se tem permissões de"
|
||||
" escrita para o ficheiro [3]."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:153 En.Win32.Release.Error-2.idtx:153
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:153 En.x64.Release.Error-2.idtx:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not set file security for file '[3]'. Error: [2]. Verify that you have "
|
||||
"sufficient privileges to modify the security permissions for this file."
|
||||
"Could not set file security for file '[3]'. Error: [2]. Verify that you have"
|
||||
" sufficient privileges to modify the security permissions for this file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível definir a segurança de ficheiro para o ficheiro '[3]'. "
|
||||
"Erro: [2]. Verifique se tem privilégios suficientes para modificar as "
|
||||
@@ -487,8 +493,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:151 En.Win32.Release.Error-2.idtx:151
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:151 En.x64.Release.Error-2.idtx:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not update environment variable '[2]'. Verify that you have sufficient "
|
||||
"privileges to modify environment variables."
|
||||
"Could not update environment variable '[2]'. Verify that you have sufficient"
|
||||
" privileges to modify environment variables."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível actualizar a variável de ambiente '[2]'. Verifique se tem "
|
||||
"privilégios suficientes para modificar variáveis de ambiente."
|
||||
@@ -505,12 +511,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:72 En.Win32.Release.Error-2.idtx:72
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:72 En.x64.Release.Error-2.idtx:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you "
|
||||
"have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
|
||||
"Could not write value [2] to key [3]. {{ System error [4].}} Verify that you"
|
||||
" have sufficient access to that key, or contact your support personnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível escrever o valor [2] para a chave [3]. {{ Erro do sistema "
|
||||
"[4].}} Verifique se tem acesso suficiente a essa chave ou contacte o suporte "
|
||||
"técnico."
|
||||
"[4].}} Verifique se tem acesso suficiente a essa chave ou contacte o suporte"
|
||||
" técnico."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:78 En.Win32.Release.Error-2.idtx:78
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:78 En.x64.Release.Error-2.idtx:78
|
||||
@@ -563,11 +569,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:145 En.Win32.Release.Error-2.idtx:145
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:145 En.x64.Release.Error-2.idtx:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error installing ODBC driver: [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file "
|
||||
"[4] exists and that you can access it."
|
||||
"Error installing ODBC driver: [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that the file"
|
||||
" [4] exists and that you can access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao instalar o controlador ODBC: [4], erro ODBC [2]: [3]. Verifique se o "
|
||||
"ficheiro [4] existe e se pode acedê-lo."
|
||||
"Erro ao instalar o controlador ODBC: [4], erro ODBC [2]: [3]. Verifique se o"
|
||||
" ficheiro [4] existe e se pode acedê-lo."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:35 En.Win32.Release.Error-2.idtx:35
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:35 En.x64.Release.Error-2.idtx:35
|
||||
@@ -602,8 +608,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error registering COM+ Application. Contact your support personnel for more "
|
||||
"information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao registar a aplicação COM+. Para mais informações, contacte o suporte "
|
||||
"técnico."
|
||||
"Erro ao registar a aplicação COM+. Para mais informações, contacte o suporte"
|
||||
" técnico."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:142 En.Win32.Release.Error-2.idtx:142
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:142 En.x64.Release.Error-2.idtx:142
|
||||
@@ -611,8 +617,8 @@ msgid ""
|
||||
"Error removing ODBC driver manager, ODBC error [2]: [3]. Contact your "
|
||||
"support personnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao remover o gestor do controlador ODBC, erro ODBC [2]: [3]. Contacte o "
|
||||
"suporte técnico."
|
||||
"Erro ao remover o gestor do controlador ODBC, erro ODBC [2]: [3]. Contacte o"
|
||||
" suporte técnico."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:144 En.Win32.Release.Error-2.idtx:144
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:144 En.x64.Release.Error-2.idtx:144
|
||||
@@ -634,9 +640,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:34 En.Win32.Release.Error-2.idtx:34
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:34 En.x64.Release.Error-2.idtx:34
|
||||
msgid "Error writing to file: [2]. Verify that you have access to that folder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error writing to file: [2]. Verify that you have access to that folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro ao escrever no ficheiro: [2]. Verifique se tem acesso a esse directório."
|
||||
"Erro ao escrever no ficheiro: [2]. Verifique se tem acesso a esse "
|
||||
"directório."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:40 En.Win32.Release.Error-2.idtx:40
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:40 En.x64.Release.Error-2.idtx:40
|
||||
@@ -730,7 +738,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:132 En.Win32.Release.Error-2.idtx:132
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:132 En.x64.Release.Error-2.idtx:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support personnel."
|
||||
"Module [2] failed to unregister. HRESULT [3]. Contact your support "
|
||||
"personnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O módulo [2] falhou ao anular o registo. HRESULT [3]. Contacte o suporte "
|
||||
"técnico."
|
||||
@@ -748,8 +757,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:81 En.Win32.Release.Error-2.idtx:81
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:81 En.x64.Release.Error-2.idtx:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space: "
|
||||
"[4] KB. Free some disk space and retry."
|
||||
"Out of disk space -- Volume: '[2]'; required space: [3] KB; available space:"
|
||||
" [4] KB. Free some disk space and retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sem espaço em disco -- Volume: '[2]'; espaço necessário: [3] KB; espaço "
|
||||
"disponível: [4] KB. Liberte algum espaço em disco e repita a operação."
|
||||
@@ -807,8 +816,8 @@ msgid ""
|
||||
"Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete "
|
||||
"operation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programar a operação de reiniciar o computador: Eliminar o ficheiro [2]. Tem "
|
||||
"de reiniciar o computador para concluir a operação."
|
||||
"Programar a operação de reiniciar o computador: Eliminar o ficheiro [2]. Tem"
|
||||
" de reiniciar o computador para concluir a operação."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:129 En.Win32.Release.Error-2.idtx:129
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:129 En.x64.Release.Error-2.idtx:129
|
||||
@@ -861,8 +870,8 @@ msgid ""
|
||||
"Source file not found: [2]. Verify that the file exists and that you can "
|
||||
"access it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro de origem não foi encontrado: [2]. Verifique se o ficheiro existe "
|
||||
"e se pode acedê-lo."
|
||||
"O ficheiro de origem não foi encontrado: [2]. Verifique se o ficheiro existe"
|
||||
" e se pode acedê-lo."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:41 En.Win32.Release.Error-2.idtx:41
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:41 En.x64.Release.Error-2.idtx:41
|
||||
@@ -897,8 +906,8 @@ msgid ""
|
||||
"from the CD-ROM, or a problem with this package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro '[2]' não pode ser instalado porque não é possível encontrar o "
|
||||
"ficheiro no ficheiro cab '[3]'. Isto pode indicar um erro de rede, um erro a "
|
||||
"ler a partir do CD-ROM ou um problema com este pacote."
|
||||
"ficheiro no ficheiro cab '[3]'. Isto pode indicar um erro de rede, um erro a"
|
||||
" ler a partir do CD-ROM ou um problema com este pacote."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:83 En.Win32.Release.Error-2.idtx:83
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:83 En.x64.Release.Error-2.idtx:83
|
||||
@@ -943,16 +952,16 @@ msgid ""
|
||||
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
||||
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar este pacote. Isto pode "
|
||||
"indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os argumentos "
|
||||
"são: [2], [3], [4]}}"
|
||||
"O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar este pacote. Isto pode"
|
||||
" indicar um problema com este pacote. O código de erro é [1]. {{Os "
|
||||
"argumentos são: [2], [3], [4]}}"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:33 En.Win32.Release.Error-2.idtx:33
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:33 En.x64.Release.Error-2.idtx:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installer has insufficient privileges to access this folder: [2]. The "
|
||||
"installation cannot continue. Log on as administrator or contact your system "
|
||||
"administrator."
|
||||
"installation cannot continue. Log on as administrator or contact your system"
|
||||
" administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Installer não tem privilégios suficientes para aceder a este directório: "
|
||||
"[2]. Não é possível continuar a instalação. Inicie a sessão como "
|
||||
@@ -973,8 +982,8 @@ msgid ""
|
||||
"later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Installer tem de reiniciar o sistema antes de poder continuar a "
|
||||
"configuração de [2]. Faça clique sobre Sim para reiniciar já ou sobre Não se "
|
||||
"pretende reiniciar manualmente o sistema mais tarde."
|
||||
"configuração de [2]. Faça clique sobre Sim para reiniciar já ou sobre Não se"
|
||||
" pretende reiniciar manualmente o sistema mais tarde."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:91 En.Win32.Release.Error-2.idtx:91
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:91 En.x64.Release.Error-2.idtx:91
|
||||
@@ -1022,12 +1031,10 @@ msgstr "O volume [2] não está disponível actualmente. Seleccione outro."
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:160 En.Win32.Release.Error-2.idtx:160
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:160 En.x64.Release.Error-2.idtx:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Windows Installer service cannot update one or more protected Windows "
|
||||
"files. {{SFP Error: [2]. List of protected files:\n"
|
||||
"The Windows Installer service cannot update one or more protected Windows files. {{SFP Error: [2]. List of protected files:\n"
|
||||
"[3]}}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O serviço Windows Installer não consegue actualizar um ou mais ficheiros "
|
||||
"protegidos do Windows. {{Erro de SFP: [2]. Lista de ficheiros protegidos:\n"
|
||||
"O serviço Windows Installer não consegue actualizar um ou mais ficheiros protegidos do Windows. {{Erro de SFP: [2]. Lista de ficheiros protegidos:\n"
|
||||
"[3]}}"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:159 En.Win32.Release.Error-2.idtx:159
|
||||
@@ -1060,21 +1067,22 @@ msgid ""
|
||||
"are running Windows in safe mode, or if the Windows Installer is not "
|
||||
"correctly installed. Contact your support personnel for assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível aceder ao serviço Windows Installer. Isto pode acontecer se "
|
||||
"estiver a executar o Windows em modo seguro ou se o Windows Installer não "
|
||||
"estiver instalado correctamente. Contacte o suporte técnico para obter ajuda."
|
||||
"Não foi possível aceder ao serviço Windows Installer. Isto pode acontecer se"
|
||||
" estiver a executar o Windows em modo seguro ou se o Windows Installer não "
|
||||
"estiver instalado correctamente. Contacte o suporte técnico para obter "
|
||||
"ajuda."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:113 En.Win32.Release.Error-2.idtx:113
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:113 En.x64.Release.Error-2.idtx:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a problem with this Windows Installer package. A DLL required for "
|
||||
"this install to complete could not be run. Contact your support personnel or "
|
||||
"package vendor. {{Action [2], entry: [3], library: [4] }}"
|
||||
"this install to complete could not be run. Contact your support personnel or"
|
||||
" package vendor. {{Action [2], entry: [3], library: [4] }}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe um problema com este pacote Windows Installer. Uma DLL necessário "
|
||||
"para concluir esta instalação não pode ser executada. Contacte o pessoal de "
|
||||
"suporte ou a empresa do pacote. {{Acção: [2], localização: [3], comando: "
|
||||
"[4] }}"
|
||||
"suporte ou a empresa do pacote. {{Acção: [2], localização: [3], comando: [4]"
|
||||
" }}"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:111 En.Win32.Release.Error-2.idtx:111
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:111 En.x64.Release.Error-2.idtx:111
|
||||
@@ -1083,22 +1091,22 @@ msgid ""
|
||||
"for this install to complete could not be run. Contact your support "
|
||||
"personnel or package vendor. {{Action: [2], location: [3], command: [4] }}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe um problema com este pacote Windows Installer. Um programa necessário "
|
||||
"para concluir esta instalação não pode ser executado. Contacte o pessoal de "
|
||||
"suporte ou a empresa do pacote. {{Acção: [2], localização: [3], comando: "
|
||||
"Existe um problema com este pacote Windows Installer. Um programa necessário"
|
||||
" para concluir esta instalação não pode ser executado. Contacte o pessoal de"
|
||||
" suporte ou a empresa do pacote. {{Acção: [2], localização: [3], comando: "
|
||||
"[4] }}"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:112 En.Win32.Release.Error-2.idtx:112
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:112 En.x64.Release.Error-2.idtx:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a problem with this Windows Installer package. A program run as "
|
||||
"part of the setup did not finish as expected. Contact your support personnel "
|
||||
"or package vendor. {{Action [2], location: [3], command: [4] }}"
|
||||
"part of the setup did not finish as expected. Contact your support personnel"
|
||||
" or package vendor. {{Action [2], location: [3], command: [4] }}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existe um problema com este pacote Windows Installer. Um programa executado "
|
||||
"como parte da configuração não foi concluído tal como era esperado. Contacte "
|
||||
"o pessoal de suporte ou a empresa do pacote. {{Acção: [2], localização: [3], "
|
||||
"comando: [4] }}"
|
||||
"como parte da configuração não foi concluído tal como era esperado. Contacte"
|
||||
" o pessoal de suporte ou a empresa do pacote. {{Acção: [2], localização: "
|
||||
"[3], comando: [4] }}"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:110 En.Win32.Release.Error-2.idtx:110
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:110 En.x64.Release.Error-2.idtx:110
|
||||
@@ -1162,8 +1170,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:66 En.Win32.Release.Error-2.idtx:66
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:66 En.x64.Release.Error-2.idtx:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error creating a temporary file that is needed to complete this "
|
||||
"installation.{{ Folder: [3]. System error code: [2]}}"
|
||||
"There was an error creating a temporary file that is needed to complete this"
|
||||
" installation.{{ Folder: [3]. System error code: [2]}}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ocorreu um erro ao criar um ficheiro temporário que é necessário para "
|
||||
"concluir esta instalação.{{ Pasta: [3]. Código de erro de sistema: [2]}}"
|
||||
@@ -1205,8 +1213,8 @@ msgid ""
|
||||
"User '[2]' has previously initiated an install for product '[3]'. That user "
|
||||
"will need to run that install again before they can use that product."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O utilizador '[2]' iniciou previamente uma instalação do produto '[3]'. Esse "
|
||||
"utilizador tem de voltar a executar essa instalação antes do produto poder "
|
||||
"O utilizador '[2]' iniciou previamente uma instalação do produto '[3]'. Esse"
|
||||
" utilizador tem de voltar a executar essa instalação antes do produto poder "
|
||||
"ser utilizado."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:79 En.Win32.Release.Error-2.idtx:79
|
||||
@@ -1216,8 +1224,8 @@ msgid ""
|
||||
"will need to run that install again before they can use that product. Your "
|
||||
"current install will now continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O utilizador '[2]' iniciou previamente uma instalação do produto '[3]'. Esse "
|
||||
"utilizador tem de voltar a executar essa instalação antes do produto poder "
|
||||
"O utilizador '[2]' iniciou previamente uma instalação do produto '[3]'. Esse"
|
||||
" utilizador tem de voltar a executar essa instalação antes do produto poder "
|
||||
"ser utilizado. A instalação actual continua."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:161 En.Win32.Release.Error-2.idtx:161
|
||||
@@ -1234,8 +1242,8 @@ msgstr "Aviso [1]. "
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.CustomAction-2.idtx:4 En.Win32.Release.CustomAction-2.idtx:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are attempting to install the 32-bit variant of [SimpleProductName] on a "
|
||||
"64-bit operating system. 32-bit variant will not work with your operating "
|
||||
"You are attempting to install the 32-bit variant of [SimpleProductName] on a"
|
||||
" 64-bit operating system. 32-bit variant will not work with your operating "
|
||||
"system. The installation of the 64-bit variant is recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -1261,8 +1269,8 @@ msgid ""
|
||||
"You may either restore your computer to its previous state or continue the "
|
||||
"install later. Would you like to restore?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode restaurar o computador para o respectivo estado anterior ou continuar a "
|
||||
"instalação mais tarde. Deseja restaurar?"
|
||||
"Pode restaurar o computador para o respectivo estado anterior ou continuar a"
|
||||
" instalação mais tarde. Deseja restaurar?"
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:120 En.Win32.Release.Error-2.idtx:120
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:120 En.x64.Release.Error-2.idtx:120
|
||||
@@ -1271,9 +1279,9 @@ msgid ""
|
||||
"application, you can log on as an Administrator, or contact your technical "
|
||||
"support group for assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem que ser um 'Administrador'para remover esta aplicação. Para remover esta "
|
||||
"aplicação, pode iniciar uma sessão como 'Administrador', ou contacte o grupo "
|
||||
"de suporte técnico para assistência."
|
||||
"Tem que ser um 'Administrador'para remover esta aplicação. Para remover esta"
|
||||
" aplicação, pode iniciar uma sessão como 'Administrador', ou contacte o "
|
||||
"grupo de suporte técnico para assistência."
|
||||
|
||||
#: En.Win32.Debug.Error-2.idtx:93 En.Win32.Release.Error-2.idtx:93
|
||||
#: En.x64.Debug.Error-2.idtx:93 En.x64.Release.Error-2.idtx:93
|
||||
@@ -1283,414 +1291,5 @@ msgid ""
|
||||
"later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tem de reiniciar o sistema para que entrem em vigor as alterações de "
|
||||
"configuração feitas em [2]. Faça clique sobre Sim para reiniciar já ou sobre "
|
||||
"Não se pretender reiniciar manualmente mais tarde."
|
||||
|
||||
#~ msgid "1033"
|
||||
#~ msgstr "2070"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Continue"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não existe espaço em disco suficiente no volume: '[2]' para continuar a "
|
||||
#~ "instalação com a recuperação activada. São necessários [3] KB, mas apenas "
|
||||
#~ "estão disponíveis [4] KB. Clique em 'Ignorar' para continuar a instalação "
|
||||
#~ "sem guardar a informação de recuperação, clique em 'Repetir' para voltar "
|
||||
#~ "a verificar o espaço em disco disponível ou clique em 'Cancelar' para "
|
||||
#~ "sair da instalação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Folder:"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Retry"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ocorreu um erro ao escrever as informações de instalação no disco. "
|
||||
#~ "Certifique-se de que o espaço disponível em disco é suficiente e faça "
|
||||
#~ "clique sobre Repetir ou faça clique sobre Cancelar para terminar a "
|
||||
#~ "instalação."
|
||||
|
||||
#~ msgid "[1]"
|
||||
#~ msgstr "[1]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "[DlgTitleFont]Disk Space Requirements"
|
||||
#~ msgstr "A determinar o espaço necessário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advertising application"
|
||||
#~ msgstr "A publicitar a aplicação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allocating registry space"
|
||||
#~ msgstr "A atribuir espaço no Registo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
||||
#~ msgstr "IdAp: [1]{{, TipoAp: [2], Utilizadores: [3], RSN: [4]}}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
||||
#~ msgstr "IdAp: [1]{{, TipoAp: [2]}}"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
||||
#~ msgstr "Contexto da aplicação:[1], Nome da montagem:[2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Aplicação: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
||||
#~ msgstr "Aplicação: [1], Linha de comandos: [2]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Are you sure you want to cancel [SimpleProductName] installation?"
|
||||
#~ msgstr "Tem a certeza de que deseja cancelar?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Binding executables"
|
||||
#~ msgstr "A arquivar ficheiros executáveis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cancel"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi possível criar o ficheiro '[2]'. Já existe um directório com este "
|
||||
#~ "nome. Cancele a instalação e tente instalar num local diferente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Class Id: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Id de classe: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
||||
#~ msgstr "ID do componente: [1], Qualificador: [2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Computing space requirements"
|
||||
#~ msgstr "A determinar o espaço necessário"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copying network install files"
|
||||
#~ msgstr "A copiar ficheiros de instalação na rede"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copying new files"
|
||||
#~ msgstr "A copiar novos ficheiros"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Create A New Folder|"
|
||||
#~ msgstr "A criar pastas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating duplicate files"
|
||||
#~ msgstr "A criar ficheiros duplicados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating folders"
|
||||
#~ msgstr "A criar pastas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Creating shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "A criar atalhos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deleting services"
|
||||
#~ msgstr "A eliminar serviços"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Determining required space for installation..."
|
||||
#~ msgstr "A reunir as informações necessárias..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Evaluating launch conditions"
|
||||
#~ msgstr "A avaliar as condições de iniciação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Extension: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Extensão: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Feature: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Funcionalidade: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: [1], Folder: [2], Size: [3]"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1], Directório: [2], Tamanho: [3]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: [1], Folder: [9]"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1], Directório: [9]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: [1], Folder: [9], Size: [6]"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1], Directório: [9], Tamanho: [6]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1], Secção: [2], Chave: [3], Valor: [4]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Folder:"
|
||||
#~ msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Pasta: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Tipo de letra: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found application: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Aplicação encontrada: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Free space: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Libertar espaço: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Generating script operations for action:"
|
||||
#~ msgstr "A gerar operações de script para acção:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Initializing ODBC folders"
|
||||
#~ msgstr "A inicializar directórios ODBC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installing new services"
|
||||
#~ msgstr "A instalar novos serviços"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installing ODBC components"
|
||||
#~ msgstr "A instalar componentes ODBC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Installing system catalog"
|
||||
#~ msgstr "A instalar o catálogo de sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
||||
#~ msgstr "Chave: [1], Nome: [2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
||||
#~ msgstr "Chave: [1], Nome: [2], Valor [3]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LibID: [1]"
|
||||
#~ msgstr "ID da biblioteca: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Migrating feature states from related applications"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Funcionalidades migratórias têm o mesmo significado que aplicações "
|
||||
#~ "relacionadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
||||
#~ msgstr "Tipo de conteúdo MIME: [1], Extensão: [2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Moving files"
|
||||
#~ msgstr "A mover ficheiros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
||||
#~ msgstr "Nome: [1], Valor: [2], Acção [3]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Patching files"
|
||||
#~ msgstr "A fazer patches de ficheiros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ProgId: [1]"
|
||||
#~ msgstr "IdProg: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
||||
#~ msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Publishing assembly information"
|
||||
#~ msgstr "A publicar informação de montagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Publishing Product Features"
|
||||
#~ msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Publishing product information"
|
||||
#~ msgstr "A publicar informações do produto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Publishing Qualified Components"
|
||||
#~ msgstr "A publicar componentes qualificados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering Class servers"
|
||||
#~ msgstr "A registar servidores de classes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
||||
#~ msgstr "A registar aplicações COM+ e componentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering extension servers"
|
||||
#~ msgstr "A registar servidores de extensões"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering fonts"
|
||||
#~ msgstr "A registar tipos de letras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering MIME info"
|
||||
#~ msgstr "A registar informações MIME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering modules"
|
||||
#~ msgstr "A registar módulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering product"
|
||||
#~ msgstr "A registar o produto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering program identifiers"
|
||||
#~ msgstr "A registar os identificadores de programas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering type libraries"
|
||||
#~ msgstr "A registar bibliotecas de tipos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Registering user"
|
||||
#~ msgstr "A registar o utilizador"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Removal"
|
||||
#~ msgstr "A remoção foi concluída com êxito."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Removing"
|
||||
#~ msgstr "A remover entradas de ficheiros INI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing applications"
|
||||
#~ msgstr "A remover aplicações"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing backup files"
|
||||
#~ msgstr "A remover ficheiros de cópias de segurança"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing duplicated files"
|
||||
#~ msgstr "A remover ficheiros duplicados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing files"
|
||||
#~ msgstr "A remover ficheiros"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing folders"
|
||||
#~ msgstr "A remover pastas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing INI files entries"
|
||||
#~ msgstr "A remover entradas de ficheiros INI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing moved files"
|
||||
#~ msgstr "A remover ficheiros movidos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing ODBC components"
|
||||
#~ msgstr "A remover componentes ODBC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing shortcuts"
|
||||
#~ msgstr "A remover atalhos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Removing system registry values"
|
||||
#~ msgstr "A remover valores do Registo do sistema"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rolling back action:"
|
||||
#~ msgstr "A anular a acção:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Searching for installed applications"
|
||||
#~ msgstr "Ȁ procura de aplicações instaladas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Searching for qualifying products"
|
||||
#~ msgstr "Ȁ procura de produtos adequados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Searching for related applications"
|
||||
#~ msgstr "Ȁ procura de aplicações relacionadas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Serviço: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service: [2]"
|
||||
#~ msgstr "Serviço: [2]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shortcut: [1]"
|
||||
#~ msgstr "Atalho: [1]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting services"
|
||||
#~ msgstr "A iniciar serviços"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stopping services"
|
||||
#~ msgstr "A parar serviços"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unpublishing assembly information"
|
||||
#~ msgstr "A retirar a informação de montagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unpublishing Product Features"
|
||||
#~ msgstr "A anular a publicação de funcionalidades do produto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unpublishing product information"
|
||||
#~ msgstr "A anular a publicação de informações do produto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
||||
#~ msgstr "A anular a publicação de componentes qualificados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unregister Class servers"
|
||||
#~ msgstr "A anular o registo de servidores de classes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
||||
#~ msgstr "A anular o registo de aplicações COM+ e componentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unregistering extension servers"
|
||||
#~ msgstr "A anular o registo de servidores de extensões"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unregistering fonts"
|
||||
#~ msgstr "A anular o registo de tipos de letras"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unregistering MIME info"
|
||||
#~ msgstr "A anular o registo de informações MIME"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unregistering modules"
|
||||
#~ msgstr "A anular o registo de módulos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unregistering program identifiers"
|
||||
#~ msgstr "A anular o registo de identificadores de programas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unregistering type libraries"
|
||||
#~ msgstr "A anular o registo de bibliotecas de tipos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Updating component registration"
|
||||
#~ msgstr "A actualizar o registo do componente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Updating environment strings"
|
||||
#~ msgstr "A actualizar cadeias de ambiente"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Validating install"
|
||||
#~ msgstr "A validar a instalação"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Writing INI files values"
|
||||
#~ msgstr "A escrever valores nos ficheiros INI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Writing system registry values"
|
||||
#~ msgstr "A escrever valores no Registo do sistema"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Install Now"
|
||||
#~ msgstr "Instalado [2]"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Modify"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi possível actualizar a variável de ambiente '[2]'. Verifique se "
|
||||
#~ "tem privilégios suficientes para modificar variáveis de ambiente."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Remove"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tem que ser um 'Administrador'para remover esta aplicação. Para remover "
|
||||
#~ "esta aplicação, pode iniciar uma sessão como 'Administrador', ou contacte "
|
||||
#~ "o grupo de suporte técnico para assistência."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Available"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não existe espaço em disco suficiente no volume: '[2]' para continuar a "
|
||||
#~ "instalação com a recuperação activada. São necessários [3] KB, mas apenas "
|
||||
#~ "estão disponíveis [4] KB. Clique em 'Ignorar' para continuar a instalação "
|
||||
#~ "sem guardar a informação de recuperação, clique em 'Repetir' para voltar "
|
||||
#~ "a verificar o espaço em disco disponível ou clique em 'Cancelar' para "
|
||||
#~ "sair da instalação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Custom Installation"
|
||||
#~ msgstr "A instalação falhou."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Installing"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi possível encontrar nenhum produto compatível previamente "
|
||||
#~ "instalado na máquina para a instalação deste produto."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "KB"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não foi possível aumentar o espaço de registo disponível. São necessários "
|
||||
#~ "[2] KB de espaço de registo livre para instalar esta aplicação."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Required"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um ficheiro que é necessário não pode ser instalado porque o ficheiro cab "
|
||||
#~ "[2] não está assinado digitalmente. Isto pode indicar que o ficheiro cab "
|
||||
#~ "está corrompido."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Volume"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Não existe nenhum disco na unidade [2]. Introduza um e faça clique sobre "
|
||||
#~ "Repetir ou faça clique sobre Cancelar para voltar ao volume previamente "
|
||||
#~ "seleccionado."
|
||||
"configuração feitas em [2]. Faça clique sobre Sim para reiniciar já ou sobre"
|
||||
" Não se pretender reiniciar manualmente mais tarde."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user