Fixed error in translation ( thanks to Nerijus Baliunas for spotting it )
Added some more translations. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@12750 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
439
locale/it.po
439
locale/it.po
@@ -1,23 +1,33 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWindows-2.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-23 22:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-25 01:56ora solare Europa occidentale\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattia barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-11-28 22:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 22:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
|
||||
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1303
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:544
|
||||
msgid "\n(Do you have the required permissions?)"
|
||||
msgstr "\n(Ha i permessi necessari?)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(Do you have the required permissions?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"(Ha i permessi necessari?)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:1290
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:531
|
||||
msgid "\ndoes not exist\nCreate it now?"
|
||||
msgstr "\nnon esistente\nCrearlo adesso?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"does not exist\n"
|
||||
"Create it now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"non esistente\n"
|
||||
"Crearlo adesso?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/log.cpp:241
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -65,11 +75,6 @@ msgstr "Busta #9, 3 7/8 x 8 7/8 in"
|
||||
msgid "#define %s must be an integer."
|
||||
msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/ftp.cpp:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
|
||||
msgstr "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:859
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:860
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1452
|
||||
@@ -78,7 +83,7 @@ msgstr "%*s %*s %*s %*s %i %*s %*s %*s %*s"
|
||||
msgid "%i of %i"
|
||||
msgstr "%i di %i"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:806
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (or %s)"
|
||||
msgstr "%s (o %s)"
|
||||
@@ -203,11 +208,11 @@ msgstr "&Annulla "
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:1308
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:1315
|
||||
#: ../src/msw/window.cpp:2658
|
||||
#: ../src/msw/window.cpp:2660
|
||||
msgid "&Window"
|
||||
msgstr "&Finestra"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:404
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:401
|
||||
#: ../src/msw/regconf.cpp:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' has extra '..', ignored."
|
||||
@@ -218,7 +223,7 @@ msgstr "'%s' ha troppi '..', ignorati."
|
||||
msgid "'%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' non valida"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:728
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' non <20> un valore numerico corretto per l'opzione '%s'."
|
||||
@@ -268,8 +273,12 @@ msgstr "(segnalibri)"
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:1809
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:1939
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:3019
|
||||
msgid ", expected static, #include or #define\nwhilst parsing resource."
|
||||
msgstr ", atteso static, #include o #define\ndurante l'analisi delle risorse."
|
||||
msgid ""
|
||||
", expected static, #include or #define\n"
|
||||
"whilst parsing resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
", atteso static, #include o #define\n"
|
||||
"durante l'analisi delle risorse."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:644
|
||||
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:263
|
||||
@@ -415,23 +424,27 @@ msgstr "Foglio B5, 182 x 257 millimeter"
|
||||
msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm"
|
||||
msgstr "Busta B6, 176 x 125 mm"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:67
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:277
|
||||
msgid "BMP: Couldn't save invalid image."
|
||||
msgstr "BMP: Impossibile salvare un'immagine non valida."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:249
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:481
|
||||
msgid "BMP: Couldn't write RGB color map."
|
||||
msgstr "BMP: Impossibile scrivere la mappa dei colori RGB."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:380
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:613
|
||||
msgid "BMP: Couldn't write data."
|
||||
msgstr "BMP: Impossibile scrivere i dati."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:178
|
||||
msgid "BMP: Couldn't write the file header."
|
||||
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header del file."
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:386
|
||||
msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header."
|
||||
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (Bitmap) del file."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:101
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:407
|
||||
msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header."
|
||||
msgstr "BMP: Impossibile scrivere l'header (BitmapInfo) del file."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:311
|
||||
msgid "BMP: wImage doesn't have own wxPalette."
|
||||
msgstr "BMP: l'oggetto wxImage non ha una propria wxPalette. "
|
||||
|
||||
@@ -574,7 +587,7 @@ msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
|
||||
msgid "Can't create thread"
|
||||
msgstr "Impossibile creare il thread"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/window.cpp:2813
|
||||
#: ../src/msw/window.cpp:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create window of class %s"
|
||||
msgstr "impossibile creare una finestra di classe '%s'"
|
||||
@@ -688,11 +701,34 @@ msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annulla"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:726
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
|
||||
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:372
|
||||
msgid "Cannot find XML I/O handler capable of loading this format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:398
|
||||
msgid "Cannot find XML I/O handler capable of saving in this format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot find font node '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:839
|
||||
msgid "Cannot find the location of address book file"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare il file degli indirizzi"
|
||||
@@ -714,10 +750,15 @@ msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
|
||||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||||
msgstr "Impossibile disconnettersi - nessuna connessione attiva."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/app.cpp:255
|
||||
#: ../src/msw/app.cpp:256
|
||||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||||
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlfilt.cpp:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open HTML document: %s"
|
||||
@@ -738,6 +779,11 @@ msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
|
||||
msgid "Cannot open contents file: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open file '%s'."
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1584
|
||||
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
|
||||
@@ -747,6 +793,16 @@ msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
|
||||
msgid "Cannot open index file: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1341
|
||||
msgid "Cannot print empty page."
|
||||
msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
|
||||
@@ -815,7 +871,7 @@ msgstr "Conferma"
|
||||
msgid "Confirm registry update"
|
||||
msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:253
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:263
|
||||
msgid "Connecting..."
|
||||
msgstr "Connessione..."
|
||||
|
||||
@@ -857,13 +913,21 @@ msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n or provide #define (see manual for caveats)"
|
||||
msgstr "Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||||
" or provide #define (see manual for caveats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile risolvere la classe del controllo o l'id '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
|
||||
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\nor provide #define (see manual for caveats)"
|
||||
msgstr "Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n"
|
||||
"or provide #define (see manual for caveats)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile risolvere l'id del menu '%s'. Impiegare in sostituzione un intero (non nullo)\n"
|
||||
" o fornire #define (vedere il manuale per avvertimenti)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:715
|
||||
msgid "Could not start document preview."
|
||||
@@ -957,27 +1021,27 @@ msgstr "Foglio D, 22 x 34 in"
|
||||
msgid "DDE poke request failed"
|
||||
msgstr "Richiesta DDE (poke) fallita"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:610
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:809
|
||||
msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet."
|
||||
msgstr "Intestazione DIB: <20> attualmente impossibile utilizzare la codifica a 4 bit."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:828
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1027
|
||||
msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth."
|
||||
msgstr "Intestazione DIB: La codifica non corrisponde al numero di bit per pixel."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:791
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:990
|
||||
msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file."
|
||||
msgstr "Intestazione DIB: L'altezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:785
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:984
|
||||
msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file."
|
||||
msgstr "Intestazione DIB: La larghezza dell'immagine nel file <20> > di 32767 pixel."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:805
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1004
|
||||
msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file."
|
||||
msgstr "Header DIB: Numero di bit per pixel nel file sconosciuto."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:814
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1013
|
||||
msgid "DIB Header: Unknown encoding in file."
|
||||
msgstr "Header DIB: Codifica del file sconosciuta."
|
||||
|
||||
@@ -1034,8 +1098,18 @@ msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mimetype.cpp:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\nCurrent value is \n%s, \nNew value is \n%s %1"
|
||||
msgstr "Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\nIl valore corrente <20> \n%s, \nIl nuovo valore <20> \n%s %1"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" ?\n"
|
||||
"Current value is \n"
|
||||
"%s, \n"
|
||||
"New value is \n"
|
||||
"%s %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%s\"?\n"
|
||||
"Il valore corrente <20> \n"
|
||||
"%s, \n"
|
||||
"Il nuovo valore <20> \n"
|
||||
"%s %1"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:439
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1047,7 +1121,7 @@ msgstr "Salvare le modifiche al documento %s?"
|
||||
msgid "Don't know how to convert to/from charset '%s'."
|
||||
msgstr "Non si conosce un metodo di conversione da/verso il set di caratteri '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:308
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:318
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Finito"
|
||||
|
||||
@@ -1071,7 +1145,7 @@ msgstr "Tempo trascorso : "
|
||||
msgid "Entries found"
|
||||
msgstr "Trovati"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:355
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'."
|
||||
msgstr "Espansione delle variabili di ambienete fallita: carattere '%c' non trovato alla posizione %d in '%s'."
|
||||
@@ -1106,7 +1180,7 @@ msgstr "Errore "
|
||||
msgid "Error creating directory"
|
||||
msgstr "Errore nella creazione della cartella"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:837
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1036
|
||||
msgid "Error in reading image DIB ."
|
||||
msgstr "Errore durante la lettura dell'immagine DIB."
|
||||
|
||||
@@ -1255,26 +1329,42 @@ msgstr "Impossibile connettersi: %s"
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:563
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute '%s'\n"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to execute '%s'\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile eseguire '%s'\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/resourc2.cpp:808
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\nDimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
|
||||
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/resourc2.cpp:959
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:2608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find XBM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\nDimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to find XBM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadIconData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare la risorsa XBM %s.\n"
|
||||
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadIconData?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/resourc2.cpp:823
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find XPM resource %s.\nForgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\nDimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to find XPM resource %s.\n"
|
||||
"Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare la risorsa XPM %s.\n"
|
||||
"Dimenticato di impiegare wxResourceLoadBitmapData?"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:706
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1338,7 +1428,7 @@ msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
|
||||
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( regular expression ): %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:997
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
|
||||
@@ -1398,7 +1488,7 @@ msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
|
||||
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
|
||||
msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:1076
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
|
||||
@@ -1447,7 +1537,7 @@ msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
|
||||
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:1012
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to touch the file '%s'"
|
||||
msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
|
||||
@@ -1475,8 +1565,8 @@ msgstr "Errore Fatale"
|
||||
msgid "Fatal error: "
|
||||
msgstr "Errore fatale: "
|
||||
|
||||
#: ../src/mac/app.cpp:907
|
||||
#: ../src/msw/app.cpp:1428
|
||||
#: ../src/mac/app.cpp:906
|
||||
#: ../src/msw/app.cpp:1387
|
||||
msgid "Fatal error: exiting"
|
||||
msgstr "Errore fatale: fine del programma"
|
||||
|
||||
@@ -1491,7 +1581,7 @@ msgstr "Il file %s non esiste."
|
||||
msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "File '%s' esistente, si desidera sovrascriverlo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textcmn.cpp:116
|
||||
#: ../src/common/textcmn.cpp:153
|
||||
msgid "File couldn't be loaded."
|
||||
msgstr "Impossibile caricare il file."
|
||||
|
||||
@@ -1507,7 +1597,7 @@ msgstr "Errore di file"
|
||||
msgid "File name exists already."
|
||||
msgstr "Nome di file esistente."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:305
|
||||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files (%s)|%s"
|
||||
msgstr "File (%s)|%s"
|
||||
@@ -1614,7 +1704,7 @@ msgstr "Cartella superiore"
|
||||
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
|
||||
msgstr "Greco (ISO-8859-7)"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:350
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HTML anchor %s does not exist."
|
||||
msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
|
||||
@@ -1653,10 +1743,46 @@ msgstr "Stampa"
|
||||
msgid "Help: %s"
|
||||
msgstr "Aiuto: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:850
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:103
|
||||
msgid "ICO: Error Image too tall for an icon."
|
||||
msgstr "ICO: Immagine troppo alta per essere un'icona"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:109
|
||||
msgid "ICO: Error Image too wide for an icon."
|
||||
msgstr "ICO: Immagine troppo larga per essere un'icona"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:201
|
||||
msgid "ICO: Error calculating size of DIB ."
|
||||
msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:194
|
||||
msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ."
|
||||
msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della maschera DIB."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:186
|
||||
msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ."
|
||||
msgstr "ICO: Errore durante il calcolo della dimensione della DIB XOR."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1049
|
||||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||||
msgstr "ICO: Errore durante la lettura della maschera DIB."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:130
|
||||
msgid "ICO: Error writing ICONDIR header."
|
||||
msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIR."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:231
|
||||
msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header."
|
||||
msgstr "TIFF: Errore durante la scrittura dell'intestazione ICONDIRENTRY."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:248
|
||||
msgid "ICO: Error writing Mask DIB ."
|
||||
msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:240
|
||||
msgid "ICO: Error writing XOR DIB ."
|
||||
msgstr "ICO: Errore durante la scrittura della maschera DIB XOR."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/resourc2.cpp:989
|
||||
#: ../src/common/resourc2.cpp:1000
|
||||
#: ../src/common/resource.cpp:2638
|
||||
@@ -1722,6 +1848,11 @@ msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
|
||||
msgid "Invalid TIFF image index."
|
||||
msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/appcmn.cpp:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid display mode specification '%s'."
|
||||
@@ -1790,17 +1921,17 @@ msgstr "Leggero"
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1375
|
||||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:249
|
||||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:357
|
||||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:486
|
||||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Load %s file"
|
||||
msgstr "Caricare il file %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:275
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:285
|
||||
msgid "Loading : "
|
||||
msgstr "Caricamento : "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:461
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:475
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:660
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:674
|
||||
msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory."
|
||||
msgstr "Caricamento DIB: Impossibile allocare memoria."
|
||||
|
||||
@@ -1844,7 +1975,7 @@ msgstr "La memoria VFS contiene gi
|
||||
msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string."
|
||||
msgstr "File mime.types %s, riga %d: stringa tra virgolette non terminata."
|
||||
|
||||
#: ../src/mgl/app.cpp:168
|
||||
#: ../src/mgl/app.cpp:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mode %ix%i-%i not available."
|
||||
msgstr "Modalit<69> video %ix%i-%i non disponibile."
|
||||
@@ -1921,8 +2052,19 @@ msgstr "Voci non trovate."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No font for displaying text in encoding '%s' found.\nWould you like to select a font to be used for this encoding\n(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||||
msgstr "Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\nSi desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n(altrimenti il testo con tale codifica non verr<72> visualizzato correttamente)?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No font for displaying text in encoding '%s' found.\n"
|
||||
"Would you like to select a font to be used for this encoding\n"
|
||||
"(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile trovare un tipo di carattere per la codifica del testo '%s'.\n"
|
||||
"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
|
||||
"(altrimenti il testo con tale codifica non verr<72> visualizzato correttamente)?"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/image.cpp:1009
|
||||
msgid "No handler found for image type."
|
||||
@@ -1946,7 +2088,7 @@ msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:120
|
||||
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
|
||||
msgstr "Nordico (ISO-8859-6)"
|
||||
msgstr "Nordico (ISO-8859-10)"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:214
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:217
|
||||
@@ -1990,17 +2132,17 @@ msgstr "Apri un documento HTML"
|
||||
msgid "Operation not permitted."
|
||||
msgstr "Operazione non permessa."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:661
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected."
|
||||
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore, atteso '='."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:681
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option '%s' requires a value."
|
||||
msgstr "L'opzione '%s' richiede un valore."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:742
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date."
|
||||
msgstr "Opzione '%s': impossibile convertire '%s' in una data."
|
||||
@@ -2106,8 +2248,14 @@ msgstr "Per favore scegliere l'ISP a cui connettersi"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/listctrl.cpp:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please install a newer version of comctl32.dll\n(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\nor this program won't operate correctly."
|
||||
msgstr "Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\noppure il programma non funzioner<65> correttamente"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please install a newer version of comctl32.dll\n"
|
||||
"(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n"
|
||||
"or this program won't operate correctly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si prega di installare una versione aggiornata di comctl32.dll\n"
|
||||
"(richiesta versione 4.70 o sucessiva, installata %d.%02d)\n"
|
||||
"oppure il programma non funzioner<65> correttamente"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/prntbase.cpp:107
|
||||
msgid "Please wait..."
|
||||
@@ -2263,8 +2411,14 @@ msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema non esistente, impossibile rinominar
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\ndeleting it will leave your system in unusable state:\noperation aborted."
|
||||
msgstr "Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\nil sistema inutilizzabile:\noperazione abbandonata."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n"
|
||||
"deleting it will leave your system in unusable state:\n"
|
||||
"operation aborted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chiave '%s' del registro di sistema necessaria per un corretto funzionamento del sistema, la cancellazione renderebbe\n"
|
||||
"il sistema inutilizzabile:\n"
|
||||
"operazione abbandonata."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2287,7 +2441,7 @@ msgstr "Rimuovi la pagina corrente dai segnalibri"
|
||||
msgid "Replace &all"
|
||||
msgstr "Sostituisci t&utto"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:447
|
||||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Replace file '%s'?"
|
||||
msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
|
||||
@@ -2296,6 +2450,10 @@ msgstr "Sovrascrivere il file '%s'?"
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
msgstr "Sostituisci con:"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:330
|
||||
msgid "Resource files must have same version number!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:659
|
||||
msgid "Right margin (mm):"
|
||||
msgstr "Margine destro (mm):"
|
||||
@@ -2307,7 +2465,7 @@ msgstr "Roman"
|
||||
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1391
|
||||
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:265
|
||||
#: ../src/motif/filedlg.cpp:359
|
||||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:488
|
||||
#: ../src/msw/filedlg.cpp:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save %s file"
|
||||
msgstr "Salvare il file %s"
|
||||
@@ -2377,7 +2535,7 @@ msgstr "Scegliere un file"
|
||||
msgid "Send to Printer"
|
||||
msgstr "Invia alla stampante"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:698
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Separator expected after the option '%s'."
|
||||
msgstr "Atteso separatore dopo l'opzione '%s'."
|
||||
@@ -2506,8 +2664,14 @@ msgstr "Il server FTP non supporta la modalit
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fontmap.cpp:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The charset '%s' is unknown. You may select\nanother charset to replace it with or choose\n[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||||
msgstr "Il set di caratteri '%s' <20> sconosciuto. <20> possibile sceglierne\nun altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\nse non pu<70> essere sostituito."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The charset '%s' is unknown. You may select\n"
|
||||
"another charset to replace it with or choose\n"
|
||||
"[Cancel] if it cannot be replaced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il set di caratteri '%s' <20> sconosciuto. <20> possibile sceglierne\n"
|
||||
"un altro in sostituzione oppure scegliere [Annulla]\n"
|
||||
"se non pu<70> essere sostituito."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2521,24 +2685,28 @@ msgstr "La cartella"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\nIt has been removed from the most recently used files list."
|
||||
msgstr "Il file '%s' non esiste e non pu<70> essere aperto.\n<> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n"
|
||||
"It has been removed from the most recently used files list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file '%s' non esiste e non pu<70> essere aperto.\n"
|
||||
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
|
||||
msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:832
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The required parameter '%s' was not specified."
|
||||
msgstr "Il parametro '%s' <20> obbligatorio."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/textcmn.cpp:145
|
||||
#: ../src/common/textcmn.cpp:182
|
||||
msgid "The text couldn't be saved."
|
||||
msgstr "Il testo non pu<70> essere salvato."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:811
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The value for the option '%s' must be specified."
|
||||
msgstr "L'opzione '%s' richiede un parametro."
|
||||
@@ -2609,7 +2777,7 @@ msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
|
||||
msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||||
msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:261
|
||||
#: ../src/html/htmlwin.cpp:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to open requested HTML document: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile aprire il documento HTML richiesto: %s"
|
||||
@@ -2641,7 +2809,7 @@ msgstr "Sottolineato"
|
||||
msgid "Unexpected end of file whilst parsing resource."
|
||||
msgstr "Fine del file durante l'analisi delle risorse."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:783
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected parameter '%s'"
|
||||
msgstr "Parametro '%s' non atteso"
|
||||
@@ -2674,16 +2842,20 @@ msgstr "Codifica sconosciuta (%d)"
|
||||
msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'."
|
||||
msgstr "Campo sconosciuto nel file %s, riga %d: '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:567
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown long option '%s'"
|
||||
msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:589
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option '%s'"
|
||||
msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:488
|
||||
msgid "Unknown style flag "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/mimecmn.cpp:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
|
||||
@@ -2716,7 +2888,7 @@ msgstr "Tema '%s' non supportato."
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "&Su"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:868
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s"
|
||||
msgstr "Utilizzo: %s"
|
||||
@@ -2871,6 +3043,11 @@ msgstr "Scala X"
|
||||
msgid "X Translation"
|
||||
msgstr "Traslazione X"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlexpat.cpp:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XML parsing error: '%s' at line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:757
|
||||
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
|
||||
msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
|
||||
@@ -2881,6 +3058,27 @@ msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
|
||||
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
|
||||
msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:624
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:53
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:58
|
||||
msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:2323
|
||||
msgid "Y Scaling"
|
||||
msgstr "Scala Y"
|
||||
@@ -2915,8 +3113,13 @@ msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||||
msgstr "un'applicazione DDEML ha creato una 'race condition' prolungata."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:975
|
||||
msgid "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\nor an invalid instance identifier\nwas passed to a DDEML function."
|
||||
msgstr "una funzione DDEML <20> stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure <20> stato passato ad una funzione DDEML\nun identificatore di istanza non valido."
|
||||
msgid ""
|
||||
"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize function,\n"
|
||||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||||
"was passed to a DDEML function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una funzione DDEML <20> stata richiamata senza prima richiamare DdeInitialize, oppure <20> stato passato ad una funzione DDEML\n"
|
||||
"un identificatore di istanza non valido."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:993
|
||||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||||
@@ -2951,8 +3154,14 @@ msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
|
||||
msgstr "una richiesta di terminazione di transazione (advise) ha superato il tempo massimo."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1008
|
||||
msgid "a server-side transaction was attempted on a conversation\nthat was terminated by the client, or the server\nterminated before completing a transaction."
|
||||
msgstr "una transazione server <20> stata tentata su di una conversazione\ngi<67> terminata dal client, oppure il server\n<> terminato prima di portare a termine la transazione."
|
||||
msgid ""
|
||||
"a server-side transaction was attempted on a conversation\n"
|
||||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||||
"terminated before completing a transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una transazione server <20> stata tentata su di una conversazione\n"
|
||||
"gi<67> terminata dal client, oppure il server\n"
|
||||
"<22> terminato prima di portare a termine la transazione."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:996
|
||||
msgid "a transaction failed."
|
||||
@@ -2963,8 +3172,16 @@ msgid "alt"
|
||||
msgstr "alt"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:978
|
||||
msgid "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\nattempted to perform a DDE transaction,\nor an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \nattempted to perform server transactions."
|
||||
msgstr "un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\ncercato di effettuare una transazione DDE,\noppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\nha cercato di effettuare una transazione server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n"
|
||||
"attempted to perform a DDE transaction,\n"
|
||||
"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n"
|
||||
"attempted to perform server transactions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un'applicazione inizializzata come APPCLASS_MONITOR ha\n"
|
||||
"cercato di effettuare una transazione DDE,\n"
|
||||
"oppure un'applicazione inizializzata come APPCMD_CLIENTONLY\n"
|
||||
"ha cercato di effettuare una transazione server."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1002
|
||||
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
|
||||
@@ -2975,8 +3192,14 @@ msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
|
||||
msgstr "<22> avvenuto un errore interno nel DDEML."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1017
|
||||
msgid "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\nOnce the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\nthe transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||||
msgstr "<22> stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\nUna volta che l'applicazione <20> uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\nl'identificatore di transazione per questa callback non <20> pi<70> valido."
|
||||
msgid ""
|
||||
"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n"
|
||||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22> stato fornito un identificatore di transazione non valido ad una funzione DDEML.\n"
|
||||
"Una volta che l'applicazione <20> uscita da una callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n"
|
||||
"l'identificatore di transazione per questa callback non <20> pi<70> valido."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fileconf.cpp:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3099,11 +3322,15 @@ msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione utente."
|
||||
msgid "catalog file for domain '%s' not found."
|
||||
msgstr "file di catalogo non trovato per il dominio '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:72
|
||||
msgid "centered"
|
||||
msgstr "c"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/menucmn.cpp:78
|
||||
msgid "ctrl"
|
||||
msgstr "ctrl"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:981
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:947
|
||||
msgid "date"
|
||||
msgstr "data"
|
||||
|
||||
@@ -3250,7 +3477,7 @@ msgstr "senzanome"
|
||||
msgid "noon"
|
||||
msgstr "mezzogiorno"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:980
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:946
|
||||
msgid "num"
|
||||
msgstr "num"
|
||||
|
||||
@@ -3298,7 +3525,7 @@ msgstr "specifica la modalit
|
||||
msgid "specify the theme to use"
|
||||
msgstr "specifica il tema da utilizzare"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:979
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:945
|
||||
msgid "str"
|
||||
msgstr "str"
|
||||
|
||||
@@ -3406,8 +3633,12 @@ msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
|
||||
msgstr "wxWindows non pu<70> aprire il display per '%s': abbandona."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filefn.cpp:1302
|
||||
msgid "wxWindows: error finding temporary file name.\n"
|
||||
msgstr "wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"wxWindows: error finding temporary file name.\n"
|
||||
""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wxWindows: impossibile trovare il nome di file temporaneo.\n"
|
||||
""
|
||||
|
||||
#: ../src/common/datetime.cpp:3040
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user