Ukrainian translations update for 3.0.1 from Yuri Chornoivan.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@75965 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin
2014-02-21 17:15:56 +00:00
parent ae3ffd0740
commit b481d43235

View File

@@ -1,13 +1,13 @@
# translation of wxstd.pot to Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-21 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-10 20:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-21 19:09+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -100,9 +100,8 @@ msgstr "#9 Конверт, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661
#, fuzzy
msgid "%"
msgstr "%s"
msgstr "%"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1045
#, c-format
@@ -685,7 +684,7 @@ msgstr "&Символ:"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:552
msgid "&Synchronize values"
msgstr ""
msgstr "С&инхронізувати значення"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5823
msgid "&Table"
@@ -759,14 +758,14 @@ msgid "&Yes"
msgstr "&Так"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту."
msgstr "«%s» містить некоректні символи"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "«%s» має містити тільки символи алфавіту."
msgstr "«%s» містить некоректні символи"
#: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
@@ -784,14 +783,14 @@ msgid "'%s' is not a valid message catalog."
msgstr "«%s» — помилковий каталог повідомлень."
#: ../src/common/valtext.cpp:165
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not one of the valid strings"
msgstr "«%s» — помилковий каталог повідомлень."
msgstr "«%s» немає серед коректних рядків"
#: ../src/common/valtext.cpp:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is one of the invalid strings"
msgstr "«%s» помилкове"
msgstr "«%s» є одним з помилкових рядків"
#: ../src/common/textbuf.cpp:239
#, c-format
@@ -1173,9 +1172,8 @@ msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:605
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "Про програму"
msgstr "Про програму"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520
msgid "Absolute"
@@ -1190,12 +1188,10 @@ msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11219
#, fuzzy
msgid "Add Column"
msgstr "Додати стовпчик"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11156
#, fuzzy
msgid "Add Row"
msgstr "Додати рядок"
@@ -1288,7 +1284,7 @@ msgstr "Alt+"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:580
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:582
msgid "An optional corner radius for adding rounded corners."
msgstr ""
msgstr "Необов’язковий радіус закруглення кутів."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:581
msgid "And includes the following files:\n"
@@ -1964,7 +1960,7 @@ msgstr "Позначте, щоб додати праву дужку"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:554
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556
msgid "Check to edit all borders simultaneously."
msgstr ""
msgstr "Позначте, якщо слід редагувати усі межі одночасно."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233
@@ -1975,9 +1971,9 @@ msgstr "Позначте, щоб додати до позначки дужку."
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Check to indicate right-to-left text layout."
msgstr "Клацніть, щоб змінити колір тексту."
msgstr ""
"Позначте, щоб визначити використання писемності із записом справа ліворуч."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:526 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:528
msgid "Check to make the font bold."
@@ -2024,7 +2020,7 @@ msgstr "Позначте, щоб перетворити текст на верх
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324
msgid "Check to suppress hyphenation."
msgstr ""
msgstr "Позначте, щоб придушити перенесення слів."
#: ../src/msw/dialup.cpp:784
msgid "Choose ISP to dial"
@@ -2309,11 +2305,11 @@ msgstr "Копіювати позначене"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:569
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:604
msgid "Corner"
msgstr ""
msgstr "Кут"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:578
msgid "Corner &radius:"
msgstr ""
msgstr "&Радіус закруглення:"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
@@ -2656,12 +2652,10 @@ msgid "Delete A&ll"
msgstr "Вилучити в&се"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11105
#, fuzzy
msgid "Delete Column"
msgstr "Вилучити стовпчик"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11055
#, fuzzy
msgid "Delete Row"
msgstr "Вилучити рядок"
@@ -5861,7 +5855,7 @@ msgstr "Гребінь"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313
msgid "Rig&ht-to-left"
msgstr ""
msgstr "С&права ліворуч"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188
@@ -6043,7 +6037,7 @@ msgstr "Після параметра «%s» слід використовува
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:618
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Служби"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10981
msgid "Set Cell Style"
@@ -6267,7 +6261,7 @@ msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 мм"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320
msgid "Suppress hyphe&nation"
msgstr ""
msgstr "Приду&шити перенесення слів"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326
msgid "Swiss"
@@ -6390,9 +6384,8 @@ msgstr "Колір тла."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:508
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:540
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542
#, fuzzy
msgid "The border line style."
msgstr "Стиль шрифту."
msgstr "Стиль лінії рамки."
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267
#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269
@@ -6735,7 +6728,7 @@ msgstr "Значення параметра «%s» повинно бути за
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:588
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:590
msgid "The value of the corner radius."
msgstr ""
msgstr "Значення радіуса закруглення."
#: ../src/msw/dialup.cpp:452
#, c-format
@@ -7158,9 +7151,8 @@ msgstr "Одиниці виміру нижньої позиції."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:599
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Units for the corner radius."
msgstr "Одиниці виміру верхньої фаски."
msgstr "Одиниці виміру радіуса закруглення."
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:262
@@ -7495,14 +7487,12 @@ msgid "Windows 7"
msgstr "Windows 7"
#: ../src/msw/utils.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Windows 8"
msgstr "Windows 98"
msgstr "Windows 8"
#: ../src/msw/utils.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Windows 8.1"
msgstr "Windows 98"
msgstr "Windows 8.1"
#: ../src/msw/utils.cpp:1234
msgid "Windows 95"
@@ -7596,14 +7586,12 @@ msgid "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
#: ../src/msw/utils.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012"
msgstr "Windows Server 2003"
msgstr "Windows Server 2012"
#: ../src/msw/utils.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Windows Server 2012 R2"
msgstr "Windows Server 2008 R2"
msgstr "Windows Server 2012 R2"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:166
msgid "Windows Thai (CP 874)"