Small improvements in French translation

Closes https://github.com/wxWidgets/wxWidgets/pull/1913
This commit is contained in:
gerard-durand
2020-06-28 17:34:29 +02:00
committed by Vadim Zeitlin
parent d3d508b7e6
commit 604e64a519

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-21 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-27 11:00+0200\n"
"Last-Translator: TMTisFree <tmtisfree@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"plural-forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:586
msgid ""
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr " "
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " Merci et désolé pour le dérangement.\n"
msgstr " Merci et désolé pour le dérangement !\n"
#: ../src/common/prntbase.cpp:573
#, c-format
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr " (dans le module « %s »)"
#: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138
msgid " (while overwriting an existing item)"
msgstr ""
msgstr " (lors de la réécriture d'un élément existant)"
#: ../src/common/docview.cpp:1642
msgid " - "
@@ -133,9 +133,9 @@ msgid "%lu of %lu"
msgstr "%lu sur %lu"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6028
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s (%d items)"
msgstr "%s (ou %s)"
msgstr "%s (%d éléments)"
#: ../src/common/cmdline.cpp:1221
#, c-format
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Couleur de &fond :"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298
msgid "&Blur distance:"
msgstr "Distance de &flou"
msgstr "Distance de &flou :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:143
msgid "&Bold"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "&Cellule"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439
msgid "&Character code:"
msgstr "&Code caractère"
msgstr "&Code caractère :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:147
msgid "&Clear"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "&Fermer"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "&Color"
msgstr "&Couleur :"
msgstr "&Couleur"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249
msgid "&Colour:"
@@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "&Supprimer"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269
msgid "&Delete Style..."
msgstr "Su&pprimer le style"
msgstr "Su&pprimer le style..."
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Descending"
@@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "&Dossier personnel"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212
msgid "&Horizontal offset:"
msgstr "Décalage &horizontal"
msgstr "Décalage &horizontal :"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372
@@ -501,8 +501,7 @@ msgstr "&Reseau"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100
#: ../src/msw/mdi.cpp:180
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180
msgid "&Next"
msgstr "&Suivant"
@@ -532,7 +531,7 @@ msgstr "&Notes :"
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251
msgid "&Number:"
msgstr "&Numéro"
msgstr "&Numéro :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:408 ../src/common/stockitem.cpp:178
@@ -576,8 +575,7 @@ msgstr "Mode de &position :"
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101
#: ../src/msw/mdi.cpp:181
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181
msgid "&Previous"
msgstr "&Précédent"
@@ -785,12 +783,12 @@ msgstr "&Oui"
#: ../src/common/valtext.cpp:256
#, c-format
msgid "'%s' contains illegal characters"
msgstr "« %s » contient des caractères illégaux."
msgstr "'%s' contient des caractères illégaux"
#: ../src/common/valtext.cpp:254
#, c-format
msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters"
msgstr "« %s » ne consiste pas uniquement de caractères valables."
msgstr "'%s' ne consiste pas uniquement de caractères valables"
#: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258
#, c-format
@@ -993,15 +991,15 @@ msgstr "9 x 11 pouces"
#: ../src/html/htmprint.cpp:431
msgid ": file does not exist!"
msgstr " : le fichier n'existe pas !"
msgstr ": le fichier n'existe pas !"
#: ../src/common/fontmap.cpp:199
msgid ": unknown charset"
msgstr " : jeu de caractères inconnu"
msgstr ": jeu de caractères inconnu"
#: ../src/common/fontmap.cpp:413
msgid ": unknown encoding"
msgstr " : codage inconnu"
msgstr ": codage inconnu"
#: ../src/generic/wizard.cpp:443
msgid "< &Back"
@@ -1510,9 +1508,8 @@ msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu"
msgstr "Bleu :"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143
@@ -1530,7 +1527,7 @@ msgstr "Bords"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144
msgid "Bottom"
msgstr "Haut"
msgstr "Bas"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893
msgid "Bottom margin (mm):"
@@ -1628,7 +1625,7 @@ msgstr "CD-Rom"
#: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874
msgid "CHM handler currently supports only local files!"
msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux."
msgstr "Le gestionnaire CHM ne gère actuellement que les fichiers locaux !"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282
msgid "Ca&pitals"
@@ -1769,12 +1766,12 @@ msgstr "Impossible de spécifier la valeur de « %s »"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:351
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée du processus enfant."
msgstr "Impossible d'écrire sur l'entrée du processus enfant"
#: ../src/common/zstream.cpp:427
#, c-format
msgid "Can't write to deflate stream: %s"
msgstr "impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
msgstr "Impossible d'écrire pour décharger le flux : %s"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300
@@ -1867,7 +1864,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de table des matières : %s"
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour une impression PostScript !"
#: ../src/html/helpdata.cpp:313
#, c-format
@@ -1886,7 +1883,7 @@ msgstr "Impossible d'imprimer une page vide."
#: ../src/msw/volume.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s »."
msgstr "Impossible de lire le nom de type de « %s » !"
#: ../src/msw/thread.cpp:888
#, c-format
@@ -2103,7 +2100,7 @@ msgstr "Choisir un dossier :"
#: ../src/propgrid/props.cpp:1975
msgid "Choose a file"
msgstr "Choisir un fichier :"
msgstr "Choisir un fichier"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:158 ../src/gtk/colordlg.cpp:54
msgid "Choose colour"
@@ -2146,7 +2143,7 @@ msgstr "Cliquer pour appliquer le style sélectionné."
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole"
msgstr "Cliquer pour rechercher un symbole."
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405
msgid "Click to cancel changes to the font."
@@ -2262,7 +2259,7 @@ msgstr "Fermer cette fenêtre"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6006
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgstr "Compacter"
#: ../src/common/stockitem.cpp:193
msgid "Color"
@@ -2282,9 +2279,9 @@ msgid "Colour:"
msgstr "Couleur :"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6077
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Column %u"
msgstr "Ajouter une colonne"
msgstr "Colonne %u"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#: ../src/common/accelcmn.cpp:114
@@ -2381,7 +2378,7 @@ msgstr "Coin"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575
msgid "Corner &radius:"
msgstr "Coin & courbure"
msgstr "Rayon de courbure des &coins :"
#: ../src/html/chm.cpp:718
#, c-format
@@ -2398,9 +2395,8 @@ msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossible de trouver l'onglet pour l'identifiant"
#: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Could not initalize libnotify."
msgstr "Impossible de définir l'alignement."
msgstr "N'a pas pu initialiser libnotify."
#: ../src/html/chm.cpp:444
#, c-format
@@ -2432,9 +2428,8 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une image à la liste des images."
#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Couldn't create OpenGL context"
msgstr "Impossible de créer un minuteur"
msgstr "N'a pas pu créer le contexte OpenGL"
#: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer"
@@ -2469,7 +2464,7 @@ msgstr "Impossible d'initialiser la table de hachage GIF."
msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory."
msgstr ""
"Impossible de charger une image PNG - fichier corrompu ou mémoire "
"insuffisante"
"insuffisante."
#: ../src/unix/sound.cpp:470
#, c-format
@@ -2695,9 +2690,9 @@ msgid "Deleted stale lock file '%s'."
msgstr "Suppression du fichier verrou périmé « %s »."
#: ../src/common/secretstore.cpp:220
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Échec de la création de %s « %s »."
msgstr "Suppression de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/common/module.cpp:124
#, c-format
@@ -2862,7 +2857,7 @@ msgstr "Éditer l'élément"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Temps écoulé : "
msgstr "Temps écoulé :"
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355
@@ -2996,9 +2991,9 @@ msgid "Error closing kqueue instance"
msgstr "Erreur lors de la fermeture de l'instance kqueue"
#: ../src/common/filefn.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "Échec de la copie du fichier « %s » vers « %s »"
msgstr "Erreur à la copie du fichier '%s' vers '%s'."
#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222
msgid "Error creating directory"
@@ -3025,7 +3020,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gtk/print.cpp:722
msgid "Error while printing: "
msgstr "Erreur lors de l'impression :"
msgstr "Erreur lors de l'impression : "
#: ../src/common/log.cpp:219
msgid "Error: "
@@ -3047,7 +3042,7 @@ msgstr "Espéranto (ISO-8859-3)"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85
msgid "Estimated time:"
msgstr "Temps estimé : "
msgstr "Temps estimé :"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234
msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|"
@@ -3070,7 +3065,7 @@ msgstr "Executive (7,25 x 10,5 pouces)"
#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control
#: ../src/generic/datavgen.cpp:6009
msgid "Expand"
msgstr ""
msgstr "Étendre"
#: ../src/msw/registry.cpp:1240
#, c-format
@@ -3173,7 +3168,7 @@ msgstr "Échec de la copie de la valeur de registre « %s »"
#: ../src/msw/registry.cpp:701
#, c-format
msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'."
msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »"
msgstr "Échec de la copie du contenu de la clé de registre « %s » vers « %s »."
#: ../src/common/filefn.cpp:1015
#, c-format
@@ -3195,7 +3190,7 @@ msgstr "Échec de la création du cadre parent MDI."
#: ../src/common/filename.cpp:1027
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire."
msgstr "Échec de la création d'un nom de fichier temporaire"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:228
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
@@ -3251,7 +3246,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
msgstr ""
"Échec de la création d'un tube (pipe) de réveil utilisé par la boucle "
"d'évènements"
"d'évènements."
#: ../src/html/winpars.cpp:730
#, c-format
@@ -3283,7 +3278,7 @@ msgstr "Échec de l'exécution de « %s »\n"
#: ../src/common/debugrpt.cpp:720
msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH."
msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH"
msgstr "Échec de l'exécution de curl, veuillez l'installer dans le PATH."
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505
#, c-format
@@ -3294,7 +3289,7 @@ msgstr "Échec de la recherche du CLSID de « %s »"
#, c-format
msgid "Failed to find match for regular expression: %s"
msgstr ""
"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée."
"Aucune correspondance pour l'expression régulière « %s » n'a été trouvée"
#: ../src/msw/dialup.cpp:695
#, c-format
@@ -3374,9 +3369,9 @@ msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources."
msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:225
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failed to load icons from resource '%s'."
msgstr "Échec du chargement de l'icône « %s » depuis les ressources."
msgstr "Échec du chargement des icônes depuis les ressources '%s'."
#: ../src/common/iconbndl.cpp:200
#, c-format
@@ -3400,7 +3395,7 @@ msgstr "Échec du chargement du métafichier depuis le fichier « %s »."
#: ../src/msw/volume.cpp:327
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Échec du chargement de mpr.dll"
msgstr "Échec du chargement de mpr.dll."
#: ../src/msw/utils.cpp:953
#, c-format
@@ -3420,7 +3415,7 @@ msgstr "Échec du chargement du son depuis « %s » (erreur %d)."
#: ../src/msw/utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Failed to lock resource \"%s\"."
msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »"
msgstr "Échec du verrouillage de la ressource « %s »."
#: ../src/unix/snglinst.cpp:198
#, c-format
@@ -3589,7 +3584,7 @@ msgstr "Échec de l'enregistrement du document dans le fichier « %s »."
#: ../src/msw/dib.cpp:269
#, c-format
msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"."
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »"
msgstr "Échec de l'enregistrement de l'image bitmap dans le fichier « %s »."
#: ../src/msw/dde.cpp:763
msgid "Failed to send DDE advise notification"
@@ -3640,7 +3635,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!"
msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS."
msgstr "Échec du stockage de l'image « %s » dans la mémoire VFS !"
#: ../src/dfb/evtloop.cpp:170
msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode"
@@ -3688,7 +3683,7 @@ msgstr ""
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur"
msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration utilisateur."
#: ../src/common/debugrpt.cpp:733
#, c-format
@@ -3812,7 +3807,7 @@ msgstr "Police de caractères"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221
msgid "Font &weight:"
msgstr "Lar&geur de police."
msgstr "Lar&geur de police :"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1207
msgid "Font size:"
@@ -3952,9 +3947,8 @@ msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "Vert"
msgstr "Vert :"
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615
msgid "Groove"
@@ -4084,7 +4078,7 @@ msgstr "ICO : erreur à la lecture du masque DIB."
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1518
msgid "ICO: Error writing the image file!"
msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image."
msgstr "ICO : erreur à l'écriture du fichier image !"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1255
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
@@ -4112,7 +4106,7 @@ msgstr "IFF : mémoire insuffisante."
#: ../src/common/imagiff.cpp:748
msgid "IFF: unknown error!!!"
msgstr "IFF : erreur inconnue."
msgstr "IFF : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:197
msgid "ISO-2022-JP"
@@ -4622,7 +4616,7 @@ msgstr "Marge gauche (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332
msgid "Left-align text."
msgstr "Aligne le texte à gauche"
msgstr "Aligne le texte à gauche."
#: ../src/common/paper.cpp:144
msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in"
@@ -4953,7 +4947,7 @@ msgstr "Erreur du lecteur de média : %s"
#: ../src/common/fs_mem.cpp:175
#, c-format
msgid "Memory VFS already contains file '%s'!"
msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s »."
msgstr "La mémoire VFS contient déjà le fichier « %s » !"
#. TRANSLATORS: Name of keyboard key
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour
@@ -5382,12 +5376,11 @@ msgstr "Olive"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325
msgid "Opaci&ty:"
msgstr "Opaci&té"
msgstr "Opaci&té :"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Opaci&té"
msgstr "Opacité :"
#: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815
msgid "Open File"
@@ -5407,9 +5400,8 @@ msgid "Open..."
msgstr "Ouvrir..."
#: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592
#, fuzzy
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
msgstr "Le profil noyau OpenGL n'est pas reconnu par le pilote OpenGL."
msgstr "OpenGL 3.0 et au-dessus n'est pas reconnu par le pilote OpenGL."
#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323
#: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786
@@ -5478,7 +5470,7 @@ msgstr "PCX : ce n'est pas un fichier PCX."
#: ../src/common/imagpcx.cpp:459 ../src/common/imagpcx.cpp:481
msgid "PCX: unknown error !!!"
msgstr "PCX : erreur inconnue."
msgstr "PCX : erreur inconnue !!!"
#: ../src/common/imagpcx.cpp:458
msgid "PCX: version number too low"
@@ -5876,7 +5868,7 @@ msgstr "Impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:612
msgid "Printing "
msgstr "Impression en cours"
msgstr "Impression en cours "
#: ../src/common/prntbase.cpp:347
msgid "Printing Error"
@@ -5885,7 +5877,7 @@ msgstr "Erreur d'impression"
#: ../src/common/prntbase.cpp:565
#, c-format
msgid "Printing page %d"
msgstr "Impression de la page %d..."
msgstr "Impression de la page %d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:570
#, c-format
@@ -5971,9 +5963,9 @@ msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Erreur de lecture dans le fichier « %s »"
#: ../src/common/secretstore.cpp:199
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Échec de la création de %s « %s »."
msgstr "Lecture de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/common/prntbase.cpp:272
msgid "Ready"
@@ -5985,7 +5977,7 @@ msgstr "Rouge"
#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339
msgid "Red:"
msgstr ""
msgstr "Rouge :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Redo"
@@ -6024,17 +6016,17 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/registry.cpp:954
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)"
msgstr ""
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas binaire (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:917
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)"
msgstr ""
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas numérique (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:1003
#, c-format
msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)"
msgstr ""
msgstr "La valeur de registre \"%s\" n'est pas du texte (mais de type %s)"
#: ../src/msw/registry.cpp:521
#, c-format
@@ -6056,7 +6048,7 @@ msgstr "Entrées pertinentes :"
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
msgid "Remaining time:"
msgstr "Temps restant : "
msgstr "Temps restant :"
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
msgid "Remove"
@@ -6155,7 +6147,7 @@ msgstr "Marge droite (mm) :"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339
msgid "Right-align text."
msgstr "Alignement à droite du texte"
msgstr "Alignement à droite du texte."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322
msgid "Roman"
@@ -6164,7 +6156,7 @@ msgstr "Roman"
#: ../src/generic/datavgen.cpp:5916
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr ""
msgstr "Ligne %i"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239
@@ -6209,9 +6201,9 @@ msgid "Save log contents to file"
msgstr "Enregistrer le contenu du journal dans un fichier"
#: ../src/common/secretstore.cpp:179
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s."
msgstr "Échec de la création de %s « %s »."
msgstr "Enregistrement de mot de passe pour \"%s/%s\" en erreur : %s."
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325
msgid "Script"
@@ -6355,7 +6347,7 @@ msgstr "Plusieurs connexions actives trouvées, sélection unique aléatoire."
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271
msgid "Sh&adow spread:"
msgstr "Dispersion de l'&ombre"
msgstr "Dispersion de l'&ombre :"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179
msgid "Shadow"
@@ -6363,7 +6355,7 @@ msgstr "Ombre"
#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258
msgid "Shadow c&olour:"
msgstr "&Couleur de l'ombre"
msgstr "&Couleur de l'ombre :"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:335
msgid "Shift+"
@@ -6400,7 +6392,7 @@ msgstr "Montrer/cacher le panneau de navigation"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423
msgid "Shows a Unicode subset."
msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode"
msgstr "Affiche un échantillon d'Unicode."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474
@@ -6586,7 +6578,7 @@ msgstr "Organiseur de styles"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348
msgid "Style:"
msgstr "Style"
msgstr "Style :"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303
msgid "Subscrip&t"
@@ -6826,7 +6818,7 @@ msgstr ""
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396
msgid "The first line indent."
msgstr "Indentation de la première ligne"
msgstr "Indentation de la première ligne."
#: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:481
msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n"
@@ -7190,7 +7182,7 @@ msgstr "Astuce du Jour"
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:140
msgid "Tips not available, sorry!"
msgstr "Astuces non disponibles."
msgstr "Astuces non disponibles, désolé !"
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242
msgid "To:"
@@ -7237,7 +7229,7 @@ msgstr "Vrai"
msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!"
msgstr ""
"Tentative de suppression du fichier « %s » de la mémoire VFS, mais il n'est "
"pas chargé."
"pas chargé !"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:156
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
@@ -7355,7 +7347,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le document HTML demandé : %s"
#: ../src/unix/sound.cpp:368
msgid "Unable to play sound asynchronously."
msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone"
msgstr "Impossible de jouer les sons de manière non synchrone."
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213
msgid "Unable to post completion status"
@@ -7366,9 +7358,9 @@ msgid "Unable to read from inotify descriptor"
msgstr "Impossible de lire depuis le descripteur inotify"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unable to remove inotify watch %i"
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur inotify"
msgstr "Impossible de retirer un scrutateur inotify %i"
#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153
msgid "Unable to remove kqueue watch"
@@ -7800,7 +7792,7 @@ msgstr "Échec de l'attente de l'E/S sur le descriptoeur epoll %d"
#: ../src/common/log.cpp:223
msgid "Warning: "
msgstr "Avertissement :"
msgstr "Avertissement : "
#. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778
@@ -7950,7 +7942,7 @@ msgstr "Erreur d'analyse XML : « %s » à la ligne %d"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:796
msgid "XPM: Malformed pixel data!"
msgstr "XPM : données de pixel malformées."
msgstr "XPM : données de pixel malformées !"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:705
#, c-format
@@ -7987,8 +7979,8 @@ msgstr "Oui"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155
msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited"
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'effectuer un effacement sur une superpopsition "
"(overlay) avant qu'elle ne soit initialisée."
"Il n'est pas possible d'effectuer un effacement sur une superposition "
"(overlay) avant qu'elle ne soit initialisée"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61
msgid "You cannot Init an overlay twice"
@@ -8105,7 +8097,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1156
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué."
msgstr "un appel interne à la fonction PostMessage a échoué. "
#: ../src/msw/dde.cpp:1165
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
@@ -8284,7 +8276,7 @@ msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration utilisateur."
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261
msgid "checked"
msgstr ""
msgstr "coché"
#: ../src/html/chm.cpp:345
msgid "checksum error"
@@ -8406,9 +8398,8 @@ msgstr "échec de la mise à jour du fichier « %s »"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "false"
msgstr "Faux"
msgstr "faux"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966
msgid "fifteenth"
@@ -8419,37 +8410,37 @@ msgid "fifth"
msgstr "cinquième"
#: ../src/common/fileconf.cpp:579
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %d : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
"fichier « %s », ligne %zu : « %s » est ignoré après l'en-tête de groupe."
#: ../src/common/fileconf.cpp:608
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: '=' expected."
msgstr "fichier « %s », ligne %d : symbole « = » attendu."
msgstr "fichier « %s », ligne %zu : symbole « = » attendu."
#: ../src/common/fileconf.cpp:631
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %d : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
"fichier « %s », ligne %zu : première occurrence de la clé %s à la ligne %d."
#: ../src/common/fileconf.cpp:621
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored."
msgstr ""
"fichier « %s », ligne %d : valeur pour la touche non configurable « %s » "
"fichier « %s », ligne %zu : valeur pour la touche non configurable « %s » "
"ignorée."
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu."
msgstr "fichier « %s » : caractère %c inattendu à la ligne %d."
msgstr "fichier '%s' : caractère %c inattendu à la ligne %zu."
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738
msgid "files"
msgstr "Fichiers"
msgstr "fichiers"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1952
msgid "first"
@@ -8812,12 +8803,12 @@ msgstr "anti-slash de fin ignoré dans '%s'"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218
msgid "translator-credits"
msgstr "Liste des traducteurs"
msgstr "liste des traducteurs"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1028
msgid "true"
msgstr ""
msgstr "vrai"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963
msgid "twelfth"
@@ -8830,7 +8821,7 @@ msgstr "vingtième"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263
msgid "unchecked"
msgstr ""
msgstr "décoché"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978
msgid "underlined"
@@ -8838,9 +8829,8 @@ msgstr "souligné"
#. TRANSLATORS: Checkbox state name
#: ../src/generic/treelist.cpp:490
#, fuzzy
msgid "undetermined"
msgstr "souligné"
msgstr "indéterminé"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1979
#, c-format
@@ -8849,7 +8839,7 @@ msgstr "symbole \" inattendu à la position %d dans « %s »."
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1045
msgid "unexpected end of file"
msgstr "Fin de fichier inattendue"
msgstr "fin de fichier inattendue"
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371
#: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425
@@ -8857,9 +8847,9 @@ msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: ../src/msw/registry.cpp:150
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "unknown (%lu)"
msgstr "inconnu"
msgstr "inconnu (%lu)"
#: ../src/common/xtixml.cpp:253
#, c-format