Update Traditional Chinese translations

This commit is contained in:
James Pan
2021-07-14 22:39:27 +02:00
committed by Vadim Zeitlin
parent 0ac8a75e97
commit 31d04f0396

View File

@@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 00:27+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 01:08+0800\n"
"Last-Translator: James Pan <bojaypan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../include/wx/defs.h:2622
msgid "All files (*.*)|*.*"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "無法關閉「%s」的控柄"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "無法建立監看「%s目錄"
msgstr "無法開啟監控用的 %s 目錄"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle"
@@ -858,11 +858,11 @@ msgstr "未命名指令"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:258
msgid "&Undo "
msgstr "復(&U)"
msgstr "復(&U) "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "Can't &Undo "
msgstr "無法回復(&U)"
msgstr "不能復原(&U) "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "回復(&U)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "&Redo "
msgstr "重做(&R)"
msgstr "重做(&R) "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2897
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s"
#: ../src/common/config.cpp:259
#, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "設定檔的 %ld 值 (對應到布林 \"%s\") 無效。"
msgstr "組態檔的 %ld 值 (對應到布林 \"%s\") 無效。"
#: ../src/common/config.cpp:526
#, c-format
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "預覽列印"
#: ../src/common/docview.cpp:1477
#, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "無法確定「%s檔案的格式。"
msgstr "無法決定’%s檔案的格式。"
#: ../src/common/docview.cpp:1618
#, c-format
@@ -1181,12 +1181,12 @@ msgstr "檢視"
#: ../src/common/dynlib.cpp:86
#, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "無法載入「%s」共享式庫"
msgstr "無法卸載 %s 共享式庫"
#: ../src/common/dynlib.cpp:110
#, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "在動態式庫找不到「%s」符號"
msgstr "在動態式庫找不到 %s 符號"
#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228
#, c-format
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
#: ../src/common/file.cpp:364
#, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "無法寫檔案描述 %d"
msgstr "無法寫檔案描述 %d"
#: ../src/common/file.cpp:407
#, c-format
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:432
msgid "Failed to read config options."
msgstr "無法讀取設定選項。"
msgstr "無法讀取組態選項。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "檔案 '%s', 第 %zu 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "設定項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
msgstr "架構項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file."
@@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "無法更新使用者設定檔案。"
msgstr "無法更新使用者組態檔案。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。"
msgstr "儲存使用者組態資料錯誤。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "無法覆寫「%s」檔案"
#: ../src/common/filefn.cpp:939
#, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "將「%s檔案複製到「%s」時出錯"
msgstr "複製 %s 檔案至 %s 時發生錯誤。"
#: ../src/common/filefn.cpp:987
#, c-format
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "加底線"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:940
msgid " strikethrough"
msgstr "刪除線"
msgstr " 刪除線"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:953
msgid " thin"
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr " 特細"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:961
msgid " light"
msgstr "細體"
msgstr " 細體"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid " medium"
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr " 次粗"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid " bold"
msgstr "粗體"
msgstr " 粗體"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:977
msgid " extra bold"
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr " 特濃"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid " italic"
msgstr "斜體"
msgstr " 斜體"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145
msgid "strikethrough"
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "無法記憶字集「%s」的編碼。"
#: ../src/common/fontmap.cpp:322
msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "無法載入任何字型,活動中止"
msgstr "不能載入任何字型,中斷動作"
#: ../src/common/fontmap.cpp:410
msgid ": unknown encoding"
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "PNM檔案似乎被截斷了。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:69
#, c-format
msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "(在「%s」模組)"
msgstr " (在 %s 模組中)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:298
msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -2398,11 +2398,11 @@ msgstr "無法將語言設定為「%s」。"
#: ../src/common/log.cpp:240
msgid "Error: "
msgstr "錯誤:"
msgstr "錯誤: "
#: ../src/common/log.cpp:244
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"
msgstr "警告: "
#: ../src/common/log.cpp:292
msgid "The previous message repeated once."
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "排清輸出時發生 LZMA 壓縮錯誤:%s"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:221
#, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "mime 類型 %s 有不成對的 {"
msgstr "%s mime 類型中,有不成對的{ 項目。"
#: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format
@@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "潤算器「%s」是不相容的 %d.%d 版本,而且無法載入。"
#: ../src/common/secretstore.cpp:168
msgid "Not available for this platform"
msgstr ""
msgstr "不適用於此平台"
#: ../src/common/secretstore.cpp:189
#, c-format
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "讀取「%s」的密碼失敗%s。"
#: ../src/common/secretstore.cpp:234
#, c-format
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "未能刪除「%s」的密碼%s"
msgstr "刪除 “%s” 密碼失敗%s"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3150,10 +3150,9 @@ msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "無法初始化通訊端"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "standard Windows menu"
msgid "&Help"
msgstr "求助(&H)"
msgstr "說明(&H)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&About"
@@ -3199,14 +3198,12 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&CD-ROM"
msgstr "唯讀光碟(&C)"
msgstr "光碟(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
msgstr "唯讀光碟"
msgstr "光碟"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Clear"
@@ -3795,7 +3792,7 @@ msgstr "無法列舉翻譯"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095
msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
msgstr "沒有架構用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140
#, c-format
@@ -3826,18 +3823,17 @@ msgid "'%s' contains invalid character(s)"
msgstr "「%s」含有無效字元"
#: ../src/common/webrequest.cpp:100
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "錯誤:"
msgstr "錯誤:%s (%d)"
#: ../src/common/webrequest.cpp:642
msgid "Not enough free disk space for download."
msgstr ""
msgstr "沒有足夠磁碟空間可供下載。"
#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884
#, fuzzy
msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "無法初始化欄位描述"
msgstr "無法初始化 libcurl"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1673
msgid "This platform does not support background transparency."
@@ -3858,7 +3854,7 @@ msgstr "XPM標頭格式不正確"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702
#, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM於第「%d」列的顏色描述不正確"
msgstr "XPM第 %d 列裡的顏色說明不正確"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723
#, c-format
@@ -3944,7 +3940,7 @@ msgstr "物件必須有 id 屬性"
#: ../src/common/xtixml.cpp:269
#, c-format
msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "id 重複%d"
msgstr "雙重使用 id %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:323
#, c-format
@@ -3997,7 +3993,7 @@ msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055
msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案長度資訊"
msgstr "儲存的檔案長度不在 Zip 表頭中"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390
msgid "unsupported Zip compression method"
@@ -4088,23 +4084,23 @@ msgstr "發生 DirectFB %d 錯誤。"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67
msgid "Developed by "
msgstr "開發者:"
msgstr "開發團隊: "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Documentation by "
msgstr "文件撰寫者:"
msgstr "說明文件發布者: "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Graphics art by "
msgstr "美術設計"
msgstr "美術設計: "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Translations by "
msgstr "翻譯者:"
msgstr "翻譯團隊: "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
msgid "Version "
msgstr "版本"
msgstr "版本 "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:439
@@ -4172,11 +4168,11 @@ msgstr "加到自訂顏色"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "使用者名稱:"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "密碼:"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1161
@@ -4262,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n"
msgstr " 謝謝,抱歉帶給您的不便\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:"
@@ -4604,7 +4600,7 @@ msgstr "字型是否加底線。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387
msgid "Preview:"
msgstr "預覽"
msgstr "預覽"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458
msgid "Shows the font preview."
@@ -4626,7 +4622,7 @@ msgstr "選擇字型"
#: ../src/generic/grid.cpp:6091
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
msgstr ""
msgstr "不支援將多個選定區塊複製至剪貼簿。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:265
#, c-format
@@ -4939,9 +4935,12 @@ msgstr "《 返回(&B)"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"譯者名單:\n"
"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2019."
"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2019.\n"
"James Pan <gag247@mail.ru>"
#: ../src/gtk/app.cpp:348
msgid ""
@@ -4949,6 +4948,8 @@ msgid ""
"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or "
"setting to \"ibus\"."
msgstr ""
"警告:不支援使用 XIM 輸入方法,可能會導致輸入處理和閃爍的問題。 可考慮不設定 "
"gtk_im_module 或設定為 “ibus”。"
#: ../src/gtk/app.cpp:431
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
@@ -4967,7 +4968,7 @@ msgstr "不支援在此系統使用私人字型Pango 函式庫過舊,需要
#: ../src/gtk/font.cpp:562
msgid "Failed to create font configuration object."
msgstr "無法建立字型設定物件。"
msgstr "無法建立字型組態物件。"
#: ../src/gtk/font.cpp:572
#, c-format
@@ -4976,33 +4977,33 @@ msgstr "無法加入「%s」自訂字型。"
#: ../src/gtk/font.cpp:580
msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
msgstr "無法使用私字型註冊字型設定。"
msgstr "無法使用私字型註冊字型組態。"
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
msgid "Fatal Error"
msgstr "嚴重錯誤"
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, "
"either\n"
"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n"
"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program."
msgstr ""
"wxGLCanvas 目前只支援 X11。啟動程式前你可能需要透過設定\n"
"環境變數 GDK_BACKEND=x11 以避開這問題。"
"此程式並非在 Wayland 必要的 EGL 支援下編纂\n"
"安裝 EGL 程式庫,並透過設定在 X11 後端進行重建或運行\n"
"啟動此程式之前的環境變數為 GDK_BACKEND=x11。"
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able "
"to\n"
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
"starting your program."
msgstr ""
"wxGLCanvas 目前只支援 X11。啟動程式前你可能需要透過設定\n"
"環境變數 GDK_BACKEND=x11 以避開這問題。"
"wxGLCanvas 目前僅有 Wayland 和 X11 支援。 您也許可以\n"
"在啟動程式之前透過設定環境變數 GDK_BACKEND×x11 \n"
"來解決這個問題。"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child"
@@ -5022,7 +5023,7 @@ msgstr "頁面設定"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209
msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "無法於控制插入文字"
msgstr "無法於控制元件插入文字"
#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
@@ -5293,7 +5294,7 @@ msgstr "正常字型:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204
msgid "Fixed font:"
msgstr "定字型"
msgstr "定字型"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Font size:"
@@ -5377,7 +5378,7 @@ msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:600
msgid "Loading : "
msgstr "載入中:"
msgstr "載入中: "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:643
msgid "Done"
@@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr ": 檔案不存在!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589
msgid " Preview"
msgstr "預覽"
msgstr " 預覽"
#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615
msgid ""
@@ -5505,7 +5506,7 @@ msgstr "無法註冊「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」"
#: ../src/msw/dde.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "無法撤銷「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」的註冊"
msgstr "無法取消註冊’%sDDE 伺服器"
#: ../src/msw/dde.cpp:432
#, c-format
@@ -5577,11 +5578,11 @@ msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1202
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML 參數驗證失敗。"
msgstr "此參數無法通過 DDEML 驗證。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1205
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境(race condition)。"
msgstr "DDEML 應用程式產生了拖延的競態情況。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1208
msgid "a memory allocation failed."
@@ -5601,7 +5602,7 @@ msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1220
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。"
msgstr "一例內部調用 PostMessage 函式已失效。 "
#: ../src/msw/dde.cpp:1223
msgid "reentrancy problem."
@@ -5619,7 +5620,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1229
msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1232
msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
@@ -5736,9 +5737,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "無法取得資料夾名稱"
#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "(error %d: %s)"
msgstr " (錯誤 %ld: %s)"
msgstr "(錯誤 %id: %s)"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217
#: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246
@@ -5764,7 +5765,7 @@ msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
#: ../src/msw/font.cpp:1126
#, c-format
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
msgstr "無法載入「%s」字型檔案"
msgstr "無法載入 “%s” 字型檔案"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170
#, c-format
@@ -5795,7 +5796,7 @@ msgstr "無法為「%s」設定監看"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475
#, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "無法監不存在的目錄「%s」是否有變更。"
msgstr "無法監不存在的 “%s” 目錄是否有變更。"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
@@ -5812,14 +5813,14 @@ msgstr "無法初始化 OpenGL"
#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
msgstr ""
msgstr "無法註冊自訂 DirectWrite 字型載入器。"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:53
msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it."
msgstr ""
"由於未安裝 MS HTML Help 函示庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。"
"由於未安裝 MS HTML Help 程式庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -6134,7 +6135,7 @@ msgstr "無法等候執行緒終結"
#: ../src/msw/thread.cpp:863
#, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "無法暫停執行緒 %lx"
msgstr "無法中止執行緒 %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:893
#, c-format
@@ -6173,7 +6174,7 @@ msgstr "無法刪除程序 %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:943
#, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "無法載入「%s」資源。"
msgstr "無法載入 “%s” 資源。"
#: ../src/msw/utils.cpp:950
#, c-format
@@ -6337,23 +6338,20 @@ msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<任何打字字體>"
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "電傳打字機"
msgstr "檔案類型:"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "最小化(&N)"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "放"
msgstr "放"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
msgstr "全部放置最上層"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:143
#, c-format
@@ -6403,14 +6401,12 @@ msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:278
#, fuzzy
msgid "Printing is not supported by the system web control"
msgstr "這一版的 zlib 不支援 Gzip"
msgstr "系統網頁控制元件不支援列印"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:287
#, fuzzy
msgid "Print operation could not be initialized"
msgstr "無法初始化欄位描述"
msgstr "無法初始化列印作業"
#. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572
@@ -8517,7 +8513,7 @@ msgstr "點擊刪除所選樣式。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Click to close this window."
msgstr "點擊關閉視窗"
msgstr "點擊關閉視窗"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
msgid "&Restart numbering"
@@ -8748,13 +8744,12 @@ msgid "Already dialling ISP."
msgstr "已經撥接 ISP。"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to unload shared library"
msgstr "無法載入「%s」共享式庫"
msgstr "無法載入「%s」共享式庫"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:118
msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "不明的動態式庫錯誤"
msgstr "不明的動態式庫錯誤"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor"
@@ -8809,7 +8804,7 @@ msgstr "「%s」有未能預期的事件沒有相符的監看描述子。"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
#, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "inotify 事件「%s」無效"
msgstr "%s 的 inotify 事件無效"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553
msgid "Unable to read from inotify descriptor"
@@ -8852,7 +8847,7 @@ msgstr "無法準備播放「%s」。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:165
#, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "無法寫入鎖定檔案「%s」"
msgstr "無法寫入因此無法鎖定 %s 檔案"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:178
#, c-format
@@ -8987,7 +8982,7 @@ msgstr "無法取得子程序的輸入"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:353
msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:613
#, c-format