From 31d04f039642e7edf9024e1761df35917c9d6c15 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: James Pan Date: Wed, 14 Jul 2021 22:39:27 +0200 Subject: [PATCH] Update Traditional Chinese translations --- locale/zh_TW.po | 187 +++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 96 deletions(-) diff --git a/locale/zh_TW.po b/locale/zh_TW.po index c822b8ecc1..e789990de9 100644 --- a/locale/zh_TW.po +++ b/locale/zh_TW.po @@ -12,15 +12,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-21 00:27+0800\n" -"Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-15 01:08+0800\n" +"Last-Translator: James Pan \n" "Language-Team: Chinese \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: ../include/wx/defs.h:2622 msgid "All files (*.*)|*.*" @@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "無法關閉「%s」的控柄" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "無法建立監看「%s」目錄" +msgstr "無法開啟監控用的 %s 目錄。" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" @@ -858,11 +858,11 @@ msgstr "未命名指令" #: ../src/common/cmdproc.cpp:258 msgid "&Undo " -msgstr "回復(&U)" +msgstr "復原(&U) " #: ../src/common/cmdproc.cpp:260 msgid "Can't &Undo " -msgstr "無法回復(&U)" +msgstr "不能復原(&U) " #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "回復(&U)" #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 msgid "&Redo " -msgstr "重做(&R)" +msgstr "重做(&R) " #: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2897 @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s" #: ../src/common/config.cpp:259 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "設定檔的 %ld 值 (對應到布林 \"%s\") 無效。" +msgstr "組態檔的 %ld 值 (對應到布林 \"%s\") 無效。" #: ../src/common/config.cpp:526 #, c-format @@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "預覽列印" #: ../src/common/docview.cpp:1477 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "無法確定「%s」檔案的格式。" +msgstr "無法決定’%s’檔案的格式。" #: ../src/common/docview.cpp:1618 #, c-format @@ -1181,12 +1181,12 @@ msgstr "檢視" #: ../src/common/dynlib.cpp:86 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "無法載入「%s」共享函式庫" +msgstr "無法卸載 ‘%s’ 共享程式庫" #: ../src/common/dynlib.cpp:110 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "在動態函式庫找不到「%s」符號" +msgstr "在動態程式庫找不到 ‘%s’ 符號" #: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228 #, c-format @@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "無法讀取檔案描述子 %d" #: ../src/common/file.cpp:364 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "無法寫到檔案描述子 %d" +msgstr "無法寫入檔案描述符 %d" #: ../src/common/file.cpp:407 #, c-format @@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。" #: ../src/common/fileconf.cpp:432 msgid "Failed to read config options." -msgstr "無法讀取設定選項。" +msgstr "無法讀取組態選項。" #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format @@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "檔案 '%s', 第 %zu 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "設定項目名稱不能以 '%c' 開頭。" +msgstr "架構項目名稱不能以 '%c' 開頭。" #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." @@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "無法寫入使用者組態檔案。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1006 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "無法更新使用者設定檔案。" +msgstr "無法更新使用者組態檔案。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" +msgstr "儲存使用者組態資料錯誤。" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format @@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "無法覆寫「%s」檔案" #: ../src/common/filefn.cpp:939 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "將「%s」檔案複製到「%s」時出錯" +msgstr "複製 %s 檔案至 %s 時發生錯誤。" #: ../src/common/filefn.cpp:987 #, c-format @@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "加底線" #: ../src/common/fontcmn.cpp:940 msgid " strikethrough" -msgstr "刪除線" +msgstr " 刪除線" #: ../src/common/fontcmn.cpp:953 msgid " thin" @@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr " 特細" #: ../src/common/fontcmn.cpp:961 msgid " light" -msgstr "細體" +msgstr " 細體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid " medium" @@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr " 次粗" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 msgid " bold" -msgstr "粗體" +msgstr " 粗體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:977 msgid " extra bold" @@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr " 特濃" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid " italic" -msgstr "斜體" +msgstr " 斜體" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1145 msgid "strikethrough" @@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "無法記憶字集「%s」的編碼。" #: ../src/common/fontmap.cpp:322 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "無法載入任何字型,活動中止" +msgstr "不能載入任何字型,中斷動作" #: ../src/common/fontmap.cpp:410 msgid ": unknown encoding" @@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "PNM:檔案似乎被截斷了。" #: ../src/common/imagtiff.cpp:69 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "(在「%s」模組)" +msgstr " (在 ‘%s’ 模組中)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:298 msgid "TIFF: Error loading image." @@ -2398,11 +2398,11 @@ msgstr "無法將語言設定為「%s」。" #: ../src/common/log.cpp:240 msgid "Error: " -msgstr "錯誤:" +msgstr "錯誤: " #: ../src/common/log.cpp:244 msgid "Warning: " -msgstr "警告:" +msgstr "警告: " #: ../src/common/log.cpp:292 msgid "The previous message repeated once." @@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "排清輸出時發生 LZMA 壓縮錯誤:%s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "mime 類型 %s 有不成對的 {" +msgstr "%s mime 類型中,有不成對的{ 項目。" #: ../src/common/module.cpp:78 #, c-format @@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "潤算器「%s」是不相容的 %d.%d 版本,而且無法載入。" #: ../src/common/secretstore.cpp:168 msgid "Not available for this platform" -msgstr "" +msgstr "不適用於此平台" #: ../src/common/secretstore.cpp:189 #, c-format @@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "讀取「%s」的密碼失敗:%s。" #: ../src/common/secretstore.cpp:234 #, c-format msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "未能刪除「%s」的密碼:%s" +msgstr "刪除 “%s” 密碼失敗:%s。" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3150,10 +3150,9 @@ msgid "Cannot initialize sockets" msgstr "無法初始化通訊端" #: ../src/common/stockitem.cpp:128 -#, fuzzy msgctxt "standard Windows menu" msgid "&Help" -msgstr "求助(&H)" +msgstr "說明(&H)" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 msgid "&About" @@ -3199,14 +3198,12 @@ msgid "&Cancel" msgstr "取消(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&CD-ROM" -msgstr "唯讀光碟(&C)" +msgstr "光碟(&C)" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "CD-ROM" -msgstr "唯讀光碟" +msgstr "光碟" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Clear" @@ -3795,7 +3792,7 @@ msgstr "無法列舉翻譯" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。" +msgstr "沒有架構用於 HTML 檔案的預設應用程式。" #: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 #, c-format @@ -3826,18 +3823,17 @@ msgid "'%s' contains invalid character(s)" msgstr "「%s」含有無效字元" #: ../src/common/webrequest.cpp:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error: %s (%d)" -msgstr "錯誤:" +msgstr "錯誤:%s (%d)" #: ../src/common/webrequest.cpp:642 msgid "Not enough free disk space for download." -msgstr "" +msgstr "沒有足夠磁碟空間可供下載。" #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 -#, fuzzy msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "無法初始化欄位描述" +msgstr "無法初始化 libcurl" #: ../src/common/wincmn.cpp:1673 msgid "This platform does not support background transparency." @@ -3858,7 +3854,7 @@ msgstr "XPM:標頭格式不正確!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 #, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM:於第「%d」列的顏色描述不正確!" +msgstr "XPM:第 %d 列裡的顏色說明不正確" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 #, c-format @@ -3944,7 +3940,7 @@ msgstr "物件必須有 id 屬性" #: ../src/common/xtixml.cpp:269 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "id 重複:%d" +msgstr "雙重使用 id :%d" #: ../src/common/xtixml.cpp:323 #, c-format @@ -3997,7 +3993,7 @@ msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案的長度資訊" +msgstr "儲存的檔案長度不在 Zip 表頭中" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 msgid "unsupported Zip compression method" @@ -4088,23 +4084,23 @@ msgstr "發生 DirectFB %d 錯誤。" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 msgid "Developed by " -msgstr "開發者:" +msgstr "開發團隊: " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Documentation by " -msgstr "文件撰寫者:" +msgstr "說明文件發布者: " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Graphics art by " -msgstr "美術設計者:" +msgstr "美術設計: " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Translations by " -msgstr "翻譯者:" +msgstr "翻譯團隊: " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 msgid "Version " -msgstr "版本:" +msgstr "版本 " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:439 @@ -4172,11 +4168,11 @@ msgstr "加到自訂顏色" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "使用者名稱:" #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "密碼:" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 @@ -4262,7 +4258,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" +msgstr " 謝謝,抱歉帶給您的不便!\n" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" @@ -4604,7 +4600,7 @@ msgstr "字型是否加底線。" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 msgid "Preview:" -msgstr "預覽︰" +msgstr "預覽:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458 msgid "Shows the font preview." @@ -4626,7 +4622,7 @@ msgstr "選擇字型" #: ../src/generic/grid.cpp:6091 msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." -msgstr "" +msgstr "不支援將多個選定區塊複製至剪貼簿。" #: ../src/generic/helpext.cpp:265 #, c-format @@ -4939,9 +4935,12 @@ msgstr "《 返回(&B)" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 msgid "translator-credits" msgstr "" +"譯者名單:\n" "PAL \n" "張家偉 \n" -"趙惟倫 Walter Cheuk , 2019." +"趙惟倫 \n" +"Walter Cheuk , 2019.\n" +"James Pan " #: ../src/gtk/app.cpp:348 msgid "" @@ -4949,6 +4948,8 @@ msgid "" "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "setting to \"ibus\"." msgstr "" +"警告:不支援使用 XIM 輸入方法,可能會導致輸入處理和閃爍的問題。 可考慮不設定 " +"gtk_im_module 或設定為 “ibus”。" #: ../src/gtk/app.cpp:431 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" @@ -4967,7 +4968,7 @@ msgstr "不支援在此系統使用私人字型:Pango 函式庫過舊,需要 #: ../src/gtk/font.cpp:562 msgid "Failed to create font configuration object." -msgstr "無法建立字型設定物件。" +msgstr "無法建立字型組態物件。" #: ../src/gtk/font.cpp:572 #, c-format @@ -4976,33 +4977,33 @@ msgstr "無法加入「%s」自訂字型。" #: ../src/gtk/font.cpp:580 msgid "Failed to register font configuration using private fonts." -msgstr "無法使用私人字型註冊字型設定。" +msgstr "無法使用私用字型註冊字型組態。" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 msgid "Fatal Error" msgstr "嚴重錯誤" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 -#, fuzzy msgid "" "This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, " "either\n" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." msgstr "" -"wxGLCanvas 目前只支援 X11。啟動程式前,你可能需要透過設定\n" -"環境變數 GDK_BACKEND=x11 以避開這問題。" +"此程式並非在 Wayland 必要的 EGL 支援下編纂\n" +"安裝 EGL 程式庫,並透過設定在 X11 後端進行重建或運行\n" +"啟動此程式之前的環境變數為 GDK_BACKEND=x11。" #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 -#, fuzzy msgid "" "wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able " "to\n" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "starting your program." msgstr "" -"wxGLCanvas 目前只支援 X11。啟動程式前,你可能需要透過設定\n" -"環境變數 GDK_BACKEND=x11 以避開這問題。" +"wxGLCanvas 目前僅有 Wayland 和 X11 支援。 您也許可以\n" +"在啟動程式之前透過設定環境變數 GDK_BACKEND×x11 \n" +"來解決這個問題。" #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 msgid "MDI child" @@ -5022,7 +5023,7 @@ msgstr "頁面設定" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "無法於控制項插入文字" +msgstr "無法於控制元件插入文字。" #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" @@ -5293,7 +5294,7 @@ msgstr "正常字型:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1204 msgid "Fixed font:" -msgstr "定寬字型︰" +msgstr "固定字型:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Font size:" @@ -5377,7 +5378,7 @@ msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s" #: ../src/html/htmlwin.cpp:600 msgid "Loading : " -msgstr "載入中:" +msgstr "載入中: " #: ../src/html/htmlwin.cpp:643 msgid "Done" @@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr ": 檔案不存在!" #: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 msgid " Preview" -msgstr "預覽" +msgstr " 預覽" #: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615 msgid "" @@ -5505,7 +5506,7 @@ msgstr "無法註冊「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」" #: ../src/msw/dde.cpp:304 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "無法撤銷「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」的註冊" +msgstr "無法取消註冊’%s’DDE 伺服器" #: ../src/msw/dde.cpp:432 #, c-format @@ -5577,11 +5578,11 @@ msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。" #: ../src/msw/dde.cpp:1202 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" +msgstr "此參數無法通過 DDEML 驗證。" #: ../src/msw/dde.cpp:1205 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境(race condition)。" +msgstr "在 DDEML 應用程式產生了拖延的競態情況。" #: ../src/msw/dde.cpp:1208 msgid "a memory allocation failed." @@ -5601,7 +5602,7 @@ msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。" #: ../src/msw/dde.cpp:1220 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。" +msgstr "一例內部調用 PostMessage 函式已失效。 " #: ../src/msw/dde.cpp:1223 msgid "reentrancy problem." @@ -5619,7 +5620,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1229 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" +msgstr "在 DDEML 發生內部錯誤。" #: ../src/msw/dde.cpp:1232 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." @@ -5736,9 +5737,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name" msgstr "無法取得資料夾名稱" #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "(error %d: %s)" -msgstr " (錯誤 %ld: %s)" +msgstr "(錯誤 %id: %s)" #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246 @@ -5764,7 +5765,7 @@ msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。" #: ../src/msw/font.cpp:1126 #, c-format msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" -msgstr "無法載入「%s」字型檔案" +msgstr "無法載入 “%s” 字型檔案" #: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 #, c-format @@ -5795,7 +5796,7 @@ msgstr "無法為「%s」設定監看" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "無法監視不存在的目錄「%s」是否有變更。" +msgstr "無法監控不存在的 “%s” 目錄是否有變更。" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513 msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." @@ -5812,14 +5813,14 @@ msgstr "無法初始化 OpenGL" #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." -msgstr "" +msgstr "無法註冊自訂 DirectWrite 字型載入器。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"由於未安裝 MS HTML Help 函示庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。" +"由於未安裝 MS HTML Help 程式庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." @@ -6134,7 +6135,7 @@ msgstr "無法等候執行緒終結" #: ../src/msw/thread.cpp:863 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "無法暫停執行緒 %lx" +msgstr "無法中止執行緒 %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:893 #, c-format @@ -6173,7 +6174,7 @@ msgstr "無法刪除程序 %d" #: ../src/msw/utils.cpp:943 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "無法載入「%s」資源。" +msgstr "無法載入 “%s” 資源。" #: ../src/msw/utils.cpp:950 #, c-format @@ -6337,23 +6338,20 @@ msgid "" msgstr "<任何打字字體>" #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274 -#, fuzzy msgid "File type:" -msgstr "電傳打字機" +msgstr "檔案類型:" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 -#, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "最小化(&N)" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 -#, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "放大" +msgstr "縮放" #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 msgid "Bring All to Front" -msgstr "" +msgstr "全部放置最上層" #: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #, c-format @@ -6403,14 +6401,12 @@ msgid "Quit %s" msgstr "結束 %s" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:278 -#, fuzzy msgid "Printing is not supported by the system web control" -msgstr "這一版的 zlib 不支援 Gzip" +msgstr "系統網頁控制元件不支援列印" #: ../src/osx/webview_webkit.mm:287 -#, fuzzy msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "無法初始化欄位描述" +msgstr "無法初始化列印作業" #. TRANSLATORS: Label of font point size #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 @@ -8517,7 +8513,7 @@ msgstr "點擊刪除所選樣式。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 msgid "Click to close this window." -msgstr "點擊關閉視窗" +msgstr "點擊以關閉視窗。" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 msgid "&Restart numbering" @@ -8748,13 +8744,12 @@ msgid "Already dialling ISP." msgstr "已經撥接 ISP。" #: ../src/unix/dlunix.cpp:90 -#, fuzzy msgid "Failed to unload shared library" -msgstr "無法載入「%s」共享函式庫" +msgstr "無法載入「%s」共享程式庫" #: ../src/unix/dlunix.cpp:118 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "不明的動態函式庫錯誤" +msgstr "不明的動態程式庫錯誤" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" @@ -8809,7 +8804,7 @@ msgstr "「%s」有未能預期的事件:沒有相符的監看描述子。" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "inotify 事件「%s」無效" +msgstr "%s 的 inotify 事件無效" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 msgid "Unable to read from inotify descriptor" @@ -8852,7 +8847,7 @@ msgstr "無法準備播放「%s」。" #: ../src/unix/snglinst.cpp:165 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "無法寫入鎖定檔案「%s」" +msgstr "無法寫入因此無法鎖定 ‘%s’ 檔案" #: ../src/unix/snglinst.cpp:178 #, c-format @@ -8987,7 +8982,7 @@ msgstr "無法取得子程序的輸入" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:353 msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "無法寫入子程序的標準輸入" +msgstr "無法寫入子系程序的標準輸入" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:613 #, c-format