Update Traditional Chinese translations

This commit is contained in:
James Pan
2021-07-14 22:39:27 +02:00
committed by Vadim Zeitlin
parent 0ac8a75e97
commit 31d04f0396

View File

@@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-15 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-21 00:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-15 01:08+0800\n"
"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" "Last-Translator: James Pan <bojaypan@mail.ru>\n"
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: ../include/wx/defs.h:2622 #: ../include/wx/defs.h:2622
msgid "All files (*.*)|*.*" msgid "All files (*.*)|*.*"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "無法關閉「%s」的控柄"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring."
msgstr "無法建立監看「%s目錄" msgstr "無法開啟監控用的 %s 目錄"
#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125
msgid "Unable to close I/O completion port handle" msgid "Unable to close I/O completion port handle"
@@ -858,11 +858,11 @@ msgstr "未命名指令"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:258 #: ../src/common/cmdproc.cpp:258
msgid "&Undo " msgid "&Undo "
msgstr "復(&U)" msgstr "復(&U) "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 #: ../src/common/cmdproc.cpp:260
msgid "Can't &Undo " msgid "Can't &Undo "
msgstr "無法回復(&U)" msgstr "不能復原(&U) "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209
#: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2896 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591
@@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "回復(&U)"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 #: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302
msgid "&Redo " msgid "&Redo "
msgstr "重做(&R)" msgstr "重做(&R) "
#: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293
#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2897 #: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2897
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "顏色名稱:不正確的顏色規格:%s"
#: ../src/common/config.cpp:259 #: ../src/common/config.cpp:259
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "設定檔的 %ld 值 (對應到布林 \"%s\") 無效。" msgstr "組態檔的 %ld 值 (對應到布林 \"%s\") 無效。"
#: ../src/common/config.cpp:526 #: ../src/common/config.cpp:526
#, c-format #, c-format
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "預覽列印"
#: ../src/common/docview.cpp:1477 #: ../src/common/docview.cpp:1477
#, c-format #, c-format
msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." msgid "The format of file '%s' couldn't be determined."
msgstr "無法確定「%s檔案的格式。" msgstr "無法決定’%s檔案的格式。"
#: ../src/common/docview.cpp:1618 #: ../src/common/docview.cpp:1618
#, c-format #, c-format
@@ -1181,12 +1181,12 @@ msgstr "檢視"
#: ../src/common/dynlib.cpp:86 #: ../src/common/dynlib.cpp:86
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load shared library '%s'" msgid "Failed to load shared library '%s'"
msgstr "無法載入「%s」共享式庫" msgstr "無法卸載 %s 共享式庫"
#: ../src/common/dynlib.cpp:110 #: ../src/common/dynlib.cpp:110
#, c-format #, c-format
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "在動態式庫找不到「%s」符號" msgstr "在動態式庫找不到 %s 符號"
#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228 #: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228
#, c-format #, c-format
@@ -1265,7 +1265,7 @@ msgstr "無法讀取檔案描述子 %d"
#: ../src/common/file.cpp:364 #: ../src/common/file.cpp:364
#, c-format #, c-format
msgid "can't write to file descriptor %d" msgid "can't write to file descriptor %d"
msgstr "無法寫檔案描述 %d" msgstr "無法寫檔案描述 %d"
#: ../src/common/file.cpp:407 #: ../src/common/file.cpp:407
#, c-format #, c-format
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "讀取設定選項時發生錯誤。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:432 #: ../src/common/fileconf.cpp:432
msgid "Failed to read config options." msgid "Failed to read config options."
msgstr "無法讀取設定選項。" msgstr "無法讀取組態選項。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:543 #: ../src/common/fileconf.cpp:543
#, c-format #, c-format
@@ -1343,7 +1343,7 @@ msgstr "檔案 '%s', 第 %zu 列:機碼 '%s' 第一次出現在第 %d 列。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:934 #: ../src/common/fileconf.cpp:934
#, c-format #, c-format
msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgid "Config entry name cannot start with '%c'."
msgstr "設定項目名稱不能以 '%c' 開頭。" msgstr "架構項目名稱不能以 '%c' 開頭。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:986 #: ../src/common/fileconf.cpp:986
msgid "can't open user configuration file." msgid "can't open user configuration file."
@@ -1355,11 +1355,11 @@ msgstr "無法寫入使用者組態檔案。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 #: ../src/common/fileconf.cpp:1006
msgid "Failed to update user configuration file." msgid "Failed to update user configuration file."
msgstr "無法更新使用者設定檔案。" msgstr "無法更新使用者組態檔案。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 #: ../src/common/fileconf.cpp:1029
msgid "Error saving user configuration data." msgid "Error saving user configuration data."
msgstr "儲存使用者配置資料錯誤。" msgstr "儲存使用者組態資料錯誤。"
#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #: ../src/common/fileconf.cpp:1141
#, c-format #, c-format
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "無法覆寫「%s」檔案"
#: ../src/common/filefn.cpp:939 #: ../src/common/filefn.cpp:939
#, c-format #, c-format
msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." msgid "Error copying the file '%s' to '%s'."
msgstr "將「%s檔案複製到「%s」時出錯" msgstr "複製 %s 檔案至 %s 時發生錯誤。"
#: ../src/common/filefn.cpp:987 #: ../src/common/filefn.cpp:987
#, c-format #, c-format
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "加底線"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:940 #: ../src/common/fontcmn.cpp:940
msgid " strikethrough" msgid " strikethrough"
msgstr "刪除線" msgstr " 刪除線"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:953 #: ../src/common/fontcmn.cpp:953
msgid " thin" msgid " thin"
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgstr " 特細"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:961 #: ../src/common/fontcmn.cpp:961
msgid " light" msgid " light"
msgstr "細體" msgstr " 細體"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:965 #: ../src/common/fontcmn.cpp:965
msgid " medium" msgid " medium"
@@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr " 次粗"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 #: ../src/common/fontcmn.cpp:973
msgid " bold" msgid " bold"
msgstr "粗體" msgstr " 粗體"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:977 #: ../src/common/fontcmn.cpp:977
msgid " extra bold" msgid " extra bold"
@@ -1921,7 +1921,7 @@ msgstr " 特濃"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001
msgid " italic" msgid " italic"
msgstr "斜體" msgstr " 斜體"
#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145 #: ../src/common/fontcmn.cpp:1145
msgid "strikethrough" msgid "strikethrough"
@@ -1992,7 +1992,7 @@ msgstr "無法記憶字集「%s」的編碼。"
#: ../src/common/fontmap.cpp:322 #: ../src/common/fontmap.cpp:322
msgid "can't load any font, aborting" msgid "can't load any font, aborting"
msgstr "無法載入任何字型,活動中止" msgstr "不能載入任何字型,中斷動作"
#: ../src/common/fontmap.cpp:410 #: ../src/common/fontmap.cpp:410
msgid ": unknown encoding" msgid ": unknown encoding"
@@ -2344,7 +2344,7 @@ msgstr "PNM檔案似乎被截斷了。"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:69 #: ../src/common/imagtiff.cpp:69
#, c-format #, c-format
msgid " (in module \"%s\")" msgid " (in module \"%s\")"
msgstr "(在「%s」模組)" msgstr " (在 %s 模組中)"
#: ../src/common/imagtiff.cpp:298 #: ../src/common/imagtiff.cpp:298
msgid "TIFF: Error loading image." msgid "TIFF: Error loading image."
@@ -2398,11 +2398,11 @@ msgstr "無法將語言設定為「%s」。"
#: ../src/common/log.cpp:240 #: ../src/common/log.cpp:240
msgid "Error: " msgid "Error: "
msgstr "錯誤:" msgstr "錯誤: "
#: ../src/common/log.cpp:244 #: ../src/common/log.cpp:244
msgid "Warning: " msgid "Warning: "
msgstr "警告:" msgstr "警告: "
#: ../src/common/log.cpp:292 #: ../src/common/log.cpp:292
msgid "The previous message repeated once." msgid "The previous message repeated once."
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr "排清輸出時發生 LZMA 壓縮錯誤:%s"
#: ../src/common/mimecmn.cpp:221 #: ../src/common/mimecmn.cpp:221
#, c-format #, c-format
msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s."
msgstr "mime 類型 %s 有不成對的 {" msgstr "%s mime 類型中,有不成對的{ 項目。"
#: ../src/common/module.cpp:78 #: ../src/common/module.cpp:78
#, c-format #, c-format
@@ -3116,7 +3116,7 @@ msgstr "潤算器「%s」是不相容的 %d.%d 版本,而且無法載入。"
#: ../src/common/secretstore.cpp:168 #: ../src/common/secretstore.cpp:168
msgid "Not available for this platform" msgid "Not available for this platform"
msgstr "" msgstr "不適用於此平台"
#: ../src/common/secretstore.cpp:189 #: ../src/common/secretstore.cpp:189
#, c-format #, c-format
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr "讀取「%s」的密碼失敗%s。"
#: ../src/common/secretstore.cpp:234 #: ../src/common/secretstore.cpp:234
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s."
msgstr "未能刪除「%s」的密碼%s" msgstr "刪除 “%s” 密碼失敗%s"
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255
msgid "Failed to monitor I/O channels" msgid "Failed to monitor I/O channels"
@@ -3150,10 +3150,9 @@ msgid "Cannot initialize sockets"
msgstr "無法初始化通訊端" msgstr "無法初始化通訊端"
#: ../src/common/stockitem.cpp:128 #: ../src/common/stockitem.cpp:128
#, fuzzy
msgctxt "standard Windows menu" msgctxt "standard Windows menu"
msgid "&Help" msgid "&Help"
msgstr "求助(&H)" msgstr "說明(&H)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:145 #: ../src/common/stockitem.cpp:145
msgid "&About" msgid "&About"
@@ -3199,14 +3198,12 @@ msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)" msgstr "取消(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&CD-ROM" msgid "&CD-ROM"
msgstr "唯讀光碟(&C)" msgstr "光碟(&C)"
#: ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/common/stockitem.cpp:152
#, fuzzy
msgid "CD-ROM" msgid "CD-ROM"
msgstr "唯讀光碟" msgstr "光碟"
#: ../src/common/stockitem.cpp:153 #: ../src/common/stockitem.cpp:153
msgid "&Clear" msgid "&Clear"
@@ -3795,7 +3792,7 @@ msgstr "無法列舉翻譯"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1095
msgid "No default application configured for HTML files." msgid "No default application configured for HTML files."
msgstr "沒有組配用於 HTML 檔案的預設應用程式。" msgstr "沒有架構用於 HTML 檔案的預設應用程式。"
#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 #: ../src/common/utilscmn.cpp:1140
#, c-format #, c-format
@@ -3826,18 +3823,17 @@ msgid "'%s' contains invalid character(s)"
msgstr "「%s」含有無效字元" msgstr "「%s」含有無效字元"
#: ../src/common/webrequest.cpp:100 #: ../src/common/webrequest.cpp:100
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error: %s (%d)" msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "錯誤:" msgstr "錯誤:%s (%d)"
#: ../src/common/webrequest.cpp:642 #: ../src/common/webrequest.cpp:642
msgid "Not enough free disk space for download." msgid "Not enough free disk space for download."
msgstr "" msgstr "沒有足夠磁碟空間可供下載。"
#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884 #: ../src/common/webrequest_curl.cpp:884
#, fuzzy
msgid "libcurl could not be initialized" msgid "libcurl could not be initialized"
msgstr "無法初始化欄位描述" msgstr "無法初始化 libcurl"
#: ../src/common/wincmn.cpp:1673 #: ../src/common/wincmn.cpp:1673
msgid "This platform does not support background transparency." msgid "This platform does not support background transparency."
@@ -3858,7 +3854,7 @@ msgstr "XPM標頭格式不正確"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:702
#, c-format #, c-format
msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" msgid "XPM: incorrect colour description in line %d"
msgstr "XPM於第「%d」列的顏色描述不正確" msgstr "XPM第 %d 列裡的顏色說明不正確"
#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723
#, c-format #, c-format
@@ -3944,7 +3940,7 @@ msgstr "物件必須有 id 屬性"
#: ../src/common/xtixml.cpp:269 #: ../src/common/xtixml.cpp:269
#, c-format #, c-format
msgid "Doubly used id : %d" msgid "Doubly used id : %d"
msgstr "id 重複%d" msgstr "雙重使用 id %d"
#: ../src/common/xtixml.cpp:323 #: ../src/common/xtixml.cpp:323
#, c-format #, c-format
@@ -3997,7 +3993,7 @@ msgstr "zip 檔案中輸入的偏移值錯誤"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2055
msgid "stored file length not in Zip header" msgid "stored file length not in Zip header"
msgstr "Zip 檔頭沒有已存檔案長度資訊" msgstr "儲存的檔案長度不在 Zip 表頭中"
#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 #: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390
msgid "unsupported Zip compression method" msgid "unsupported Zip compression method"
@@ -4088,23 +4084,23 @@ msgstr "發生 DirectFB %d 錯誤。"
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67
msgid "Developed by " msgid "Developed by "
msgstr "開發者:" msgstr "開發團隊: "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70
msgid "Documentation by " msgid "Documentation by "
msgstr "文件撰寫者:" msgstr "說明文件發布者: "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73
msgid "Graphics art by " msgid "Graphics art by "
msgstr "美術設計" msgstr "美術設計: "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76
msgid "Translations by " msgid "Translations by "
msgstr "翻譯者:" msgstr "翻譯團隊: "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83
msgid "Version " msgid "Version "
msgstr "版本" msgstr "版本 "
#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61
#: ../src/osx/menu_osx.cpp:439 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:439
@@ -4172,11 +4168,11 @@ msgstr "加到自訂顏色"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 #: ../src/generic/creddlgg.cpp:56
msgid "Username:" msgid "Username:"
msgstr "" msgstr "使用者名稱:"
#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 #: ../src/generic/creddlgg.cpp:63
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "" msgstr "密碼:"
#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value
#: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 #: ../src/generic/datavgen.cpp:1161
@@ -4262,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326
msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n"
msgstr " 謝謝,我們對您遇到的不便表示抱歉!\n" msgstr " 謝謝,抱歉帶給您的不便\n"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334
msgid "&Debug report preview:" msgid "&Debug report preview:"
@@ -4604,7 +4600,7 @@ msgstr "字型是否加底線。"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387
msgid "Preview:" msgid "Preview:"
msgstr "預覽" msgstr "預覽"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458
msgid "Shows the font preview." msgid "Shows the font preview."
@@ -4626,7 +4622,7 @@ msgstr "選擇字型"
#: ../src/generic/grid.cpp:6091 #: ../src/generic/grid.cpp:6091
msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported."
msgstr "" msgstr "不支援將多個選定區塊複製至剪貼簿。"
#: ../src/generic/helpext.cpp:265 #: ../src/generic/helpext.cpp:265
#, c-format #, c-format
@@ -4939,9 +4935,12 @@ msgstr "《 返回(&B)"
#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"譯者名單:\n"
"PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n" "PAL <lyh37@ntu.edu.tw>\n"
"張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n" "張家偉 <cwahbong@users.sourceforge.net>\n"
"趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2019." "趙惟倫 <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2019.\n"
"James Pan <gag247@mail.ru>"
#: ../src/gtk/app.cpp:348 #: ../src/gtk/app.cpp:348
msgid "" msgid ""
@@ -4949,6 +4948,8 @@ msgid ""
"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " "with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or "
"setting to \"ibus\"." "setting to \"ibus\"."
msgstr "" msgstr ""
"警告:不支援使用 XIM 輸入方法,可能會導致輸入處理和閃爍的問題。 可考慮不設定 "
"gtk_im_module 或設定為 “ibus”。"
#: ../src/gtk/app.cpp:431 #: ../src/gtk/app.cpp:431
msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?"
@@ -4967,7 +4968,7 @@ msgstr "不支援在此系統使用私人字型Pango 函式庫過舊,需要
#: ../src/gtk/font.cpp:562 #: ../src/gtk/font.cpp:562
msgid "Failed to create font configuration object." msgid "Failed to create font configuration object."
msgstr "無法建立字型設定物件。" msgstr "無法建立字型組態物件。"
#: ../src/gtk/font.cpp:572 #: ../src/gtk/font.cpp:572
#, c-format #, c-format
@@ -4976,33 +4977,33 @@ msgstr "無法加入「%s」自訂字型。"
#: ../src/gtk/font.cpp:580 #: ../src/gtk/font.cpp:580
msgid "Failed to register font configuration using private fonts." msgid "Failed to register font configuration using private fonts."
msgstr "無法使用私字型註冊字型設定。" msgstr "無法使用私字型註冊字型組態。"
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
msgid "Fatal Error" msgid "Fatal Error"
msgstr "嚴重錯誤" msgstr "嚴重錯誤"
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, " "This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, "
"either\n" "either\n"
"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" "install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n"
"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." "environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program."
msgstr "" msgstr ""
"wxGLCanvas 目前只支援 X11。啟動程式前你可能需要透過設定\n" "此程式並非在 Wayland 必要的 EGL 支援下編纂\n"
"環境變數 GDK_BACKEND=x11 以避開這問題。" "安裝 EGL 程式庫,並透過設定在 X11 後端進行重建或運行\n"
"啟動此程式之前的環境變數為 GDK_BACKEND=x11。"
#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 #: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able " "wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able "
"to\n" "to\n"
"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" "work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n"
"starting your program." "starting your program."
msgstr "" msgstr ""
"wxGLCanvas 目前只支援 X11。啟動程式前你可能需要透過設定\n" "wxGLCanvas 目前僅有 Wayland 和 X11 支援。 您也許可以\n"
"環境變數 GDK_BACKEND=x11 以避開這問題。" "在啟動程式之前透過設定環境變數 GDK_BACKEND×x11 \n"
"來解決這個問題。"
#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431
msgid "MDI child" msgid "MDI child"
@@ -5022,7 +5023,7 @@ msgstr "頁面設定"
#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209
msgid "Failed to insert text in the control." msgid "Failed to insert text in the control."
msgstr "無法於控制插入文字" msgstr "無法於控制元件插入文字"
#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 #: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930
msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1"
@@ -5293,7 +5294,7 @@ msgstr "正常字型:"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1204
msgid "Fixed font:" msgid "Fixed font:"
msgstr "定字型" msgstr "定字型"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205
msgid "Font size:" msgid "Font size:"
@@ -5377,7 +5378,7 @@ msgstr "無法開啟 HTML 文件:%s"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:600 #: ../src/html/htmlwin.cpp:600
msgid "Loading : " msgid "Loading : "
msgstr "載入中:" msgstr "載入中: "
#: ../src/html/htmlwin.cpp:643 #: ../src/html/htmlwin.cpp:643
msgid "Done" msgid "Done"
@@ -5423,7 +5424,7 @@ msgstr ": 檔案不存在!"
#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 #: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589
msgid " Preview" msgid " Preview"
msgstr "預覽" msgstr " 預覽"
#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615 #: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615
msgid "" msgid ""
@@ -5505,7 +5506,7 @@ msgstr "無法註冊「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」"
#: ../src/msw/dde.cpp:304 #: ../src/msw/dde.cpp:304
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" msgid "Failed to unregister DDE server '%s'"
msgstr "無法撤銷「動態資料交換(DDE)」伺服器「%s」的註冊" msgstr "無法取消註冊’%sDDE 伺服器"
#: ../src/msw/dde.cpp:432 #: ../src/msw/dde.cpp:432
#, c-format #, c-format
@@ -5577,11 +5578,11 @@ msgstr "同步「執行交涉」請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1202 #: ../src/msw/dde.cpp:1202
msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML."
msgstr "DDEML 參數驗證失敗。" msgstr "此參數無法通過 DDEML 驗證。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1205 #: ../src/msw/dde.cpp:1205
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
msgstr "DDEML 應用程式已建立延長的競賽環境(race condition)。" msgstr "DDEML 應用程式產生了拖延的競態情況。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1208 #: ../src/msw/dde.cpp:1208
msgid "a memory allocation failed." msgid "a memory allocation failed."
@@ -5601,7 +5602,7 @@ msgstr "同步「資料傳送交涉」請求已逾時。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1220 #: ../src/msw/dde.cpp:1220
msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. "
msgstr "內部呼叫 PostMessage 函式失敗。" msgstr "一例內部調用 PostMessage 函式已失效。 "
#: ../src/msw/dde.cpp:1223 #: ../src/msw/dde.cpp:1223
msgid "reentrancy problem." msgid "reentrancy problem."
@@ -5619,7 +5620,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1229 #: ../src/msw/dde.cpp:1229
msgid "an internal error has occurred in the DDEML." msgid "an internal error has occurred in the DDEML."
msgstr "DDEML 發生內部錯誤。" msgstr "DDEML 發生內部錯誤。"
#: ../src/msw/dde.cpp:1232 #: ../src/msw/dde.cpp:1232
msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgid "a request to end an advise transaction has timed out."
@@ -5736,9 +5737,9 @@ msgid "Couldn't obtain folder name"
msgstr "無法取得資料夾名稱" msgstr "無法取得資料夾名稱"
#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 #: ../src/msw/dlmsw.cpp:167
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "(error %d: %s)" msgid "(error %d: %s)"
msgstr " (錯誤 %ld: %s)" msgstr "(錯誤 %id: %s)"
#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 #: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217
#: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246 #: ../src/msw/imaglist.cpp:224 ../src/msw/imaglist.cpp:246
@@ -5764,7 +5765,7 @@ msgstr "檔案對話視窗錯誤,錯誤碼 %0lx。"
#: ../src/msw/font.cpp:1126 #: ../src/msw/font.cpp:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded"
msgstr "無法載入「%s」字型檔案" msgstr "無法載入 “%s” 字型檔案"
#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 #: ../src/msw/fontdlg.cpp:170
#, c-format #, c-format
@@ -5795,7 +5796,7 @@ msgstr "無法為「%s」設定監看"
#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 #: ../src/msw/fswatcher.cpp:475
#, c-format #, c-format
msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes."
msgstr "無法監不存在的目錄「%s」是否有變更。" msgstr "無法監不存在的 “%s” 目錄是否有變更。"
#: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:592 ../src/unix/glx11.cpp:513
msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver."
@@ -5812,14 +5813,14 @@ msgstr "無法初始化 OpenGL"
#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605 #: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:605
msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." msgid "Could not register custom DirectWrite font loader."
msgstr "" msgstr "無法註冊自訂 DirectWrite 字型載入器。"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:53 #: ../src/msw/helpchm.cpp:53
msgid "" msgid ""
"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is "
"not installed on this machine. Please install it." "not installed on this machine. Please install it."
msgstr "" msgstr ""
"由於未安裝 MS HTML Help 函示庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。" "由於未安裝 MS HTML Help 程式庫,導致 MS HTML Help 功能無法使用。請先安裝。"
#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #: ../src/msw/helpchm.cpp:60
msgid "Failed to initialize MS HTML Help." msgid "Failed to initialize MS HTML Help."
@@ -6134,7 +6135,7 @@ msgstr "無法等候執行緒終結"
#: ../src/msw/thread.cpp:863 #: ../src/msw/thread.cpp:863
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot suspend thread %lx" msgid "Cannot suspend thread %lx"
msgstr "無法暫停執行緒 %lx" msgstr "無法中止執行緒 %lx"
#: ../src/msw/thread.cpp:893 #: ../src/msw/thread.cpp:893
#, c-format #, c-format
@@ -6173,7 +6174,7 @@ msgstr "無法刪除程序 %d"
#: ../src/msw/utils.cpp:943 #: ../src/msw/utils.cpp:943
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load resource \"%s\"." msgid "Failed to load resource \"%s\"."
msgstr "無法載入「%s」資源。" msgstr "無法載入 “%s” 資源。"
#: ../src/msw/utils.cpp:950 #: ../src/msw/utils.cpp:950
#, c-format #, c-format
@@ -6337,23 +6338,20 @@ msgid "<Any Teletype>"
msgstr "<任何打字字體>" msgstr "<任何打字字體>"
#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274 #: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:274
#, fuzzy
msgid "File type:" msgid "File type:"
msgstr "電傳打字機" msgstr "檔案類型:"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281
#, fuzzy
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化(&N)" msgstr "最小化(&N)"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286
#, fuzzy
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "放" msgstr "放"
#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 #: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292
msgid "Bring All to Front" msgid "Bring All to Front"
msgstr "" msgstr "全部放置最上層"
#: ../src/osx/core/sound.cpp:143 #: ../src/osx/core/sound.cpp:143
#, c-format #, c-format
@@ -6403,14 +6401,12 @@ msgid "Quit %s"
msgstr "結束 %s" msgstr "結束 %s"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:278 #: ../src/osx/webview_webkit.mm:278
#, fuzzy
msgid "Printing is not supported by the system web control" msgid "Printing is not supported by the system web control"
msgstr "這一版的 zlib 不支援 Gzip" msgstr "系統網頁控制元件不支援列印"
#: ../src/osx/webview_webkit.mm:287 #: ../src/osx/webview_webkit.mm:287
#, fuzzy
msgid "Print operation could not be initialized" msgid "Print operation could not be initialized"
msgstr "無法初始化欄位描述" msgstr "無法初始化列印作業"
#. TRANSLATORS: Label of font point size #. TRANSLATORS: Label of font point size
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:572
@@ -8517,7 +8513,7 @@ msgstr "點擊刪除所選樣式。"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277
msgid "Click to close this window." msgid "Click to close this window."
msgstr "點擊關閉視窗" msgstr "點擊關閉視窗"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283
msgid "&Restart numbering" msgid "&Restart numbering"
@@ -8748,13 +8744,12 @@ msgid "Already dialling ISP."
msgstr "已經撥接 ISP。" msgstr "已經撥接 ISP。"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:90 #: ../src/unix/dlunix.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Failed to unload shared library" msgid "Failed to unload shared library"
msgstr "無法載入「%s」共享式庫" msgstr "無法載入「%s」共享式庫"
#: ../src/unix/dlunix.cpp:118 #: ../src/unix/dlunix.cpp:118
msgid "Unknown dynamic library error" msgid "Unknown dynamic library error"
msgstr "不明的動態式庫錯誤" msgstr "不明的動態式庫錯誤"
#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84
msgid "Failed to create epoll descriptor" msgid "Failed to create epoll descriptor"
@@ -8809,7 +8804,7 @@ msgstr "「%s」有未能預期的事件沒有相符的監看描述子。"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" msgid "Invalid inotify event for \"%s\""
msgstr "inotify 事件「%s」無效" msgstr "%s 的 inotify 事件無效"
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553
msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgid "Unable to read from inotify descriptor"
@@ -8852,7 +8847,7 @@ msgstr "無法準備播放「%s」。"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:165 #: ../src/unix/snglinst.cpp:165
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write to lock file '%s'" msgid "Failed to write to lock file '%s'"
msgstr "無法寫入鎖定檔案「%s」" msgstr "無法寫入因此無法鎖定 %s 檔案"
#: ../src/unix/snglinst.cpp:178 #: ../src/unix/snglinst.cpp:178
#, c-format #, c-format
@@ -8987,7 +8982,7 @@ msgstr "無法取得子程序的輸入"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:353 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:353
msgid "Can't write to child process's stdin" msgid "Can't write to child process's stdin"
msgstr "無法寫入子程序的標準輸入" msgstr "無法寫入子程序的標準輸入"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:613 #: ../src/unix/utilsunx.cpp:613
#, c-format #, c-format