Another Basque translations update from Xabier Aramendi.
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@74697 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
99
locale/eu.po
99
locale/eu.po
@@ -4,12 +4,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wxWidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-23 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 17:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 19:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xabier Aramendi (Azpidatziak) <azpidatziak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: (EUS_Xabier Aramendi) <azpidatziak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "%s Oharra"
|
||||
#: ../src/common/tarstrm.cpp:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s-k ez du finkatzen tar idazburua '%s' sarrerarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "Garbiketa jakinarazpena sortu da. Aurkitu daiteke hemen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:418
|
||||
msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilduma ez hutsa 'elementu' elkarguneak izan behar da"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306
|
||||
@@ -1163,11 +1163,11 @@ msgstr "Gehitu egile margoetara"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xtiprop.h:259
|
||||
msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AddToPropertyCollection deituta sarbideratzaile generiko batean"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xtiprop.h:197
|
||||
msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AddToPropertyCollection w/o baliozko gehitzailea deituta"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpctrl.cpp:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954
|
||||
msgid "Adding flavor utxt failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "flavor TEXT gehitze hutsegitea"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/preferencescmn.cpp:41
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Alfabeto Moduan"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:429
|
||||
msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jadanik Erregistraturiko Objetua SetObjectClassInfo-ra pasatuta"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/dialup.cpp:354
|
||||
msgid "Already dialling ISP."
|
||||
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "Ezin da '%s'-ren balioa ezarri"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:357
|
||||
msgid "Can't write to child process's stdin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da child prozesuaren stdin idatzi"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zstream.cpp:427
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1715,7 +1715,7 @@ msgstr "Ezin da lortu hostalari-izen ofiziala"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:949
|
||||
msgid "Cannot hang up - no active dialup connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezinezkoa eskegitzea - ez dago dei elkarketarik lanean."
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52
|
||||
msgid "Cannot initialize OLE"
|
||||
@@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Hautatu hizkia"
|
||||
#: ../src/common/module.cpp:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"%s\" moduloa inguratzen duen elkartoki zirkularra atzeman da."
|
||||
|
||||
#: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97
|
||||
msgid "Cl&ose"
|
||||
@@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Ezinezkoa datuak leihora eskualdatzea"
|
||||
|
||||
#: ../src/os2/thread.cpp:160
|
||||
msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezinezkoa mutex blokeoa lortzea"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197
|
||||
#: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193
|
||||
@@ -2350,7 +2350,7 @@ msgstr "Ezinezkoa irudia gehitzea irudi zerrendara."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113
|
||||
msgid "Couldn't create a timer"
|
||||
msgstr "Ezinezkoa denboragailua sortzea"
|
||||
msgstr "Ezinezkoa denboragailu bat sortzea"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122
|
||||
msgid "Couldn't create the overlay window"
|
||||
@@ -2632,6 +2632,8 @@ msgid ""
|
||||
"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is "
|
||||
"not installed on this machine. Please install it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dei eginkizunak ez daude eskuragarri hurreneko sarbide zerbitzua (RAS) ez "
|
||||
"dagoelako ezarrita makina honetan. Mesedez ezarri ezazu."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/tipdlg.cpp:230
|
||||
msgid "Did you know..."
|
||||
@@ -2673,6 +2675,8 @@ msgid ""
|
||||
"Display all index items that contain given substring. Search is case "
|
||||
"insensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erakutsi emandako azpikatea duten aurkibideko gai guztiak. Bilaketak hizki "
|
||||
"xehe-larriak bereizten ditu."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:692
|
||||
msgid "Display options dialog"
|
||||
@@ -3125,6 +3129,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52
|
||||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hutsegitea gertaera bigiztak erabilitako iratzarpen hodia sortzearakoan."
|
||||
|
||||
#: ../src/html/winpars.cpp:739
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3295,7 +3300,7 @@ msgstr "Hutsegitea %d azaltzailea %d epoll azaltzailean aldatzerakoan"
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s' agiri denborak aldatzerakoan"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak aldatzerakoan"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252
|
||||
msgid "Failed to monitor I/O channels"
|
||||
@@ -3433,7 +3438,7 @@ msgstr "Hutsegitea gakotik datuak berreskuratzerakoan."
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s'-rentzako agiri denborak berreskuratzerakoan"
|
||||
msgstr "Hutsegitea '%s'-rako agiri denborak berreskuratzerakoan"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:487
|
||||
msgid "Failed to retrieve text of RAS error message"
|
||||
@@ -3496,6 +3501,7 @@ msgstr "Hutsegitea %d hari lehentasuna ezartzerakoan."
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:791
|
||||
msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hutsegitea ez-blokeo hodia ezartzerakoan, programa blokeatu egin daiteke."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fs_mem.cpp:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -3694,7 +3700,7 @@ msgstr "Hizkia:"
|
||||
#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s hizki agiria ezagertu egin da hizkiak gertatzerakoan."
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:651
|
||||
msgid "Fork failed"
|
||||
@@ -3723,7 +3729,7 @@ msgstr "GIF: gif aurkibide baliogabea."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:150
|
||||
msgid "GIF: data stream seems to be truncated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GiF: datu jarioa etenda dagoela dirudi."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imaggif.cpp:134
|
||||
msgid "GIF: error in GIF image format."
|
||||
@@ -3767,15 +3773,15 @@ msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xtiprop.h:188
|
||||
msgid "GetProperty called w/o valid getter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GetProperty w/o baliozko lortzailea deituta"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xtiprop.h:266
|
||||
msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GetPropertyCollection sarbideratzaile generiko batean deituta"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xtiprop.h:206
|
||||
msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GetPropertyCollection w/o baliozko bilduma lortzailea deituta"
|
||||
|
||||
#: ../src/html/helpwnd.cpp:673
|
||||
msgid "Go back"
|
||||
@@ -3907,7 +3913,7 @@ msgstr "Hasierako zuzenbidea"
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252
|
||||
msgid "How the object will float relative to the text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Objetua idazkiarekiko nola gain ezarriko den."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1118
|
||||
msgid "ICO: Error in reading mask DIB."
|
||||
@@ -3969,12 +3975,16 @@ msgid ""
|
||||
"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more "
|
||||
"narrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahal bada, saiatu antolakuntza parametroak aldatzen irarketa estuagoa "
|
||||
"egiteko."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have any additional information pertaining to this bug\n"
|
||||
"report, please enter it here and it will be joined to it:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akats honi buruzko argibide gehigarriren bat baduzu\n"
|
||||
"jakinarazi, mesedez sartu hemen eta berari batuko zaio:"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3983,6 +3993,10 @@ msgid ""
|
||||
"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n"
|
||||
"at all possible please do continue with the report generation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akats jakinarazpen hau erabat ezabatzea nahi baduzu, mesedez hautatu "
|
||||
"\"Ezeztatu\" botoia,\n"
|
||||
"baina kontuan izan programaren hobekuntza zaildu dezakeela, hortaz\n"
|
||||
"ahal bezain mesedez jarraitu jakinarazpenaren sortzearekin.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/registry.cpp:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -4028,6 +4042,8 @@ msgid ""
|
||||
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
|
||||
"Please reinstall riched32.dll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezinezkoa aberastu edizio aginte bat sortzea, idazki arrunt agintea "
|
||||
"erabiltzen ordez. Mesedez berrezarri riched32.dll"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:307
|
||||
msgid "Impossible to get child process input"
|
||||
@@ -4167,7 +4183,7 @@ msgstr "Adierazpen arrunt baliogabea '%s': %s"
|
||||
#: ../src/common/config.cpp:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Balio baliogabea %ld boolean giltzarakon \"%s\" itxurapen agirian."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168
|
||||
@@ -5120,11 +5136,11 @@ msgstr "Ingurua"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550
|
||||
msgid "Outset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hasiera"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645
|
||||
msgid "Overflow while coercing argument values."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gainezkatzea argumentu balioak behartzean."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:84
|
||||
msgid "PAGEDOWN"
|
||||
@@ -5330,7 +5346,7 @@ msgstr "Esaldi estiloak"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:469
|
||||
msgid "Passing a already registered object to SetObject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jadanik erregistraturiko objetua SetObject-ra pasatzen"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:480
|
||||
msgid "Passing an unknown object to GetObject"
|
||||
@@ -5690,7 +5706,7 @@ msgstr "Sarrera nabarmenak:"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86
|
||||
msgid "Remaining time:"
|
||||
msgstr "Igarotako denbora:"
|
||||
msgstr "Gelditzen den denbora:"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:187
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@@ -5753,7 +5769,7 @@ msgstr "Itzuli Gordetakora"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548
|
||||
msgid "Ridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haria"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201
|
||||
@@ -5942,11 +5958,12 @@ msgstr "Ezarri Gelaxka estiloa"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xtiprop.h:179
|
||||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SetProperty w/o baliozko ezartzailea deituta"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/filename.cpp:2632
|
||||
msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version"
|
||||
msgstr "Zuzenbide sarbide denborak ez daude sostengaturik SE bertsio honetan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zuzenbide sarbide denborak ezartzea ez dago sostengaturik SE bertsio honetan"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:193
|
||||
msgid "Setup..."
|
||||
@@ -5954,7 +5971,7 @@ msgstr "Ezarpena..."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:563
|
||||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dei elkarketa ugari aurkitu dira lanean, zorizko bat hautatzen."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:324
|
||||
msgid "Shift+"
|
||||
@@ -6047,7 +6064,7 @@ msgstr "Ahaztu"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330
|
||||
msgid "Slant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oker"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298
|
||||
msgid "Small C&apitals"
|
||||
@@ -6168,9 +6185,8 @@ msgid "Symbol &font:"
|
||||
msgstr "Ikur &hizkia:"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Ikurra"
|
||||
msgstr "Sinboloak"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:63
|
||||
msgid "TAB"
|
||||
@@ -6771,7 +6787,7 @@ msgstr "Idaz bat ez etortzea %u argumentoan."
|
||||
#: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509
|
||||
#: ../src/common/xtistrm.cpp:322
|
||||
msgid "Type must have enum - long conversion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Motak enum- long bihurketa izan behar du"
|
||||
|
||||
#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -6928,7 +6944,7 @@ msgstr "Ustekabeko hizkiak '%s' aukeraren ondoren."
|
||||
#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustekabeko gertaera \"%s\": ez dator bat behaketa azaltzailea."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/cmdline.cpp:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -6983,7 +6999,7 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:204
|
||||
msgid "Unindent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hertzgabe"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373
|
||||
#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375
|
||||
@@ -7548,7 +7564,7 @@ msgstr "Zooma Zehazteko"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1144
|
||||
msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDEML aplikazio batek lasterketa baldintza luzatu bat sortu du."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7557,6 +7573,9 @@ msgid ""
|
||||
"or an invalid instance identifier\n"
|
||||
"was passed to a DDEML function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DDEML eginkizun bat deitu da lehenik DdeInitialize eginkizuna deitu gabe,\n"
|
||||
"edo ekinbide ezagutarazle baliogabe bat\n"
|
||||
"pasatu da DDEML eginkizun batera."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1150
|
||||
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
|
||||
@@ -7596,6 +7615,9 @@ msgid ""
|
||||
"that was terminated by the client, or the server\n"
|
||||
"terminated before completing a transaction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"zerbitzari-aldeko eskualdaketa elkarrizketa saiakera bat izan da\n"
|
||||
"bezeroak amaitu duena, edo zerbitzariak\n"
|
||||
"amaitu du eskualdaketa bat osatu aurretik."
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dde.cpp:1153
|
||||
msgid "a transaction failed."
|
||||
@@ -7631,6 +7653,9 @@ msgid ""
|
||||
"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n"
|
||||
"the transaction identifier for that callback is no longer valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eskualdaketa ezagutarazle baliogabe bat pasatu da DDEML eginkizun batera.\n"
|
||||
"Behin aplikazioak XTYP_XACT_COMPLETE irizkizunetik erantzundakoan,\n"
|
||||
"irizkizun horretarako ezgutarazlea ez da baliogarria gehiago."
|
||||
|
||||
#: ../src/common/zipstrm.cpp:1272
|
||||
msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user