ZRCola/ZRCola/locale/ZRCola.pot
2017-03-27 14:06:16 +02:00

635 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-13 15:52+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: zrcolaabout.cpp:31
#, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr ""
#: zrcolaapp.cpp:72 zrcolafrm.cpp:92 zrcolagui.cpp:892 zrcolagui.h:106
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "ZRCola"
msgstr ""
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1022
msgid "Character"
msgstr ""
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1043
msgid "Context"
msgstr ""
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:365
msgid "Request a New Character"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:89
msgid "Too many digits in Unicode."
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:89 zrcolachrslct.cpp:107
msgid "Validation conflict"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:107
#, c-format
msgid "Invalid character in Unicode found: %c"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:214 zrcolachrslct.cpp:395 zrcolachrslct.cpp:886
msgid "▸ Search Options"
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:333
msgid ", "
msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:398 zrcolachrslct.cpp:883
msgid "▾ Search Options"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:143
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:143 zrcolafrm.cpp:145
msgid "Warning"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:145
msgid "ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:371
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/en/info/instructions/"
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:395
msgid "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/06/ZRCola_tipkovnica_Jun2016.pdf"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "Quit this program"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:39
msgid "&Program"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:72
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:72
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:78
msgid "Find C&haracter..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:198
msgid "Display character search to select character to insert into text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:89
msgid "&Send Composed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:200
msgid "Send composed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:98
msgid "Copy Composed and &Return"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:98
msgid "Copy composed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:107
msgid "Send &Decomposed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:107 zrcolagui.cpp:202
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:116
msgid "Copy Decomposed and Re&turn"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:116
msgid "Copy decomposed text to clipboard and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "Abort (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:136
msgid "&Settings..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:136
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:139
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:143
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:143
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:147
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:147
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:153
msgid "Character Catalo&g"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:153
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "&View"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:160
msgid "&Instructions..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:160
msgid "Open a web site with product instructions"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:164
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:164
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:170
msgid "&Request a new character..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:170
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:174
msgid "Check for &Updates..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:174
msgid "Check online for product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:180
msgid "&About..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:183
msgid "&Help"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:188
msgid "Cut"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:188
msgid "Cut selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:190
msgid "Copy"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:190
msgid "Copy selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:192
msgid "Paste"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:192
msgid "Paste selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:195
msgid "Edit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:198
msgid "Find Character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:200
msgid "Send Composed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:202
msgid "Send Decomposed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:205
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:209
msgid "Character Catalog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:213
msgid "(De)Composer"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:252
msgid "Decomposed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:272
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:299
msgid "Composed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:319
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:373
msgid "Select category to display"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:407
msgid "Show &All"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:408
msgid "Toggle display of less frequent characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:448
msgid "&Browse"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:455
msgid "Full or partial terms from Unicode character description (in English) to search for"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:459
msgid "Search Options"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:460
msgid "Shows/hides additional search options"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:472
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:479
msgid "All"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:480
msgid "Select all categories"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:484
msgid "None"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:485
msgid "Clear category selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:489
msgid "Invert"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:490
msgid "Invert category selection"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:529
msgid "Character search results"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:539
msgid "Re&cently Used"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:567
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:581
msgid "Preview"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:586
msgid "U+"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:591
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:596
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:631
msgid "Character preview"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:636
msgid "Unicode character description"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:641
msgid "Character tags"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:646
msgid "Unicode character category"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:653
msgid "« Back"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:655
msgid "To previously viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:659
msgid "Forward »"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:661
msgid "To following viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:672
msgid "Re&lated"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:699
msgid "List of related characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:788
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:792
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:795
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:807
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:812
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 and Win+F6."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:816
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:823
msgid "Startup"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:903
msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Translation into English: Janoš Ježovnik\n"
"Translation into Russian language: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasia Plotnikova\n"
"Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:911
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:917
msgid "Texts made using ZRCola have to include in a footnote or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:921
msgid "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu.si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana (http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:962
msgid "Log"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:978
msgid "Quit and &Update..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:980
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:984
msgid "&Close"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:985
msgid "Close this window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1024
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1031
msgid "Decomposed character to request"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1035
msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste it from the Decomposed window."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1045
msgid "The &context, examples or description why and where the character is required:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1051
msgid "Additional notes for character request"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1058
msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
"Your e-mail application might not display all the characters correctly, but the Editor will be able to read them correctly anyway."
msgstr ""
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
msgid "INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr ""
#: zrcolasettings.cpp:93
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolaupdater.cpp:94
msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:336
msgid "Product Update"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:248
msgid "Character Search"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:285
msgid "Settings"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:311
msgid "About ZRCola"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:15
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:10
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:15
msgid "binUIHeader.bmp"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:5
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:5
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Starting"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:6
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:6
msgid "bintutorial1.bmp"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:7
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:7
msgid "When configured, ZRCola starts at system startup and runs in the background. If needed, it can be brought up by pressing the combination Win+F5."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:8
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:8
msgid "IMPORTANT: Upon pressing the combination Win+F5 the program memorises the location of the cursor in the text. If ZRCola is brought to the foreground without using the aforementioned combination of keys, the program won't know where to insert the special characters!"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:19
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:9
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:11
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Composition"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:12
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:12
msgid "bintutorial2.bmp"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:13
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:13
msgid "The string of basic and substitute characters is entered into the upper input window of the program. In the window below the resulted special characters are displayed. To insert them in the text, the F5 key is used."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:16
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:16
msgid "[DlgTitleFont][SimpleProductName] Tutorial : Entering Characters"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:17
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:17
msgid "bintutorial3.bmp"
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:18
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:18
msgid "Characters can be entered using keyboard shortcuts, the character catalogue (F4) or the character finding tool (F8)."
msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr ""