ZRCola/ZRCola/locale/de_DE.po

717 lines
13 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-31 08:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-31 08:47+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
#: zrcolaabout.cpp:31
#, c-format
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr ""
#: zrcolaapp.cpp:79 zrcolafrm.cpp:86 zrcolagui.cpp:831 zrcolagui.h:102
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
#, fuzzy
msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola:."
#: zrcolafrm.cpp:104
msgid ""
"ZRCola keyboard shortcut Win+F5 could not be registered. Some functionality "
"will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:104 zrcolafrm.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Warnung: "
#: zrcolafrm.cpp:106
msgid ""
"ZRCola keyboard shortcut Win+F6 could not be registered. Some functionality "
"will not be available."
msgstr ""
#: zrcolafrm.cpp:341
msgid "http://zrcola-2.amebis.si/en/contact/"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Quit this program"
msgstr "Dieses Programm beenden"
#: zrcolagui.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Konnte das Hildon Programm nicht initialisieren"
#: zrcolagui.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "Alles auswählen"
#: zrcolagui.cpp:72
msgid "Select all text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:78
msgid "C&haracter Selector..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:170
msgid "Display character selector to select character to insert into text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:89
msgid "&Send Composed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:172
msgid "Send composed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:98
msgid "Send &Decomposed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:98 zrcolagui.cpp:174
msgid "Send decomposed text to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:107
msgid "Abort (De)composition"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:107
msgid "Abort composition and return focus to source window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:118
msgid "&Settings..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:118
msgid "Open program configuration dialog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Bearbeiten"
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "Toggle edit toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:129
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:129
msgid "Toggle compose toolbar"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:135
msgid "Character Catalo&g"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:135
msgid "Toggle character catalog panel"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht..."
#: zrcolagui.cpp:142
msgid "&Request a new character..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:142
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:146
msgid "Check for &Updates..."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:146
msgid "Check online for product update"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:155
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: zrcolagui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: zrcolagui.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Cut selection"
msgstr "Auswahl ausschneiden"
#: zrcolagui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: zrcolagui.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: zrcolagui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: zrcolagui.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Paste selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: zrcolagui.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: zrcolagui.cpp:170 zrcolagui.h:238
msgid "Character Selector"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:172
msgid "Send Composed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:174
msgid "Send Decomposed"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:177
msgid "Compose"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:181
msgid "Character Catalog"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:185
msgid "(De)Composer"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:224
msgid "Decomposed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:244
msgid "Decomposed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:271
msgid "Composed Text"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:291
msgid "Composed Unicode Dump"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: zrcolagui.cpp:418
msgid ""
"Full or partial terms from Unicode character description (in English) to "
"search for"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:424
msgid "List of Unicode character categories to search in"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:431
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: zrcolagui.cpp:432
msgid "Select all categories"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:436
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: zrcolagui.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Clear category selection"
msgstr "Auswahl kopieren"
#: zrcolagui.cpp:441
msgid "Invert"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Invert category selection"
msgstr "Auswahl einfügen"
#: zrcolagui.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Character search results"
msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.cpp:485
msgid "Re&cently Used"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:513
msgid "List of recently inserted characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr " Vorschau"
#: zrcolagui.cpp:532
#, fuzzy
msgid "U+"
msgstr "Hilfeverzeichnis %u nicht gefunden."
#: zrcolagui.cpp:537
msgid "Unicode hexadecimal code"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:542
msgid "Keyboard shortcut in Composer window"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Character preview"
msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.cpp:582
msgid "Unicode character description"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:587
msgid "Unicode character category"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:594
#, fuzzy
msgid "« Back"
msgstr "< &Zurück"
#: zrcolagui.cpp:596
msgid "To previously viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Forward »"
msgstr "&Vorwärts"
#: zrcolagui.cpp:602
msgid "To following viewed character"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:613
msgid "Re&lated"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:640
msgid "List of related characters"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:727
msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not "
"decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:731
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:734
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:746
msgid "Text Language"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:751
msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
"and Win+F6."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:755
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:762
msgid "Startup"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:841
msgid ""
"Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis d. o. o.\n"
"Development and maintenance (2004-2015): dr. Peter Weiss"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:849
msgid "www.zrc-sazu.si"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:855
msgid ""
"Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote "
"or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:859
msgid ""
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu."
"si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
"(http://www.zrc-sazu.si) by Dr. Peter Weiss."
msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "&Log"
#: zrcolagui.cpp:916
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
#: zrcolagui.cpp:921
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
msgid ""
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr ""
#: zrcolasettings.cpp:93
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:275
msgid "Settings"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:301
msgid "About ZRCola"
msgstr ""
#: zrcolagui.h:324
msgid "Product Update"
msgstr ""
# Windows charset for this language (decimal)
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:3
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:3
#, fuzzy
msgid "1252"
msgstr "1252"
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.Win32.Release.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/En.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr ""
#~ msgid "Auto Start"
#~ msgstr "Samodejni zagon"
#~ msgid "Select %s language for decomposition"
#~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
#~ msgid "&Start on Logon"
#~ msgstr "Z&aženi ob prijavi"
#~ msgid "Start this program automatically on logon"
#~ msgstr "Samodejno zaženi ta program ob prijavi"
#~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
#~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
#~ msgid "&Unicode"
#~ msgstr "&Unicode"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "F2"
#~ msgstr "F2"
#~ msgid "F3"
#~ msgstr "F3"
#~ msgid "F4"
#~ msgstr "F4"
#~ msgid "F5"
#~ msgstr "F5"
#~ msgid "F6"
#~ msgstr "F6"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "F7"
#~ msgid "F8"
#~ msgstr "F8"
#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"
#~ msgid "F10"
#~ msgstr "F10"
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"
#~ msgid "F12"
#~ msgstr "F12"
#~ msgid "Print Screen"
#~ msgstr "Print Screen"
#~ msgid "Scroll Lock"
#~ msgstr "Scroll Lock"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Caps Lock"
#~ msgstr "Caps Lock"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "preslednica"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Page Up"
#~ msgstr "Page Up"
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "Page Down"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgid "Num Lock"
#~ msgstr "Num Lock"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "\\"
#~ msgstr "\\"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#~ msgid "Character &Groups"
#~ msgstr "Skupine &znakov"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Jezik:"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O progr&amu"
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopiraj"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "&Prilepi"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datoteka"
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno (F6)"
#~ msgid "Send Composed (F5)"
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno (F5)"
#~ msgid ""
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
#~ "functionality will not be available."
#~ msgstr ""
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
#~ "Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
#~ msgid "Grave\t&7"
#~ msgstr "Krativec\t&7"
#~ msgid "Acute\t&9"
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
#~ msgid "Circumflex\t&3"
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
#~ msgid "Inverted &breve"
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
#~ msgid "&Accents"
#~ msgstr "N&aglasi"
#~ msgid ""
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
#~ "Auto-hide feature is now off."
#~ msgstr ""
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Zdravo svet"
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
#~ msgid "About Hello World"
#~ msgstr "O Zdravo svet"
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"