Slovenian translations update

This commit is contained in:
Simon Rozman 2016-10-05 11:07:54 +02:00
parent 957d530801
commit ded987e4f8

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 11:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
#: zrcolagui.cpp:152
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
msgstr "Oddaj prošnjo ZRC-u za dodajanje novega znaka"
msgstr "Oddaj prošnjo za dodajanje novega znaka"
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Preveri za &posodobitev ..."
msgstr "Preveri &posodobitve ..."
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "Check online for product update"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Katalog znakov"
#: zrcolagui.cpp:195
msgid "(De)Composer"
msgstr "Raz/Sestavljalnik"
msgstr "Razstavljalnik/Sestavljalnik"
#: zrcolagui.cpp:234
msgid "Decomposed Text"
@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr ""
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo "
"razstaviti v dele.\n"
"razstavljati.\n"
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
#: zrcolagui.cpp:769
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
#: zrcolagui.cpp:772
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "Ročno izberi jezik na spodnje&m spisku:"
msgstr "Ročno izberi jezik s seznama spodaj:"
#: zrcolagui.cpp:784
msgid "Text Language"
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
"and Win+F6."
msgstr ""
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
"Na voljo bo na vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih "
"Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih "
"bližnjic Win+F5 in Win+F6."
#: zrcolagui.cpp:793
@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
"Razvoj in vzdrževanje (2004-2015): dr. Peter Weiss"
"Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (20042015): Peter Weiss"
#: zrcolagui.cpp:887
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-"
"sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani "
"(http://www.zrc-sazu.si) razvil dr. Peter Weiss."
"(http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss."
#: zrcolagui.cpp:938
msgid "Log"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
#: zrcolagui.cpp:956
msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr "Zaustavi ta program in zaženi posodobitev izdelka"
msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka"
#: zrcolagui.cpp:960
msgid "&Close"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
#: zrcolagui.cpp:1007
msgid "Decomposed character to request"
msgstr "Razstavljen znak, ki ga zahtevate"
msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki"
# Please use a double && for final "&" character
#: zrcolagui.cpp:1011
@ -513,14 +513,15 @@ msgid ""
"it from the Decomposed window."
msgstr ""
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
"Za vnos znaka lahko uporavite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali kopirate "
"in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
"Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga "
"kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
#: zrcolagui.cpp:1021
msgid ""
"The &context, examples or short description why and where the character is "
"required:"
msgstr "&Kontekst, primeri oz. kratek opis zakaj in kje potrebujete novi znak:"
msgstr ""
"&Kontekst, primeri oziroma kratek opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:"
#: zrcolagui.cpp:1027
msgid "Additional notes for character request"
@ -535,9 +536,9 @@ msgid ""
"it correctly."
msgstr ""
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim "
"boste lahko oddali zahtevo za novi znak uredniku ZRCole.\n"
"Vaš e-poštni program mogoče ne bo prikazal vseh znakov pravilno, toda mi "
"bomo vse potrebne podatke ustrezno kodirali, da jih bo urednik lahko "
"boste lahko zahtevo za novi znak oddali uredniku ZRCole.\n"
"V e-poštnem programu vsi znaki morda ne bodo pravilno prikazani, a vsi "
"potrebni podatki bodo kljub temu ustrezno kodirani in jih bo urednik lahko "
"pravilno prebral."
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
@ -545,8 +546,8 @@ msgid ""
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
msgstr ""
"Pritisnjena tipka INS. Zdaj vtpikajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri "
"šestnajstiške števke: 0-9, A-F), nato izpustite INS."
"Pritisnili ste tipko INS. Vtipkajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri "
"šestnajstiške števke: 09, AF), nato izpustite INS."
#: zrcolasettings.cpp:93
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
@ -557,8 +558,8 @@ msgid ""
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Ta program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
"Ali ste prepričani?"
"Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333
msgid "Product Update"
@ -707,3 +708,289 @@ msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
msgid "Input system for linguistic use"
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
#~ msgid "http://zrcola-2.amebis.si/en/info/instructions/"
#~ msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/info/instructions/"
#~ msgid ""
#~ "http://zrcola-2.amebis.si/wp-content/uploads/2016/04/5_ZRCola-"
#~ "Tipkovnica_2009-06-21.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/08/"
#~ "ZRCola_tipkovnica_20160801.pdf"
# Windows charset for this language (decimal)
#~ msgid "1252"
#~ msgstr "1250"
#~ msgid "Auto Start"
#~ msgstr "Samodejni zagon"
#~ msgid "Select %s language for decomposition"
#~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
#~ msgid "&Start on Logon"
#~ msgstr "Z&aženi ob prijavi"
#, fuzzy
#~ msgid "Start this program automatically on logon"
#~ msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
#~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
#~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
#~ msgid "&Unicode"
#~ msgstr "&Unicode"
#~ msgid "Esc"
#~ msgstr "Esc"
#~ msgid "F1"
#~ msgstr "F1"
#~ msgid "F2"
#~ msgstr "F2"
#~ msgid "F3"
#~ msgstr "F3"
#~ msgid "F4"
#~ msgstr "F4"
#~ msgid "F5"
#~ msgstr "F5"
#~ msgid "F6"
#~ msgstr "F6"
#~ msgid "F7"
#~ msgstr "F7"
#~ msgid "F8"
#~ msgstr "F8"
#~ msgid "F9"
#~ msgstr "F9"
#~ msgid "F10"
#~ msgstr "F10"
#~ msgid "F11"
#~ msgstr "F11"
#~ msgid "F12"
#~ msgstr "F12"
#~ msgid "Print Screen"
#~ msgstr "Print Screen"
#~ msgid "Scroll Lock"
#~ msgstr "Scroll Lock"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgid "Backspace"
#~ msgstr "Backspace"
#~ msgid "Tab"
#~ msgstr "Tab"
#~ msgid "Caps Lock"
#~ msgstr "Caps Lock"
#~ msgid "Return"
#~ msgstr "Return"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "preslednica"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Vse"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Insert"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Delete"
#~ msgid "Page Up"
#~ msgstr "Page Up"
#~ msgid "Page Down"
#~ msgstr "Page Down"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "End"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Left"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Up"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Right"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Down"
#~ msgid "Num Lock"
#~ msgstr "Num Lock"
#~ msgid "`"
#~ msgstr "`"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "["
#~ msgstr "["
#~ msgid "]"
#~ msgstr "]"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
#~ msgid "\\"
#~ msgstr "\\"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS"
#, fuzzy
#~ msgid "Character &Groups"
#~ msgstr "Znak"
#, fuzzy
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Jezik besedila"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O progr&amu"
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Kopiraj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Prilepi"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datoteka"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Composed (F5)"
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
#~ "functionality will not be available."
#~ msgstr ""
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
#~ "funkcionalnosti ne bo na voljo."
#, fuzzy
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
#~ msgid "Grave\t&7"
#~ msgstr "Krativec\t&7"
#~ msgid "Acute\t&9"
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
#~ msgid "Circumflex\t&3"
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
#~ msgid "Inverted &breve"
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
#~ msgid "&Accents"
#~ msgstr "N&aglasi"
#~ msgid ""
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
#~ "Auto-hide feature is now off."
#~ msgstr ""
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Zdravo svet"
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
#~ msgid "About Hello World"
#~ msgstr "O Zdravo svet"
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
#~ msgid "▼ Search Options"
#~ msgstr "▼ Možnosti iskanja"
#~ msgid "Less Search Options ▲"
#~ msgstr "Manj možnosti iskanja ▲"
#~ msgid "Character Selector"
#~ msgstr "Izbirnik znaka"
#~ msgid "Display character selector to select character to insert into text"
#~ msgstr "Prikaži izbirnik znaka za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
#~ msgid "C&haracter Selector..."
#~ msgstr "Izbirnik &znaka ..."