Slovenian translations update
This commit is contained in:
parent
957d530801
commit
ded987e4f8
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 10:57+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 11:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 10:57+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 11:06+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
@ -199,11 +199,11 @@ msgstr "&Zahtevaj nov znak ..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:152
|
#: zrcolagui.cpp:152
|
||||||
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
|
||||||
msgstr "Oddaj prošnjo ZRC-u za dodajanje novega znaka"
|
msgstr "Oddaj prošnjo za dodajanje novega znaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:156
|
#: zrcolagui.cpp:156
|
||||||
msgid "Check for &Updates..."
|
msgid "Check for &Updates..."
|
||||||
msgstr "Preveri za &posodobitev ..."
|
msgstr "Preveri &posodobitve ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:156
|
#: zrcolagui.cpp:156
|
||||||
msgid "Check online for product update"
|
msgid "Check online for product update"
|
||||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Katalog znakov"
|
|||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:195
|
#: zrcolagui.cpp:195
|
||||||
msgid "(De)Composer"
|
msgid "(De)Composer"
|
||||||
msgstr "Raz/Sestavljalnik"
|
msgstr "Razstavljalnik/Sestavljalnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:234
|
#: zrcolagui.cpp:234
|
||||||
msgid "Decomposed Text"
|
msgid "Decomposed Text"
|
||||||
@ -411,7 +411,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
"For optimal decomposition you should set the language correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo "
|
"Nekateri znaki iz posameznih jezikov, s katerimi delate, se ne smejo "
|
||||||
"razstaviti v dele.\n"
|
"razstavljati.\n"
|
||||||
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
|
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:769
|
#: zrcolagui.cpp:769
|
||||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
|||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:772
|
#: zrcolagui.cpp:772
|
||||||
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
msgid "&Manually select the language from the list below:"
|
||||||
msgstr "Ročno izberi jezik na spodnje&m spisku:"
|
msgstr "Ročno izberi jezik s seznama spodaj:"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:784
|
#: zrcolagui.cpp:784
|
||||||
msgid "Text Language"
|
msgid "Text Language"
|
||||||
@ -433,7 +433,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"and Win+F6."
|
"and Win+F6."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
|
"ZRCola se lahko zažene ob vsaki prijavi v vaš računalnik.\n"
|
||||||
"Na voljo bo na vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih "
|
"Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih "
|
||||||
"bližnjic Win+F5 in Win+F6."
|
"bližnjic Win+F5 in Win+F6."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:793
|
#: zrcolagui.cpp:793
|
||||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
|
"Urednik programa in spletne strani: Janoš Ježovnik\n"
|
||||||
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
"Razvoj: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
|
||||||
"Razvoj in vzdrževanje (2004-2015): dr. Peter Weiss"
|
"Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (2004–2015): Peter Weiss"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:887
|
#: zrcolagui.cpp:887
|
||||||
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
|
||||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-"
|
"Besedilo je bilo pripravljeno z vnašalnim sistemom ZRCola (http://zrcola.zrc-"
|
||||||
"sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani "
|
"sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani "
|
||||||
"(http://www.zrc-sazu.si) razvil dr. Peter Weiss."
|
"(http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:938
|
#: zrcolagui.cpp:938
|
||||||
msgid "Log"
|
msgid "Log"
|
||||||
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:956
|
#: zrcolagui.cpp:956
|
||||||
msgid "Exit this program and launch product update"
|
msgid "Exit this program and launch product update"
|
||||||
msgstr "Zaustavi ta program in zaženi posodobitev izdelka"
|
msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:960
|
#: zrcolagui.cpp:960
|
||||||
msgid "&Close"
|
msgid "&Close"
|
||||||
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
|
|||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:1007
|
#: zrcolagui.cpp:1007
|
||||||
msgid "Decomposed character to request"
|
msgid "Decomposed character to request"
|
||||||
msgstr "Razstavljen znak, ki ga zahtevate"
|
msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki"
|
||||||
|
|
||||||
# Please use a double && for final "&" character
|
# Please use a double && for final "&" character
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:1011
|
#: zrcolagui.cpp:1011
|
||||||
@ -513,14 +513,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"it from the Decomposed window."
|
"it from the Decomposed window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
|
"Uporabite razstavljeno obliko.\n"
|
||||||
"Za vnos znaka lahko uporavite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali kopirate "
|
"Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga "
|
||||||
"in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
|
"kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:1021
|
#: zrcolagui.cpp:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The &context, examples or short description why and where the character is "
|
"The &context, examples or short description why and where the character is "
|
||||||
"required:"
|
"required:"
|
||||||
msgstr "&Kontekst, primeri oz. kratek opis zakaj in kje potrebujete novi znak:"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"&Kontekst, primeri oziroma kratek opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolagui.cpp:1027
|
#: zrcolagui.cpp:1027
|
||||||
msgid "Additional notes for character request"
|
msgid "Additional notes for character request"
|
||||||
@ -535,9 +536,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"it correctly."
|
"it correctly."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim "
|
"Ko boste kliknili gumb V redu, se bo odprl vaš program za e-pošto, s katerim "
|
||||||
"boste lahko oddali zahtevo za novi znak uredniku ZRCole.\n"
|
"boste lahko zahtevo za novi znak oddali uredniku ZRCole.\n"
|
||||||
"Vaš e-poštni program mogoče ne bo prikazal vseh znakov pravilno, toda mi "
|
"V e-poštnem programu vsi znaki morda ne bodo pravilno prikazani, a vsi "
|
||||||
"bomo vse potrebne podatke ustrezno kodirali, da jih bo urednik lahko "
|
"potrebni podatki bodo kljub temu ustrezno kodirani in jih bo urednik lahko "
|
||||||
"pravilno prebral."
|
"pravilno prebral."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
#: zrcolakeyhndlr.cpp:44
|
||||||
@ -545,8 +546,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
|
"INS key is pressed. Type the Unicode code of desired character now (up to "
|
||||||
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
"four hexadecimal digits: 0-9, A-F), then release INS."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pritisnjena tipka INS. Zdaj vtpikajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri "
|
"Pritisnili ste tipko INS. Vtipkajte kodo Unicode želenega znaka (do štiri "
|
||||||
"šestnajstiške števke: 0-9, A-F), nato izpustite INS."
|
"šestnajstiške števke: 0–9, A–F), nato izpustite INS."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolasettings.cpp:93
|
#: zrcolasettings.cpp:93
|
||||||
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
msgid "Start ZRCola automatically on logon"
|
||||||
@ -557,8 +558,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
"This program will now close and the upgrade will be launched.\n"
|
||||||
"Are you sure?"
|
"Are you sure?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ta program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
|
"Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
|
||||||
"Ali ste prepričani?"
|
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333
|
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333
|
||||||
msgid "Product Update"
|
msgid "Product Update"
|
||||||
@ -707,3 +708,289 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||||
msgid "Input system for linguistic use"
|
msgid "Input system for linguistic use"
|
||||||
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "http://zrcola-2.amebis.si/en/info/instructions/"
|
||||||
|
#~ msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/info/instructions/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "http://zrcola-2.amebis.si/wp-content/uploads/2016/04/5_ZRCola-"
|
||||||
|
#~ "Tipkovnica_2009-06-21.pdf"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/08/"
|
||||||
|
#~ "ZRCola_tipkovnica_20160801.pdf"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Windows charset for this language (decimal)
|
||||||
|
#~ msgid "1252"
|
||||||
|
#~ msgstr "1250"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Auto Start"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejni zagon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Select %s language for decomposition"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Start on Logon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Z&aženi ob prijavi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Start this program automatically on logon"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
|
||||||
|
#~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Unicode"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Esc"
|
||||||
|
#~ msgstr "Esc"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F1"
|
||||||
|
#~ msgstr "F1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F2"
|
||||||
|
#~ msgstr "F2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F3"
|
||||||
|
#~ msgstr "F3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F4"
|
||||||
|
#~ msgstr "F4"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F5"
|
||||||
|
#~ msgstr "F5"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F6"
|
||||||
|
#~ msgstr "F6"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F7"
|
||||||
|
#~ msgstr "F7"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F8"
|
||||||
|
#~ msgstr "F8"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F9"
|
||||||
|
#~ msgstr "F9"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F10"
|
||||||
|
#~ msgstr "F10"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F11"
|
||||||
|
#~ msgstr "F11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "F12"
|
||||||
|
#~ msgstr "F12"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Print Screen"
|
||||||
|
#~ msgstr "Print Screen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Scroll Lock"
|
||||||
|
#~ msgstr "Scroll Lock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Pause"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pause"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Backspace"
|
||||||
|
#~ msgstr "Backspace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Tab"
|
||||||
|
#~ msgstr "Tab"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Caps Lock"
|
||||||
|
#~ msgstr "Caps Lock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Return"
|
||||||
|
#~ msgstr "Return"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Space"
|
||||||
|
#~ msgstr "preslednica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Shift"
|
||||||
|
#~ msgstr "Shift"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Alt"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vse"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ctrl"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Menu"
|
||||||
|
#~ msgstr "Menu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Insert"
|
||||||
|
#~ msgstr "Insert"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete"
|
||||||
|
#~ msgstr "Delete"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Page Up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Page Up"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Page Down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Page Down"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Home"
|
||||||
|
#~ msgstr "Home"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "End"
|
||||||
|
#~ msgstr "End"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Left"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Up"
|
||||||
|
#~ msgstr "Up"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Right"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Down"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Num Lock"
|
||||||
|
#~ msgstr "Num Lock"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "`"
|
||||||
|
#~ msgstr "`"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "-"
|
||||||
|
#~ msgstr "-"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "["
|
||||||
|
#~ msgstr "["
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "]"
|
||||||
|
#~ msgstr "]"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ":"
|
||||||
|
#~ msgstr ":"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "'"
|
||||||
|
#~ msgstr "'"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\\"
|
||||||
|
#~ msgstr "\\"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ","
|
||||||
|
#~ msgstr ","
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "."
|
||||||
|
#~ msgstr "."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "/"
|
||||||
|
#~ msgstr "/"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "INS"
|
||||||
|
#~ msgstr "INS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Character &Groups"
|
||||||
|
#~ msgstr "Znak"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Language:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Jezik besedila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&About"
|
||||||
|
#~ msgstr "O progr&amu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "&Copy"
|
||||||
|
#~ msgstr "Kopiraj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "&Paste"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prilepi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&File"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Send Composed (F5)"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
|
||||||
|
#~ "functionality will not be available."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
||||||
|
#~ "funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Grave\t&7"
|
||||||
|
#~ msgstr "Krativec\t&7"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Acute\t&9"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Circumflex\t&3"
|
||||||
|
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Inverted &breve"
|
||||||
|
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Accents"
|
||||||
|
#~ msgstr "N&aglasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
||||||
|
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
||||||
|
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
||||||
|
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
||||||
|
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello World"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
||||||
|
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About Hello World"
|
||||||
|
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "▼ Search Options"
|
||||||
|
#~ msgstr "▼ Možnosti iskanja"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Less Search Options ▲"
|
||||||
|
#~ msgstr "Manj možnosti iskanja ▲"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Character Selector"
|
||||||
|
#~ msgstr "Izbirnik znaka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Display character selector to select character to insert into text"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prikaži izbirnik znaka za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "C&haracter Selector..."
|
||||||
|
#~ msgstr "Izbirnik &znaka ..."
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user