Missing shortcuts and ellipses added to Russian translation

This commit is contained in:
Simon Rozman 2016-10-05 11:56:34 +02:00
parent 6710e0a21c
commit cca084be7d

View File

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 10:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 10:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "E&xit"
msgstr "Выход"
msgstr "Вы&ход"
#: zrcolagui.cpp:36
msgid "Quit this program"
@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Выйти из программы"
#: zrcolagui.cpp:39
msgid "&Program"
msgstr "Программа"
msgstr "&Программа"
#: zrcolagui.cpp:72
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить все"
msgstr "Выделить &все"
#: zrcolagui.cpp:72
msgid "Select all text"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Выделить весь текст"
#: zrcolagui.cpp:78
msgid "Find C&haracter..."
msgstr "Поиск знака"
msgstr "Поиск &знака ..."
#: zrcolagui.cpp:78 zrcolagui.cpp:180
msgid "Display character search to select character to insert into text"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Показать браузер знаков для вставления
#: zrcolagui.cpp:89
msgid "&Send Composed"
msgstr "Послать составленное"
msgstr "&Послать составленное"
#: zrcolagui.cpp:89 zrcolagui.cpp:182
msgid "Send composed text to source window"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Послать составленный текст в исходное
#: zrcolagui.cpp:98
msgid "Send &Decomposed"
msgstr "Послать разобранное"
msgstr "Послать &разобранное"
#: zrcolagui.cpp:98 zrcolagui.cpp:184
msgid "Send decomposed text to source window"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Прервать составление и возвратить фоку
#: zrcolagui.cpp:118
msgid "&Settings..."
msgstr "Настройки"
msgstr "&Настройки ..."
#: zrcolagui.cpp:118
msgid "Open program configuration dialog"
@ -147,11 +147,11 @@ msgstr "Открыть диалог конфигурации программы"
#: zrcolagui.cpp:121
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
msgstr "&Правка"
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "&Edit Toolbar"
msgstr "Панель инструментов для правки"
msgstr "&Панель инструментов для правки"
#: zrcolagui.cpp:125
msgid "Toggle edit toolbar"
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Переключить панель инструментов для пр
#: zrcolagui.cpp:129
msgid "&Compose Toolbar"
msgstr "Панель инструментов для составления"
msgstr "&Панель инструментов для составления"
#: zrcolagui.cpp:129
msgid "Toggle compose toolbar"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Переключить панель инструментов для со
#: zrcolagui.cpp:135
msgid "Character Catalo&g"
msgstr "Список знаков"
msgstr "&Список знаков"
#: zrcolagui.cpp:135
msgid "Toggle character catalog panel"
@ -175,11 +175,11 @@ msgstr "Переключить список знаков"
#: zrcolagui.cpp:138
msgid "&View"
msgstr "Вид"
msgstr "&Вид"
#: zrcolagui.cpp:142
msgid "&Instructions..."
msgstr "Инструкции"
msgstr "&Инструкции ..."
#: zrcolagui.cpp:142
msgid "Open a web site with product instructions"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Открыть сайт с инструкциями по продукт
#: zrcolagui.cpp:146
msgid "Keyboard &Shortcuts..."
msgstr "Сочетания клавиш"
msgstr "Сочетания &клавиш ..."
#: zrcolagui.cpp:146
msgid "Open a list of keyboard shortcuts"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Открыть список сочетаний клавиш"
#: zrcolagui.cpp:152
msgid "&Request a new character..."
msgstr "Запрос нового знака"
msgstr "&Запрос нового знака ..."
#: zrcolagui.cpp:152
msgid "Submit a request to ZRC to add a new character"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Отправить запрос нового знака"
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Проверить наличие обновлений"
msgstr "Проверить наличие &обновлений ..."
#: zrcolagui.cpp:156
msgid "Check online for product update"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Проверить наличие обновлений онлайн"
#: zrcolagui.cpp:165
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
msgstr "&Справка"
#: zrcolagui.cpp:170
msgid "Cut"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Выделить категории для отображения"
#: zrcolagui.cpp:389
msgid "Show &All"
msgstr "Показать все"
msgstr "Показать &все"
#: zrcolagui.cpp:390
msgid "Toggle display of less frequent characters"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Переключить отображение редко использ
#: zrcolagui.cpp:430
msgid "&Browse"
msgstr "Обзор"
msgstr "&Обзор"
#: zrcolagui.cpp:437
msgid ""
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Результаты поиска знаков"
#: zrcolagui.cpp:521
msgid "Re&cently Used"
msgstr "Недавно использованное"
msgstr "&Недавно использованное"
#: zrcolagui.cpp:549
msgid "List of recently inserted characters"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "К следующему знаку"
#: zrcolagui.cpp:649
msgid "Re&lated"
msgstr "Связанное"
msgstr "&Связанное"
#: zrcolagui.cpp:676
msgid "List of related characters"
@ -414,11 +414,11 @@ msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:769
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr "Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры"
msgstr "&Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры"
#: zrcolagui.cpp:772
msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "Вручную выбрать язык со списка:"
msgstr "&Вручную выбрать язык со списка:"
#: zrcolagui.cpp:784
msgid "Text Language"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:793
msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr "Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
msgstr "&Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
#: zrcolagui.cpp:800
msgid "Startup"
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "Журнал"
#: zrcolagui.cpp:954
msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Выйти и обновить"
msgstr "Выйти и &обновить ..."
#: zrcolagui.cpp:956
msgid "Exit this program and launch product update"
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Выйти из программы и запустить обновле
#: zrcolagui.cpp:960
msgid "&Close"
msgstr "Закрыть"
msgstr "&Закрыть"
#: zrcolagui.cpp:961
msgid "Close this window"
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "Закрыть это окно"
#: zrcolagui.cpp:1000
msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr "Ввести запрашиваемый знак:"
msgstr "Ввести запрашиваемый &знак:"
#: zrcolagui.cpp:1007
msgid "Decomposed character to request"
@ -518,8 +518,8 @@ msgid ""
"The &context, examples or short description why and where the character is "
"required:"
msgstr ""
"Контекст, примеры либо краткое описание запрашиваемого знака или объяснение, "
"зачем он нужен:"
"&Контекст, примеры либо краткое описание запрашиваемого знака или "
"объяснение, зачем он нужен:"
#: zrcolagui.cpp:1027
msgid "Additional notes for character request"
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr ""
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:14
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Control-2.idtx:19
msgid "&Continue"
msgstr "Продолжить"
msgstr "&Продолжить"
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Control-2.idtx:11
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Control-2.idtx:11