Slovenian translation update
This commit is contained in:
parent
ded987e4f8
commit
b5cc0b8f2c
@ -1 +1 @@
|
|||||||
Subproject commit 5199e63b0b4e3db9f7ddca8a23c73358d8bfa1c9
|
Subproject commit e6254a78dfbaea6079be1e2ba4a7fa70bd3fb761
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 11:06+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 11:34+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 11:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 11:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
@ -708,289 +708,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
#: MSIBuild/en_US.x64.Release.Shortcut-2.idtx:4
|
||||||
msgid "Input system for linguistic use"
|
msgid "Input system for linguistic use"
|
||||||
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
msgstr "Vnašalni sistem za jezikoslovno rabo"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "http://zrcola-2.amebis.si/en/info/instructions/"
|
|
||||||
#~ msgstr "http://zrcola.zrc-sazu.si/info/instructions/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "http://zrcola-2.amebis.si/wp-content/uploads/2016/04/5_ZRCola-"
|
|
||||||
#~ "Tipkovnica_2009-06-21.pdf"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "http://zrcola.zrc-sazu.si/wp-content/uploads/2016/08/"
|
|
||||||
#~ "ZRCola_tipkovnica_20160801.pdf"
|
|
||||||
|
|
||||||
# Windows charset for this language (decimal)
|
|
||||||
#~ msgid "1252"
|
|
||||||
#~ msgstr "1250"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Auto Start"
|
|
||||||
#~ msgstr "Samodejni zagon"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Select %s language for decomposition"
|
|
||||||
#~ msgstr "Izberi jezik %s za razstavljanje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Start on Logon"
|
|
||||||
#~ msgstr "Z&aženi ob prijavi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Start this program automatically on logon"
|
|
||||||
#~ msgstr "Samodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Set language according to keyboard layout automatically"
|
|
||||||
#~ msgstr "Samodejno nastavi jezik glede na izbrano tipkovnico"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Unicode"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Unicode"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Esc"
|
|
||||||
#~ msgstr "Esc"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F1"
|
|
||||||
#~ msgstr "F1"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F2"
|
|
||||||
#~ msgstr "F2"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F3"
|
|
||||||
#~ msgstr "F3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F4"
|
|
||||||
#~ msgstr "F4"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F5"
|
|
||||||
#~ msgstr "F5"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F6"
|
|
||||||
#~ msgstr "F6"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F7"
|
|
||||||
#~ msgstr "F7"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F8"
|
|
||||||
#~ msgstr "F8"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F9"
|
|
||||||
#~ msgstr "F9"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F10"
|
|
||||||
#~ msgstr "F10"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F11"
|
|
||||||
#~ msgstr "F11"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "F12"
|
|
||||||
#~ msgstr "F12"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Print Screen"
|
|
||||||
#~ msgstr "Print Screen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Scroll Lock"
|
|
||||||
#~ msgstr "Scroll Lock"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pause"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pause"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Backspace"
|
|
||||||
#~ msgstr "Backspace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Tab"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tab"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Caps Lock"
|
|
||||||
#~ msgstr "Caps Lock"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Return"
|
|
||||||
#~ msgstr "Return"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Space"
|
|
||||||
#~ msgstr "preslednica"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Shift"
|
|
||||||
#~ msgstr "Shift"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Alt"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vse"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Ctrl"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Menu"
|
|
||||||
#~ msgstr "Menu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Insert"
|
|
||||||
#~ msgstr "Insert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete"
|
|
||||||
#~ msgstr "Delete"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Page Up"
|
|
||||||
#~ msgstr "Page Up"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Page Down"
|
|
||||||
#~ msgstr "Page Down"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Home"
|
|
||||||
#~ msgstr "Home"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "End"
|
|
||||||
#~ msgstr "End"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Left"
|
|
||||||
#~ msgstr "Left"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Up"
|
|
||||||
#~ msgstr "Up"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Right"
|
|
||||||
#~ msgstr "Right"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Down"
|
|
||||||
#~ msgstr "Down"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Num Lock"
|
|
||||||
#~ msgstr "Num Lock"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "`"
|
|
||||||
#~ msgstr "`"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-"
|
|
||||||
#~ msgstr "-"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "["
|
|
||||||
#~ msgstr "["
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "]"
|
|
||||||
#~ msgstr "]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ":"
|
|
||||||
#~ msgstr ":"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "'"
|
|
||||||
#~ msgstr "'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\"
|
|
||||||
#~ msgstr "\\"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ","
|
|
||||||
#~ msgstr ","
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "."
|
|
||||||
#~ msgstr "."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "/"
|
|
||||||
#~ msgstr "/"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "INS"
|
|
||||||
#~ msgstr "INS"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Character &Groups"
|
|
||||||
#~ msgstr "Znak"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Language:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Jezik besedila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&About"
|
|
||||||
#~ msgstr "O progr&amu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cuts selected text and puts it on the clipboard"
|
|
||||||
#~ msgstr "Izreže izbrano besedilo in ga shrani na odložišče"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copies selected text to the clipboard"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Inserts text from the clipboard"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vstavi besedilo z odložišča"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "&Copy"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kopiraj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "&Paste"
|
|
||||||
#~ msgstr "Prilepi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&File"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Datoteka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Send Decomposed (F6)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pošlji razstavljeno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Send Composed (F5)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pošlji sestavljeno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "ZRCola keyboard shortcut Win+Shift+Z could not be registered. Some "
|
|
||||||
#~ "functionality will not be available."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "ZRColine bližnjice na tipkovnici Win+F5 ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
|
||||||
#~ "funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Authentication progress real time monitor"
|
|
||||||
#~ msgstr "Nadzira postopek overovljanja v realnem času"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Grave\t&7"
|
|
||||||
#~ msgstr "Krativec\t&7"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Acute\t&9"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ostrivec\t&9"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Circumflex\t&3"
|
|
||||||
#~ msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Inverted &breve"
|
|
||||||
#~ msgstr "O&brnjen polkrog"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Accents"
|
|
||||||
#~ msgstr "N&aglasi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
|
||||||
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
|
||||||
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
|
||||||
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
|
||||||
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hello World"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
|
||||||
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
|
||||||
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
|
||||||
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "About Hello World"
|
|
||||||
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
|
||||||
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "▼ Search Options"
|
|
||||||
#~ msgstr "▼ Možnosti iskanja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Less Search Options ▲"
|
|
||||||
#~ msgstr "Manj možnosti iskanja ▲"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Character Selector"
|
|
||||||
#~ msgstr "Izbirnik znaka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Display character selector to select character to insert into text"
|
|
||||||
#~ msgstr "Prikaži izbirnik znaka za izbor znaka za vstavljanje v besedilo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "C&haracter Selector..."
|
|
||||||
#~ msgstr "Izbirnik &znaka ..."
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user