Translation update

This commit is contained in:
Simon Rozman 2016-10-13 11:55:46 +02:00
parent 2e14bcf1ec
commit 75b2758797
3 changed files with 151 additions and 123 deletions

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n" "Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 13:56+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-13 11:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-13 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n" "Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n" "Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU" msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolaapp.cpp:75 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:869 zrcolagui.h:104 #: zrcolaapp.cpp:71 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:874 zrcolagui.h:104
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
@ -32,25 +32,31 @@ msgstr ""
msgid "ZRCola" msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola" msgstr "ZRCola"
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:999 #: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1004
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Character" msgid "Character"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils" msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1020 #: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1025
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren." msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren."
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:362 #: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:363
msgid "Request a New Character" msgid "Request a New Character"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:39 zrcolachrslct.cpp:180 zrcolachrslct.cpp:624 #: zrcolachrslct.cpp:46 zrcolachrslct.cpp:226 zrcolachrslct.cpp:677
msgid "▸ Search Options" msgid "▸ Search Options"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolachrslct.cpp:183 zrcolachrslct.cpp:621 # Recitation separator
#: zrcolachrslct.cpp:164
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
#: zrcolachrslct.cpp:229 zrcolachrslct.cpp:674
msgid "▾ Search Options" msgid "▾ Search Options"
msgstr "" msgstr ""
@ -406,70 +412,75 @@ msgid "Unicode character description"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:623 #: zrcolagui.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Character tags"
msgstr "Eingabe eines Zeichenstils"
#: zrcolagui.cpp:628
msgid "Unicode character category" msgid "Unicode character category"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:630 #: zrcolagui.cpp:635
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "< &Zurück" msgstr "< &Zurück"
#: zrcolagui.cpp:632 #: zrcolagui.cpp:637
msgid "To previously viewed character" msgid "To previously viewed character"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:636 #: zrcolagui.cpp:641
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Forward »" msgid "Forward »"
msgstr "&Vorwärts" msgstr "&Vorwärts"
#: zrcolagui.cpp:638 #: zrcolagui.cpp:643
msgid "To following viewed character" msgid "To following viewed character"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:649 #: zrcolagui.cpp:654
msgid "Re&lated" msgid "Re&lated"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:676 #: zrcolagui.cpp:681
msgid "List of related characters" msgid "List of related characters"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:765 #: zrcolagui.cpp:770
msgid "" msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not " "Some character native to specific language you are working with should not "
"decompose to primitives.\n" "decompose to primitives.\n"
"For optimal decomposition you should set the language correctly." "For optimal decomposition you should set the language correctly."
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:769 #: zrcolagui.cpp:774
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard" msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:772 #: zrcolagui.cpp:777
msgid "&Manually select the language from the list below:" msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:784 #: zrcolagui.cpp:789
msgid "Text Language" msgid "Text Language"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:789 #: zrcolagui.cpp:794
msgid "" msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n" "ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 " "It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
"and Win+F6." "and Win+F6."
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:793 #: zrcolagui.cpp:798
msgid "Start ZRCola &automatically on logon" msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:800 #: zrcolagui.cpp:805
msgid "Startup" msgid "Startup"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:880 #: zrcolagui.cpp:885
msgid "" msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n" "Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n" "Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
@ -479,73 +490,73 @@ msgid ""
"Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss" "Development and maintenance of the original program (20042015): Peter Weiss"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:888 #: zrcolagui.cpp:893
msgid "zrcola.zrc-sazu.si" msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:894 #: zrcolagui.cpp:899
msgid "" msgid ""
"Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote " "Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote "
"or some other appropriate part of the publication the note below:" "or some other appropriate part of the publication the note below:"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:898 #: zrcolagui.cpp:903
msgid "" msgid ""
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu." "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu."
"si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana " "si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
"(http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss." "(http://www.zrc-sazu.si) by Peter Weiss."
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:939 #: zrcolagui.cpp:944
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Log" msgid "Log"
msgstr "&Log" msgstr "&Log"
#: zrcolagui.cpp:955 #: zrcolagui.cpp:960
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Quit and &Update..." msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren." msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht aktualisieren."
#: zrcolagui.cpp:957 #: zrcolagui.cpp:962
msgid "Exit this program and launch product update" msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:961 #: zrcolagui.cpp:966
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "&Schließen" msgstr "&Schließen"
#: zrcolagui.cpp:962 #: zrcolagui.cpp:967
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen" msgstr "Fenster schließen"
#: zrcolagui.cpp:1001 #: zrcolagui.cpp:1006
msgid "Enter the &character you would like to request:" msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1008 #: zrcolagui.cpp:1013
msgid "Decomposed character to request" msgid "Decomposed character to request"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1012 #: zrcolagui.cpp:1017
msgid "" msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n" "Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste " "You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste "
"it from the Decomposed window." "it from the Decomposed window."
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1022 #: zrcolagui.cpp:1027
msgid "" msgid ""
"The &context, examples or description why and where the character is " "The &context, examples or description why and where the character is "
"required:" "required:"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1028 #: zrcolagui.cpp:1033
msgid "Additional notes for character request" msgid "Additional notes for character request"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.cpp:1035 #: zrcolagui.cpp:1040
msgid "" msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you " "After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you "
"to submit the new character request to ZRCola Editor.\n" "to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
@ -569,20 +580,20 @@ msgid ""
"Are you sure?" "Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333 #: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:334
msgid "Product Update" msgid "Product Update"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.h:245 #: zrcolagui.h:246
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Character Search" msgid "Character Search"
msgstr "Skupine &znakov" msgstr "Skupine &znakov"
#: zrcolagui.h:282 #: zrcolagui.h:283
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "" msgstr ""
#: zrcolagui.h:308 #: zrcolagui.h:309
msgid "About ZRCola" msgid "About ZRCola"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n" "Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 13:56+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-13 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 13:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-13 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n" "Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n" "Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU" msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr "© 2004%s ZRC SAZU" msgstr "© 2004%s ZRC SAZU"
#: zrcolaapp.cpp:75 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:869 zrcolagui.h:104 #: zrcolaapp.cpp:71 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:874 zrcolagui.h:104
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
@ -33,23 +33,29 @@ msgstr "© 2004%s ZRC SAZU"
msgid "ZRCola" msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola" msgstr "ZRCola"
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:999 #: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1004
msgid "Character" msgid "Character"
msgstr "Знак" msgstr "Знак"
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1020 #: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1025
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Контекст" msgstr "Контекст"
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:362 #: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:363
msgid "Request a New Character" msgid "Request a New Character"
msgstr "Запрос нового знака" msgstr "Запрос нового знака"
#: zrcolachrslct.cpp:39 zrcolachrslct.cpp:180 zrcolachrslct.cpp:624 #: zrcolachrslct.cpp:46 zrcolachrslct.cpp:226 zrcolachrslct.cpp:677
msgid "▸ Search Options" msgid "▸ Search Options"
msgstr "▸ Опции поиска" msgstr "▸ Опции поиска"
#: zrcolachrslct.cpp:183 zrcolachrslct.cpp:621 # Recitation separator
#: zrcolachrslct.cpp:164
#, fuzzy
msgid ", "
msgstr ", "
#: zrcolachrslct.cpp:229 zrcolachrslct.cpp:674
msgid "▾ Search Options" msgid "▾ Search Options"
msgstr "▾ Опции поиска" msgstr "▾ Опции поиска"
@ -380,34 +386,39 @@ msgid "Unicode character description"
msgstr "Описание знака Юникод" msgstr "Описание знака Юникод"
#: zrcolagui.cpp:623 #: zrcolagui.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Character tags"
msgstr "Список знаков"
#: zrcolagui.cpp:628
msgid "Unicode character category" msgid "Unicode character category"
msgstr "Категория знака Юникод" msgstr "Категория знака Юникод"
#: zrcolagui.cpp:630 #: zrcolagui.cpp:635
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Назад" msgstr "« Назад"
#: zrcolagui.cpp:632 #: zrcolagui.cpp:637
msgid "To previously viewed character" msgid "To previously viewed character"
msgstr "К предыдущему знаку" msgstr "К предыдущему знаку"
#: zrcolagui.cpp:636 #: zrcolagui.cpp:641
msgid "Forward »" msgid "Forward »"
msgstr "Далее »" msgstr "Далее »"
#: zrcolagui.cpp:638 #: zrcolagui.cpp:643
msgid "To following viewed character" msgid "To following viewed character"
msgstr "К следующему знаку" msgstr "К следующему знаку"
#: zrcolagui.cpp:649 #: zrcolagui.cpp:654
msgid "Re&lated" msgid "Re&lated"
msgstr "&Связанное" msgstr "&Связанное"
#: zrcolagui.cpp:676 #: zrcolagui.cpp:681
msgid "List of related characters" msgid "List of related characters"
msgstr "Список связанных знаков" msgstr "Список связанных знаков"
#: zrcolagui.cpp:765 #: zrcolagui.cpp:770
msgid "" msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not " "Some character native to specific language you are working with should not "
"decompose to primitives.\n" "decompose to primitives.\n"
@ -416,19 +427,19 @@ msgstr ""
"Некоторые знаки использованного языка нельзя разбирать.\n" "Некоторые знаки использованного языка нельзя разбирать.\n"
"Для оптимальной разборки вы должны настроить правильный язык." "Для оптимальной разборки вы должны настроить правильный язык."
#: zrcolagui.cpp:769 #: zrcolagui.cpp:774
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard" msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr "&Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры" msgstr "&Автоматически установить язык на основе выбранной клавиатуры"
#: zrcolagui.cpp:772 #: zrcolagui.cpp:777
msgid "&Manually select the language from the list below:" msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "&Вручную выбрать язык со списка:" msgstr "&Вручную выбрать язык со списка:"
#: zrcolagui.cpp:784 #: zrcolagui.cpp:789
msgid "Text Language" msgid "Text Language"
msgstr "Язык текста" msgstr "Язык текста"
#: zrcolagui.cpp:789 #: zrcolagui.cpp:794
msgid "" msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n" "ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 " "It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
@ -438,15 +449,15 @@ msgstr ""
"После запуска система ZRCola доступна на панели задач либо через нажатие " "После запуска система ZRCola доступна на панели задач либо через нажатие "
"сочетания клавиш Win+F5 и Win+F6." "сочетания клавиш Win+F5 и Win+F6."
#: zrcolagui.cpp:793 #: zrcolagui.cpp:798
msgid "Start ZRCola &automatically on logon" msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr "&Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера" msgstr "&Автоматически запустить систему ZRCola при запуске компьютера"
#: zrcolagui.cpp:800 #: zrcolagui.cpp:805
msgid "Startup" msgid "Startup"
msgstr "Запуск" msgstr "Запуск"
#: zrcolagui.cpp:880 #: zrcolagui.cpp:885
msgid "" msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n" "Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n" "Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
@ -463,11 +474,11 @@ msgstr ""
"Разработка in техническая поддержка первоначальной программы (20042015): " "Разработка in техническая поддержка первоначальной программы (20042015): "
"Петер Вейсс (Peter Weiss)" "Петер Вейсс (Peter Weiss)"
#: zrcolagui.cpp:888 #: zrcolagui.cpp:893
msgid "zrcola.zrc-sazu.si" msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si" msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
#: zrcolagui.cpp:894 #: zrcolagui.cpp:899
msgid "" msgid ""
"Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote " "Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote "
"or some other appropriate part of the publication the note below:" "or some other appropriate part of the publication the note below:"
@ -475,7 +486,7 @@ msgstr ""
"Текст, созданный с помощью системы ZRCola, должен в примечании или другом " "Текст, созданный с помощью системы ZRCola, должен в примечании или другом "
"соответствующем месте в публикации сопровождаться следующей записью:" "соответствующем месте в публикации сопровождаться следующей записью:"
#: zrcolagui.cpp:898 #: zrcolagui.cpp:903
msgid "" msgid ""
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu." "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu."
"si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana " "si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
@ -485,35 +496,35 @@ msgstr ""
"si), разработанной в Научно-исследовательском центре Словенской академии " "si), разработанной в Научно-исследовательском центре Словенской академии "
"наук и искусств в Любляне (http://www.zrc-sazu.si) Петром Вейссoм." "наук и искусств в Любляне (http://www.zrc-sazu.si) Петром Вейссoм."
#: zrcolagui.cpp:939 #: zrcolagui.cpp:944
msgid "Log" msgid "Log"
msgstr "Журнал" msgstr "Журнал"
#: zrcolagui.cpp:955 #: zrcolagui.cpp:960
msgid "Quit and &Update..." msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Выйти и &обновить ..." msgstr "Выйти и &обновить ..."
#: zrcolagui.cpp:957 #: zrcolagui.cpp:962
msgid "Exit this program and launch product update" msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr "Выйти из программы и запустить обновление" msgstr "Выйти из программы и запустить обновление"
#: zrcolagui.cpp:961 #: zrcolagui.cpp:966
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть" msgstr "&Закрыть"
#: zrcolagui.cpp:962 #: zrcolagui.cpp:967
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Закрыть это окно" msgstr "Закрыть это окно"
#: zrcolagui.cpp:1001 #: zrcolagui.cpp:1006
msgid "Enter the &character you would like to request:" msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr "Ввести запрашиваемый &знак:" msgstr "Ввести запрашиваемый &знак:"
#: zrcolagui.cpp:1008 #: zrcolagui.cpp:1013
msgid "Decomposed character to request" msgid "Decomposed character to request"
msgstr "Запрашиваемый разобранный знак" msgstr "Запрашиваемый разобранный знак"
#: zrcolagui.cpp:1012 #: zrcolagui.cpp:1017
msgid "" msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n" "Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste " "You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste "
@ -523,7 +534,7 @@ msgstr ""
"Для ввода запрашиваемого знака можно использовать сочетания клавиш системы " "Для ввода запрашиваемого знака можно использовать сочетания клавиш системы "
"ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки." "ZRCola либо копировать и вставить знаки из окна для разборки."
#: zrcolagui.cpp:1022 #: zrcolagui.cpp:1027
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The &context, examples or description why and where the character is " "The &context, examples or description why and where the character is "
@ -532,11 +543,11 @@ msgstr ""
"&Контекст, примеры либо описание запрашиваемого знака или объяснение, зачем " "&Контекст, примеры либо описание запрашиваемого знака или объяснение, зачем "
"он нужен:" "он нужен:"
#: zrcolagui.cpp:1028 #: zrcolagui.cpp:1033
msgid "Additional notes for character request" msgid "Additional notes for character request"
msgstr "Дополнительные примечания" msgstr "Дополнительные примечания"
#: zrcolagui.cpp:1035 #: zrcolagui.cpp:1040
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you " "After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you "
@ -569,19 +580,19 @@ msgstr ""
"Программа будет закрыта и обновлена.\n" "Программа будет закрыта и обновлена.\n"
"Вы уверены?" "Вы уверены?"
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333 #: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:334
msgid "Product Update" msgid "Product Update"
msgstr "Обновление продукта" msgstr "Обновление продукта"
#: zrcolagui.h:245 #: zrcolagui.h:246
msgid "Character Search" msgid "Character Search"
msgstr "Поиск знака" msgstr "Поиск знака"
#: zrcolagui.h:282 #: zrcolagui.h:283
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Настройки" msgstr "Настройки"
#: zrcolagui.h:308 #: zrcolagui.h:309
msgid "About ZRCola" msgid "About ZRCola"
msgstr "О системе ZRCola" msgstr "О системе ZRCola"
@ -881,9 +892,6 @@ msgstr "Система ввода ZRCola для лингвистического
#~ msgid "\\" #~ msgid "\\"
#~ msgstr "\\" #~ msgstr "\\"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "." #~ msgid "."
#~ msgstr "." #~ msgstr "."

View File

@ -1,8 +1,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ZRCola\n" "Project-Id-Version: ZRCola\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-05 13:54+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-13 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-05 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-13 11:55+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n" "Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n" "Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "© 2004-%s ZRC SAZU" msgid "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU" msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
#: zrcolaapp.cpp:75 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:869 zrcolagui.h:104 #: zrcolaapp.cpp:71 zrcolafrm.cpp:90 zrcolagui.cpp:874 zrcolagui.h:104
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Shortcut-2.idtx:4
#: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
@ -33,23 +33,28 @@ msgstr "© 2004-%s ZRC SAZU"
msgid "ZRCola" msgid "ZRCola"
msgstr "ZRCola" msgstr "ZRCola"
#: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:999 #: zrcolachrreq.cpp:49 zrcolagui.cpp:1004
msgid "Character" msgid "Character"
msgstr "Znak" msgstr "Znak"
#: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1020 #: zrcolachrreq.cpp:58 zrcolagui.cpp:1025
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "Kontekst" msgstr "Kontekst"
#: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:362 #: zrcolachrreq.cpp:64 zrcolagui.h:363
msgid "Request a New Character" msgid "Request a New Character"
msgstr "Zahtevaj nov znak" msgstr "Zahtevaj nov znak"
#: zrcolachrslct.cpp:39 zrcolachrslct.cpp:180 zrcolachrslct.cpp:624 #: zrcolachrslct.cpp:46 zrcolachrslct.cpp:226 zrcolachrslct.cpp:677
msgid "▸ Search Options" msgid "▸ Search Options"
msgstr "▸ Možnosti iskanja" msgstr "▸ Možnosti iskanja"
#: zrcolachrslct.cpp:183 zrcolachrslct.cpp:621 # Recitation separator
#: zrcolachrslct.cpp:164
msgid ", "
msgstr ", "
#: zrcolachrslct.cpp:229 zrcolachrslct.cpp:674
msgid "▾ Search Options" msgid "▾ Search Options"
msgstr "▾ Možnosti iskanja" msgstr "▾ Možnosti iskanja"
@ -381,34 +386,38 @@ msgid "Unicode character description"
msgstr "Opis znaka Unicode" msgstr "Opis znaka Unicode"
#: zrcolagui.cpp:623 #: zrcolagui.cpp:623
msgid "Character tags"
msgstr "Oznake znaka"
#: zrcolagui.cpp:628
msgid "Unicode character category" msgid "Unicode character category"
msgstr "Kategorija znaka Unicode" msgstr "Kategorija znaka Unicode"
#: zrcolagui.cpp:630 #: zrcolagui.cpp:635
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Nazaj" msgstr "« Nazaj"
#: zrcolagui.cpp:632 #: zrcolagui.cpp:637
msgid "To previously viewed character" msgid "To previously viewed character"
msgstr "Na prejšnji prikazan znak" msgstr "Na prejšnji prikazan znak"
#: zrcolagui.cpp:636 #: zrcolagui.cpp:641
msgid "Forward »" msgid "Forward »"
msgstr "Naprej »" msgstr "Naprej »"
#: zrcolagui.cpp:638 #: zrcolagui.cpp:643
msgid "To following viewed character" msgid "To following viewed character"
msgstr "Na naslednji prikazan znak" msgstr "Na naslednji prikazan znak"
#: zrcolagui.cpp:649 #: zrcolagui.cpp:654
msgid "Re&lated" msgid "Re&lated"
msgstr "&Sorodni" msgstr "&Sorodni"
#: zrcolagui.cpp:676 #: zrcolagui.cpp:681
msgid "List of related characters" msgid "List of related characters"
msgstr "Seznam sorodnih znakov" msgstr "Seznam sorodnih znakov"
#: zrcolagui.cpp:765 #: zrcolagui.cpp:770
msgid "" msgid ""
"Some character native to specific language you are working with should not " "Some character native to specific language you are working with should not "
"decompose to primitives.\n" "decompose to primitives.\n"
@ -418,19 +427,19 @@ msgstr ""
"razstavljati.\n" "razstavljati.\n"
"Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik." "Za optimalno razstavljanje izberite pravilni jezik."
#: zrcolagui.cpp:769 #: zrcolagui.cpp:774
msgid "Select language &automatically according to selected keyboard" msgid "Select language &automatically according to selected keyboard"
msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico" msgstr "S&amodejno izberi jezik glede na izbrano tipkovnico"
#: zrcolagui.cpp:772 #: zrcolagui.cpp:777
msgid "&Manually select the language from the list below:" msgid "&Manually select the language from the list below:"
msgstr "&Ročno izberi jezik s seznama spodaj:" msgstr "&Ročno izberi jezik s seznama spodaj:"
#: zrcolagui.cpp:784 #: zrcolagui.cpp:789
msgid "Text Language" msgid "Text Language"
msgstr "Jezik besedila" msgstr "Jezik besedila"
#: zrcolagui.cpp:789 #: zrcolagui.cpp:794
msgid "" msgid ""
"ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n" "ZRCola can be launched every time you log in to your computer.\n"
"It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 " "It will be available on the system tray and via registered shortcuts Win+F5 "
@ -440,15 +449,15 @@ msgstr ""
"Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih " "Na voljo bo v vrstici za sistemska obvestila ter preko registriranih "
"bližnjic Win+F5 in Win+F6." "bližnjic Win+F5 in Win+F6."
#: zrcolagui.cpp:793 #: zrcolagui.cpp:798
msgid "Start ZRCola &automatically on logon" msgid "Start ZRCola &automatically on logon"
msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi" msgstr "S&amodejno zaženi ZRColo ob prijavi"
#: zrcolagui.cpp:800 #: zrcolagui.cpp:805
msgid "Startup" msgid "Startup"
msgstr "Zagon" msgstr "Zagon"
#: zrcolagui.cpp:880 #: zrcolagui.cpp:885
msgid "" msgid ""
"Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n" "Program and Website Editor: Janoš Ježovnik\n"
"Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n" "Development: Amebis, d. o. o., Kamnik\n"
@ -463,11 +472,11 @@ msgstr ""
"Prevod v ruski jezik: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasija Plotnikova\n" "Prevod v ruski jezik: Domen Krvina, Silvo Torkar, Anastasija Plotnikova\n"
"Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (20042015): Peter Weiss" "Razvoj in vzdrževanje prvotnega programa (20042015): Peter Weiss"
#: zrcolagui.cpp:888 #: zrcolagui.cpp:893
msgid "zrcola.zrc-sazu.si" msgid "zrcola.zrc-sazu.si"
msgstr "zrcola.zrc-sazu.si" msgstr "zrcola.zrc-sazu.si"
#: zrcolagui.cpp:894 #: zrcolagui.cpp:899
msgid "" msgid ""
"Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote " "Texts made using ZRCola have to include in the colophon, foreword, footnote "
"or some other appropriate part of the publication the note below:" "or some other appropriate part of the publication the note below:"
@ -476,7 +485,7 @@ msgstr ""
"opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim " "opombi ali na drugem ustreznem mestu v publikaciji opremljeno z naslednjim "
"zapisom:" "zapisom:"
#: zrcolagui.cpp:898 #: zrcolagui.cpp:903
msgid "" msgid ""
"This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu." "This text was written using the ZRCola input system (http://zrcola.zrc-sazu."
"si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana " "si), developed at the Science and Research Centre of SAZU in Ljubljana "
@ -486,36 +495,36 @@ msgstr ""
"sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani " "sazu.si), ki ga je na Znanstvenoraziskovalnem centru SAZU v Ljubljani "
"(http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss." "(http://www.zrc-sazu.si) razvil Peter Weiss."
#: zrcolagui.cpp:939 #: zrcolagui.cpp:944
msgid "Log" msgid "Log"
msgstr "Dnevnik" msgstr "Dnevnik"
#: zrcolagui.cpp:955 #: zrcolagui.cpp:960
msgid "Quit and &Update..." msgid "Quit and &Update..."
msgstr "Za&ustavi in posodobi ..." msgstr "Za&ustavi in posodobi ..."
#: zrcolagui.cpp:957 #: zrcolagui.cpp:962
msgid "Exit this program and launch product update" msgid "Exit this program and launch product update"
msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka" msgstr "Zaustavi program in zaženi posodobitev izdelka"
#: zrcolagui.cpp:961 #: zrcolagui.cpp:966
msgid "&Close" msgid "&Close"
msgstr "&Zapri" msgstr "&Zapri"
#: zrcolagui.cpp:962 #: zrcolagui.cpp:967
msgid "Close this window" msgid "Close this window"
msgstr "Zapri to okno" msgstr "Zapri to okno"
#: zrcolagui.cpp:1001 #: zrcolagui.cpp:1006
msgid "Enter the &character you would like to request:" msgid "Enter the &character you would like to request:"
msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:" msgstr "Vpišite &znak, ki ga želite zahtevati:"
#: zrcolagui.cpp:1008 #: zrcolagui.cpp:1013
msgid "Decomposed character to request" msgid "Decomposed character to request"
msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki" msgstr "Zahtevani znak v razstavljeni obliki"
# Please use a double && for final "&" character # Please use a double && for final "&" character
#: zrcolagui.cpp:1012 #: zrcolagui.cpp:1017
msgid "" msgid ""
"Please, use the decomposed form.\n" "Please, use the decomposed form.\n"
"You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste " "You can use ZRCola keyboard shortcuts to enter the character or Copy&&Paste "
@ -525,17 +534,17 @@ msgstr ""
"Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga " "Za vnos znaka lahko uporabite ZRColine bližnjice na tipkovnici ali ga "
"kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom." "kopirate in prilepite iz okna z razstavljenim besedilom."
#: zrcolagui.cpp:1022 #: zrcolagui.cpp:1027
msgid "" msgid ""
"The &context, examples or description why and where the character is " "The &context, examples or description why and where the character is "
"required:" "required:"
msgstr "&Kontekst, primeri oziroma opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:" msgstr "&Kontekst, primeri oziroma opis, zakaj in kje potrebujete novi znak:"
#: zrcolagui.cpp:1028 #: zrcolagui.cpp:1033
msgid "Additional notes for character request" msgid "Additional notes for character request"
msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka" msgstr "Dodatne opombe za zahtevo znaka"
#: zrcolagui.cpp:1035 #: zrcolagui.cpp:1040
msgid "" msgid ""
"After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you " "After clicking OK button, your e-mail application should open allowing you "
"to submit the new character request to ZRCola Editor.\n" "to submit the new character request to ZRCola Editor.\n"
@ -567,19 +576,19 @@ msgstr ""
"Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n" "Program se bo zdaj zaprl in zagnala se bo posodobitev.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
#: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:333 #: zrcolaupdater.cpp:94 zrcolagui.h:334
msgid "Product Update" msgid "Product Update"
msgstr "Posodabljanje izdelka" msgstr "Posodabljanje izdelka"
#: zrcolagui.h:245 #: zrcolagui.h:246
msgid "Character Search" msgid "Character Search"
msgstr "Poišči znak" msgstr "Poišči znak"
#: zrcolagui.h:282 #: zrcolagui.h:283
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve" msgstr "Nastavitve"
#: zrcolagui.h:308 #: zrcolagui.h:309
msgid "About ZRCola" msgid "About ZRCola"
msgstr "O ZRColi" msgstr "O ZRColi"