Slovenian translation updated
This commit is contained in:
parent
73cd87a39f
commit
12a7978c47
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
"Project-Id-Version: ZRCola\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-04 12:19+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-09 18:56+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-04 12:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-09 18:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
"Last-Translator: Simon Rozman <simon.rozman@amebis.si>\n"
|
||||||
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
"Language-Team: Amebis, d. o. o., Kamnik <info@amebis.si>\n"
|
||||||
"Language: sl_SI\n"
|
"Language: sl_SI\n"
|
||||||
@ -10,44 +10,112 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
"X-Poedit-Basepath: ../../../ZRCola\n"
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
||||||
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaapp.cpp:40
|
#: zrcolafrm.cpp:62
|
||||||
msgid "Hello World"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Zdravo svet"
|
"ZRCola keyboard shortcut Ctrl+Alt+Z could not be registered. Some "
|
||||||
|
"functionality will not be available."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Ctrl+Alt+Z ni mogoče registrirati. Nekaj "
|
||||||
|
"funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaframe.cpp:37
|
#: zrcolafrm.cpp:62 zrcolafrm.cpp:64
|
||||||
msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
msgstr "Opozorilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaframe.cpp:37
|
#: zrcolafrm.cpp:64
|
||||||
msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
"ZRCola keyboard shortcut Ctrl+Alt+Shift+Z could not be registered. Some "
|
||||||
|
"functionality will not be available."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ZRColine bližnjice na tipkovnici Ctrl+Alt+Shift+Z ni mogoče registrirati. "
|
||||||
|
"Nekaj funkcionalnosti ne bo na voljo."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaframe.cpp:45
|
#: zrcolafrm.cpp:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"ZRCola v%s\n"
|
||||||
|
"Copyright 2015-%s Amebis"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ZRCola v%s\n"
|
||||||
|
"Vse pravice pridržane 2015-%s Amebis"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolafrm.cpp:222
|
||||||
|
msgid "About ZRCola"
|
||||||
|
msgstr "O ZRColi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolagui.cpp:32
|
||||||
|
msgid "E&xit"
|
||||||
|
msgstr "I&zhod"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolagui.cpp:35
|
||||||
msgid "&File"
|
msgid "&File"
|
||||||
msgstr "&Datoteka"
|
msgstr "&Datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaframe.cpp:46
|
#: zrcolagui.cpp:39
|
||||||
|
msgid "Grave\t&7"
|
||||||
|
msgstr "Krativec\t&7"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolagui.cpp:43
|
||||||
|
msgid "Acute\t&9"
|
||||||
|
msgstr "Ostrivec\t&9"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolagui.cpp:47
|
||||||
|
msgid "Circumflex\t&3"
|
||||||
|
msgstr "Cirkumfleks\t&3"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolagui.cpp:53
|
||||||
|
msgid "Inverted &breve"
|
||||||
|
msgstr "O&brnjen polkrog"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolagui.cpp:56
|
||||||
|
msgid "&Accents"
|
||||||
|
msgstr "N&aglasi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolagui.cpp:60
|
||||||
|
msgid "&About"
|
||||||
|
msgstr "O progr&amu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: zrcolagui.cpp:63
|
||||||
msgid "&Help"
|
msgid "&Help"
|
||||||
msgstr "&Pomoč"
|
msgstr "&Pomoč"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaframe.cpp:62
|
#: zrcolagui.h:56
|
||||||
msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
msgid "ZRCola"
|
||||||
msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
msgstr "ZRCola"
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaframe.cpp:62
|
#~ msgid ""
|
||||||
msgid "About Hello World"
|
#~ "There is already an auto hidden bar on this edge.\n"
|
||||||
msgstr "O Zdravo svet"
|
#~ "Only one auto hidden bar is allowed on each edge.\n"
|
||||||
|
#~ "Auto-hide feature is now off."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Ob tem robu je že samodejno skrita pasica.\n"
|
||||||
|
#~ "Na vsakem robu je lahko samo ena samodejno skrita pasica.\n"
|
||||||
|
#~ "Samodejno skrivanje je zdaj izklopljeno."
|
||||||
|
|
||||||
#: zrcolaframe.cpp:68
|
#~ msgid "Hello World"
|
||||||
msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
#~ msgstr "Zdravo svet"
|
||||||
msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
|
||||||
|
#~ msgid "&Hello...\tCtrl+H"
|
||||||
|
#~ msgstr "&Pozdrav ...\tCtrl+H"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Help string shown in status bar for this menu item"
|
||||||
|
#~ msgstr "Niz s pomočjo prikazan v statusni vrstici za to točko menija"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "This is a wxWidgets' Hello world sample"
|
||||||
|
#~ msgstr "To je primer Zdravo svet v wxWidgets"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "About Hello World"
|
||||||
|
#~ msgstr "O Zdravo svet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Hello world from wxWidgets!"
|
||||||
|
#~ msgstr "Zdravo svet iz wxWidgets!"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
#~ msgid "Welcome to wxWidgets!"
|
||||||
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|
#~ msgstr "Dobrodošli v wxWidgets!"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user