Simon Rozman ddf6ce6997 Update translations from Transifex
Signed-off-by: Simon Rozman <simon@rozman.si>
2021-11-19 16:18:16 +01:00

730 lines
22 KiB
Plaintext

#
# Translators:
# Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2020
# Raul Opruta <raul.opruta@roedu.net>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-17 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-25 06:18+0000\n"
"Last-Translator: Raul Opruta <raul.opruta@roedu.net>, 2020\n"
"Language-Team: Romanian (Romania) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/ro_RO/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ro_RO\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ../..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: lib/EAPBase_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: lib/EapHost_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: lib/GTC_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: lib/MSCHAPv2_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: lib/PAP_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: lib/TLS_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: lib/TTLS_UI\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: EAPMethods\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove %s provider from configuration?"
msgstr ""
"Sunteți sigur că doriți să eliminați definitiv furnizorul %s din "
"configurație?"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:295
msgid "Warning"
msgstr "Avertizare"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:381 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:116
msgid "EAP Credentials"
msgstr "Credenţiale EAP"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:725
msgid "Provider Settings"
msgstr "Setări de provider"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229
#, c-format
msgid "%s User Credentials"
msgstr "%s Credenţiale utilizator"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:866 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:196
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:305
#, c-format
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
msgstr ""
"Eroare la scriere a credențialelor în Managerul de credențiale: % hs "
"(eroare%u)"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:869 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:198
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:307
msgid "Writing credentials failed."
msgstr " Scrierea credențialele nu au reușit."
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:897
#, c-format
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
msgstr "Ştergerea credenţialelor eşuată (eroare %u)."
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:924 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952
msgid "(none)"
msgstr "(nici unul)"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:928
#, c-format
msgid "(error %u)"
msgstr "(eroare %u )"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:932
msgid "(error)"
msgstr "(eroare)"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:943 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:952
msgid "(blank ID)"
msgstr "(ID gol)"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:992
msgid "&Remember"
msgstr "&Ţine minte"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:993
msgid "Check if you would like to save credentials"
msgstr " Verificați dacă doriți să salvați datele de acreditare"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:1214
msgid "(Your Organization)"
msgstr "(Organizaţia ta)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
msgid "+"
msgstr "+"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
msgid "Adds new provider"
msgstr "Adaugă un nou furnizor"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
msgid "-"
msgstr "-"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
msgid "Removes selected provider"
msgstr "Înlătură furnizorul selectat"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
msgid "Advanced..."
msgstr "Avansat..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
msgid "Opens dialog with provider settings"
msgstr "Deschide dialogul cu setările furnizorului"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
msgstr ""
"Selectați sursa în care sunt stocate datele de acreditare folosite pentru a "
"vă conecta."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:250
msgid "Use from Credential &Manager:"
msgstr "Utilizați de la Credențiale & Management:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:251
msgid ""
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
"Credential Manager"
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să utilizați credețialele stocate în "
"Windows Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:258
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
msgstr "Credențiele dvs. actuale sunt stocate în Windows Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:268
msgid "Use from &profile configuration:"
msgstr "Utilizați din configurarea profilului:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:269
msgid ""
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
"profile configuration"
msgstr ""
"Selectați această opțiune dacă doriți să stocați credențialele ca parte a "
"configurației profilului"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
msgid "Profile configuration credentials"
msgstr " Credențialele de configurare a profilului"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:289
msgid "&Clear Credentials"
msgstr "%Ştergere Credenţiale"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:290
msgid ""
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
msgstr ""
"Faceți clic pentru a șterge credențialele din Managerul de credenţiale.\n"
"Notă: Vi se va solicita să introduceți credențialele atunci când vă conectați."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:294
msgid "&Set Credentials..."
msgstr "&Setare credenţiale"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:295
msgid "Click here to set or modify your credentials"
msgstr "Apasă aici pentru a modifica credenţialele"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:332
msgid "User ID and Password"
msgstr "ID de utilizator și parolă"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:342
msgid "Please provide your user ID and password."
msgstr "Vă rugăm să furnizați ID-ul de utilizator și parola."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:352 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:416
msgid "User ID:"
msgstr "ID utilizator:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:357 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:421
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
msgstr ""
"Introduceți numele de utilizator aici (user@domain.org, DOMENIU \\ User "
"etc.)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:361
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:366
msgid "Enter your password here"
msgstr "Introduceţi parola aici:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:396
msgid "User ID"
msgstr "ID Utilizator"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:406
msgid "Please provide your user ID."
msgstr "Vă rugăm să furnizați ID-ul de utilizator."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:446
msgid "Your Organization"
msgstr "Organizaţia dumneavostră"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:457
msgid ""
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
msgstr ""
"Descrieți organizația dumneavoastră pentru a personaliza solicitările "
"utilizatorilor. Când este introdusă organizația, utilizatorii finali găsesc "
"mesajele de program mai ușor de înțeles și de acționat."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:464
msgid "Your organization &name:"
msgstr "Numele organizaţiei dumneavoastră &:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
msgid ""
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
msgstr ""
"Numele organizației dumneavoastră, așa cum va apărea în notificările de "
"contact ale helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:473
msgid "(Keep it short, please)"
msgstr "(Păstrați-l scurt, vă rog)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:483
msgid "Helpdesk contact &information:"
msgstr "Contact și informații despre asistență:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:500
msgid "Your helpdesk website address"
msgstr "Adresa web de asistență"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:511
msgid "Your helpdesk e-mail address"
msgstr "Adresa de e-mail de asistență"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
msgid "Your helpdesk phone number"
msgstr "Numărul de telefon de asistență"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:550
msgid "Provider Unique Identifier"
msgstr "Identificator unic al furnizorului"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:561
msgid ""
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
"set across different network profiles."
msgstr ""
"Alocați organizației dumneavostră un ID unic care să permită partajarea "
"aceluiași set de credințiale pe diferite profiluri de rețea."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
msgid "&Namespace:"
msgstr "&Spaţiu de nume:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572
msgid "urn:RFC4282:realm"
msgstr "urn:RFC4282:realm"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:572
msgid "urn:uuid"
msgstr "urn:uuid"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:584
msgid "Provider unique &identifier:"
msgstr "Identificator unic și identificator:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
msgstr ""
"ID-ul organizației dumneavoastră pentru a atribui aceleași date de "
"acreditare de la alte profiluri"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:614
msgid "Configuration Lock"
msgstr "Configurare Blocată"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:625
msgid ""
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
msgstr ""
"Configurația dumneavoastră poate fi blocată pentru a preveni modificarea "
"accidentală de către utilizatorii finali. Utilizatorii vor avea voie să "
"introducă numai datele de acreditare."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:632
msgid ""
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
"interface."
msgstr ""
"& Blocați această configurație și preveniți alte modificări prin interfața "
"utilizatorului"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:635
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
msgstr "(Avertisment: odată blocat, nu puteți reveni folosind acest dialog!)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:700
msgid "Identity"
msgstr "Identitate"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:711
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
msgstr ""
"Selectați ID-ul utilizatorului implicit care se introduce ca autentificator:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:718
msgid "&True identity"
msgstr "&Identitate adevărată"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:719
msgid "Use my true user name"
msgstr "Utilizați numele meu de utilizator adevărat"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:723
msgid "Use &empty identity"
msgstr "Utilizați & identitate goală"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:724
msgid "Omit my user name and use @mydomain.org only"
msgstr "Omiteți numele meu de utilizator si folositi doar @ mydomain.org"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:731
msgid "&Custom identity:"
msgstr "& Identitate personalizată:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:732
msgid "Specify custom identity"
msgstr "Precizați identitatea personalizată"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:737
msgid "Custom identity to use"
msgstr "Identitate personalizată de utilizat"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:66
msgid "EAP Connection Configuration"
msgstr "Configurare conexiune EAP"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:329
msgid "EAP Identity Provider"
msgstr "Furnizor de identitate EAP"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:103
#, c-format
msgid "%s Credentials"
msgstr "%s Credenţiale"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:139
#, c-format
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
msgstr ""
"Pentru ajutor și instrucțiuni suplimentare, vă rugăm să contactați %s la : "
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:140
msgid "your provider"
msgstr "providerul dumneavoastră"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:159
msgid "Open the default web browser"
msgstr "Deschideți browserul web implicit"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:170
msgid "Open your e-mail program"
msgstr "Deschideți programul de e-mail"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:181
msgid "Dial the phone number"
msgstr "Apelează numărul de telefon"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
"prevent accidental modification."
msgstr ""
"%s are părți prestabilite ale acestei configurații. Aceste piese sunt "
"blocate pentru a preveni modificarea accidentală."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:204
msgid "Your provider"
msgstr "Furnizorul dumneavostră"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:225
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
msgstr "Încercarea anterioară de conectare a raportat credențiale nevalide ."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:226
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
msgstr ""
"Încercarea anterioară de conectare a raportat datele de acreditare expirate."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
msgid ""
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
msgstr ""
"Încercarea anterioară de conectare a raportat că datele de acreditare au "
"fost modificate."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
msgid "Previous attempt to connect failed."
msgstr "Încercarea anterioară de conectare a eșuat."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:229
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
msgstr ""
"Vă rugăm, asigurați-vă că datele de acreditare sunt corecte sau încercați "
"din nou mai târziu."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"The %s version installed on this computer logs credentials in visible and "
"easy to read way."
msgstr ""
"Versiunea instalată %s pe acest computer înregistrează datele de acreditare "
"în mod vizibil și ușor de citit."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
msgid "Please, reconsider necessity to enter your credentials."
msgstr ""
"Vă rugăm să reconsiderați necesitatea de a introduce datele de acreditare."
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:17
msgid "Inner EAP Method"
msgstr "Metoda EAP interioară"
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:28
msgid "Select and configure inner EAP method"
msgstr "Selectați și configurați metoda EAP interioară"
#: lib/EapHost_UI/res/wxEapHost_UI.cpp:40
msgid "&Settings"
msgstr "&Setări"
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:59
#, c-format
msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u, %s, %s)."
msgstr "Enumerarea metodelor EAP a eșuat (eroare %u , %s , %s )."
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:61
#, c-format
msgid "Enumerating EAP methods failed (error %u)."
msgstr "Enumerarea metodelor EAP a eșuat (eroare %u )."
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:136
#, c-format
msgid "Configuring EAP method failed (error %u, %s, %s)."
msgstr "Configurarea metodei EAP a eșuat (eroare %u,%s,%s)."
#: lib/EapHost_UI/src/EapHost_UI.cpp:138
#, c-format
msgid "Configuring EAP method failed (error %u)."
msgstr "Configurarea metodei EAP a eșuat (eroare %u )."
#: lib/GTC_UI/include/GTC_UI.h:114 lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:16
msgid "GTC Challenge"
msgstr "Provocarea GTC"
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:26
msgid "Please provide your response."
msgstr "Vă rugăm să ne oferiți răspunsul."
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:38
msgid "Server challenge"
msgstr "Provocarea serverului"
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:43
msgid "Enter your response here"
msgstr "Introduceți răspunsul aici"
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:70
msgid "EAP-GTC authentication &mode:"
msgstr "Autentificare și &mod EAP-GTC:"
#: lib/GTC_UI/res/wxGTC_UI.cpp:75
msgid "Select EAP-GTC authentication mode from the list"
msgstr "Selectați modul de autentificare EAP-GTC din listă"
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:39
msgid "Challenge/Response"
msgstr "Provocare/Răspuns"
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:41
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: lib/GTC_UI/src/GTC_UI.cpp:119
#, c-format
msgid "%s Challenge"
msgstr "%s Provocare"
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
msgstr "MSCHAPv2 Utilizator şi Parolă"
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
msgid "PAP User ID and Password"
msgstr "PAP Utilizator şi Parolă"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
msgid "Server Trust"
msgstr "Server de încredere"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
msgid "Describe the servers you trust to prevent man-in-the-middle attacks."
msgstr ""
"Descrieți serverele de încredere pentru a preveni atacurile de tipul man-in-"
"the-middle."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
msgstr "Autorități de certificare acceptate:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
msgid ""
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
" here"
msgstr ""
"Certificatul de server trebuie eliberat de una dintre autoritățile de "
"certificare enumerate aici"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
msgid "Add CA from Store..."
msgstr "Adăugare CA din magazin..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
msgid ""
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
msgstr ""
"Adaugă o nouă autoritate de certificare din magazinul de certificate în "
"listă"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
msgid "Add CA from File..."
msgstr "Adăugare CA din fişier..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
msgstr "Adaugă o nouă autoritate de certificare din fișier în listă"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
msgid "&Remove CA"
msgstr "&Ştergere CA"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:58
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
msgstr "Îndepărtează autoritățile de certificare selectate din listă"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:71
msgid "Acceptable server &names:"
msgstr "Server și nume acceptate:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:76
msgid ""
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
"name check; Unicode characters allowed"
msgstr ""
"Punct și virgulă delimitează lista de nume de servere FQDN ; lăsați spațiu "
"gol pentru a omite verificarea numelui; Caractere Unicode permise"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:80
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
msgstr "(Exemplu: foo.bar.com;server2.bar.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:118 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:400
msgid "User Certificate"
msgstr "Certificatul de utilizator"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:128
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
msgstr ""
"Vă rugăm să selectați certificatul dumneavoastră de utilizat pentru "
"autentificare."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:135
msgid "Client certificate to use for authentication"
msgstr "Certificat de client de folosit pentru autentificare"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:142
msgid "Custom &identity:"
msgstr "Personalizare și identitate:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:147
msgid ""
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
"to use one provided in certificate"
msgstr ""
"Identitatea dumneavoastră (nume de utilizator @ domeniu) pentru a trece "
"peste un certificat; sau necompletat pentru a utiliza unul prevăzut în "
"certificat"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
msgid "No certificate selected"
msgstr "Niciun certificat selectat"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
msgid "Validation conflict"
msgstr "Conflict la validare"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327
msgid "Add Certificate"
msgstr "Adaugă certificat"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:328
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
msgstr "Fişierele Certificat (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:329
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
msgstr "X.509 Fişierele Certificat (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:330
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
msgstr "PKCS #7 Fişierele Certificat (*.p7b)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:331
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Toate filele (*.*)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345
#, c-format
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
msgstr "Fișier de certificat %s nevalid sau neacceptat "
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:345
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:249
#, c-format
msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u, %s, %s)."
msgstr " Invocarea interfaței de identitate EAP a eșuat (eroare%u,%s,%s)."
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:252
#, c-format
msgid "Invoking EAP identity UI failed (error %u)."
msgstr "Invocarea interfaței de identitate EAP a eșuat (eroare%u)."
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:376
#, c-format
msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u, %s, %s)."
msgstr "Invocarea EAP EI interactivă a eșuat (eroare %u,%s,%s)."
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:379
#, c-format
msgid "Invoking EAP interactive UI failed (error %u)."
msgstr "Invocarea EAP EI interactivă a eșuat (eroare %u)."
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:37
msgid "Outer Authentication"
msgstr "Autentificare exterioară"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:50
msgid "Inner Authentication"
msgstr "Autentificare interioară"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:56
msgid "Select inner authentication method from the list"
msgstr "Selectați metoda de autentificare interioară din listă"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:127
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:129
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:131
msgid "EAP-MSCHAPv2"
msgstr "EAP-MSCHAPv2"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:133
msgid "EAP-GTC"
msgstr "EAP-GTC"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:136
msgid "Other EAP methods..."
msgstr "Alte metode EAP..."
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP-TTLS"
msgstr "EAP-TTLS"
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild.EAP-TTLS/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP-TTLS Method"
msgstr "Metoda EAP-TTLS"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP Methods"
msgstr "Metodele EAP"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.ARM64.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "Modules to support individual EAP methods"
msgstr "Module pentru a sprijini metodele individuale EAP"