Translation updated

This commit is contained in:
Simon Rozman 2016-10-10 17:33:59 +02:00
parent 7a26128c7b
commit 6be4fddcd7
6 changed files with 390 additions and 254 deletions

View File

@ -50,57 +50,71 @@ msgstr "Отваряне на диалог за настройки на дост
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
#, c-format #, c-format
msgid "%s User Credentials" msgid "%s User Credentials"
msgstr "" msgstr "%s Удостоверения за самолочност на потребителя"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
msgstr "" msgstr ""
"Изберете източника, съхраняващ Вашите удостоверения за самоличност за "
"свързване."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
msgstr "" msgstr "Използвайте удостоверения за самоличност от Credential &Manager:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
msgid "" msgid ""
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
"Credential Manager" "Credential Manager"
msgstr "" msgstr ""
"Изберете тази опция, ако желаете да използвате удостоверения за "
"самосличност, съхранявани в Windows Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
msgstr "" msgstr ""
"Вашите настоящи удостоверения за самоличност са съхранени в Windows "
"Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
msgid "&Clear Credentials" msgid "&Clear Credentials"
msgstr "" msgstr "&Изчистете удостоверенията за самоличност"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261
msgid "" msgid ""
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
msgstr "" msgstr ""
"Кликнете, за да изчистите Вашите удостоверения за самоличност от Credential Manager.\n"
"\n"
"Забележка: Когато се свързвате, ще Ви бъде поискано да въведете удостоверения за самоличност."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
msgid "&Set Credentials..." msgid "&Set Credentials..."
msgstr "" msgstr "&Настройте удостоверения за самоличност ..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
msgid "Click here to set or modify your credentials" msgid "Click here to set or modify your credentials"
msgstr "" msgstr ""
"Кликнете тук, за да настроите или модифицирате Вашите удостоверения за "
"самоличност"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgid "Use credentials from &profile configuration:"
msgstr "" msgstr ""
"Използвайте удостоверения за самоличност от &конфигурацията на профила:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Select this option if you would like to store credentials as a part of " "Select this option if you would like to store credentials as a part of "
"profile configuration" "profile configuration"
msgstr "" msgstr ""
"Изберете тази опция, ако желаете да съхраните удостоверенията за самоличност"
" като част от конфигурацията на профила"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
msgid "Profile configuration credentials" msgid "Profile configuration credentials"
msgstr "" msgstr "Конфигуриране на удостоверенията за самоличност на профила"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
msgid "User ID and Password" msgid "User ID and Password"
@ -108,7 +122,7 @@ msgstr "Потребителско ID и парола"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
msgid "Please provide your user ID and password." msgid "Please provide your user ID and password."
msgstr "" msgstr "Моля въведете Вашият потребителски ID и парола."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
@ -136,6 +150,9 @@ msgid ""
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act." "introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
msgstr "" msgstr ""
"Опишете Вашата организация, за да персонализираме подсказките за "
"потребителя. Когато е въведена организация, програмните съобщения ще бъдат "
"по-лесни за разбиране от крайния потербител."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
msgid "Your organization &name:" msgid "Your organization &name:"
@ -145,14 +162,15 @@ msgstr "Вашата организация &name:"
msgid "" msgid ""
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
msgstr "" msgstr ""
"Името на организацията Ви както ще бъде изписано в контактите за помощ"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
msgid "(Keep it short, please)" msgid "(Keep it short, please)"
msgstr "" msgstr "(Бъдете кратки, моля)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
msgid "Helpdesk contact &information:" msgid "Helpdesk contact &information:"
msgstr "" msgstr "Контакти за помощ &информация:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
msgid "¶" msgid "¶"
@ -160,7 +178,7 @@ msgstr "¶"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
msgid "Your helpdesk website address" msgid "Your helpdesk website address"
msgstr "" msgstr "Уебсайт адреса за помощ"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
msgid "*" msgid "*"
@ -168,7 +186,7 @@ msgstr "*"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
msgid "Your helpdesk e-mail address" msgid "Your helpdesk e-mail address"
msgstr "" msgstr "E-mail адреса за помощ"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
msgid ")" msgid ")"
@ -176,21 +194,24 @@ msgstr ")"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
msgid "Your helpdesk phone number" msgid "Your helpdesk phone number"
msgstr "" msgstr "Телефонен номер за помощ"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
msgid "Provider Unique Identifier" msgid "Provider Unique Identifier"
msgstr "" msgstr "Доставчик на уникален идентификатор"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
msgid "" msgid ""
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
"set across different network profiles." "set across different network profiles."
msgstr "" msgstr ""
"Определете уникален ID на Вашата организация, за да разрешите споделяне на "
"същите удостоверения за самоличност, настроени между различните мрежови "
"профили."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
msgid "&Namespace:" msgid "&Namespace:"
msgstr "" msgstr "&Пространство от имена:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
msgid "urn:RFC4282:realm" msgid "urn:RFC4282:realm"
@ -202,62 +223,71 @@ msgstr "urn:uuid"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
msgid "Provider unique &identifier:" msgid "Provider unique &identifier:"
msgstr "" msgstr "Доставчик на уникален &идентификатор:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
msgstr "" msgstr ""
"ID на Вашата организация за определяне на същите удостоверения за "
"самоличност от другите профили"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
msgid "Configuration Lock" msgid "Configuration Lock"
msgstr "" msgstr "Заключване на конфигурацията"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
msgid "" msgid ""
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
"users. Users will only be allowed to enter credentials." "users. Users will only be allowed to enter credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Вашата конфигурация може да бъде заключена, за да се предотврати случайното "
"й модифициране от крайните потребители. На потребителите ще им бъде "
"позволено единствено да въвеждат удостоверения за самоличност. "
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
msgid "" msgid ""
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"&Заключете тази конфигурация и предотвратете всякакви по-нататъшни "
"модификации посредством потребителския интерфейс."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
msgstr "" msgstr ""
"(Внимание: Веднъж заключен, не може да се върнете назад, използвайки този "
"диалог!)"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "%s Credentials" msgid "%s Credentials"
msgstr "" msgstr "%s Удостоверения за самоличност"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
msgid "EAP Credentials" msgid "EAP Credentials"
msgstr "" msgstr "EAP удостоверения за самоличност"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
#, c-format #, c-format
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
msgstr "" msgstr "За допълнителна помощ и инструкции, моля свържете се с %s на:"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
msgid "your provider" msgid "your provider"
msgstr "" msgstr "Вашият доставчик"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
msgid "Open the default web browser" msgid "Open the default web browser"
msgstr "" msgstr "Отворете уеб браузера по подразбиране"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
msgid "Open your e-mail program" msgid "Open your e-mail program"
msgstr "" msgstr "Отворете Вашата програма за електронна поща"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
msgid "Dial the phone number" msgid "Dial the phone number"
msgstr "" msgstr "Наберете телефонният номер"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
#, c-format #, c-format
@ -265,102 +295,121 @@ msgid ""
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
"prevent accidental modification." "prevent accidental modification."
msgstr "" msgstr ""
"%s има предварително настроени части на тази конфигурация. Тези части са "
"заключени, за да се предотврати инцидентно модифициране."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
msgid "Your provider" msgid "Your provider"
msgstr "" msgstr "Вашият доставчик"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Предишният опит за свързване докладва невалидни удостоверения за "
"самоличност."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
msgstr "" msgstr ""
"Предишният опит за свързване докладва, че Вашите удостоверения за "
"самоличност са изтекли."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
msgid "" msgid ""
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
msgstr "" msgstr ""
"Предишният опит за свързване докладва, че Вашите удостоверения за "
"самоличност са били променени."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
msgid "Previous attempt to connect failed." msgid "Previous attempt to connect failed."
msgstr "" msgstr "Предишният опит за свързване е неуспешен."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Моля уверете се, че удостоверенията Ви за самоличност са коректни или "
"опитайте отново по-късно."
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
msgstr "" msgstr "MSCHAPv2 потребителски ID и парола"
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
msgid "PAP User ID and Password" msgid "PAP User ID and Password"
msgstr "" msgstr "PAP потребителски ID и парола"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
msgid "Server Trust" msgid "Server Trust"
msgstr "" msgstr "Верен сървър"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
msgid "" msgid ""
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
" man-in-the-middle attacks." " man-in-the-middle attacks."
msgstr "" msgstr ""
"Опишете сървърите, на които вярвате, за да предотвратите прихващане на "
"удостоверения за самоличност, в случай на man-in-the-middle атаки."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
msgstr "" msgstr "Допустими Certificate Authorities:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
msgid "" msgid ""
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
" here" " here"
msgstr "" msgstr ""
"Сертификатът на сървъра трябва да бъде издаден от един от изброените тук "
"certificate authorities"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
msgid "Add CA from Store..." msgid "Add CA from Store..."
msgstr "" msgstr "Добавете CA от ..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
msgstr "" msgstr ""
"Добавяне към списъка на нов certificate authority от хранилището със "
"сертификати"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
msgid "Add CA from File..." msgid "Add CA from File..."
msgstr "" msgstr "Добавете CA от файл ..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
msgstr "" msgstr "Добавяне към списъка на нов certificate authority от файл"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
msgid "&Remove CA" msgid "&Remove CA"
msgstr "" msgstr "&Премахнете CA"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
msgstr "" msgstr "Премахване на избраните certificate authorities от списъка"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
msgid "Acceptable server &names:" msgid "Acceptable server &names:"
msgstr "" msgstr "Допустими сървър &имена:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
msgid "" msgid ""
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
"name check; Unicode characters allowed" "name check; Unicode characters allowed"
msgstr "" msgstr ""
"Допустимите FQDN имена на сървъри са разделени с точка и запетая; оставете "
"непопълнено, за да пропуснете проверката на името; позволени са уникод "
"символи"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
msgstr "" msgstr "(Например: foo.bar.com;server2.bar.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
msgid "User Certificate" msgid "User Certificate"
msgstr "" msgstr "Потребителски сертификат"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
@ -387,24 +436,24 @@ msgstr ""
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
msgid "Validation conflict" msgid "Validation conflict"
msgstr "" msgstr "Проверка на конфликт"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "" msgstr "<празно>"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
msgid "Add Certificate" msgid "Add Certificate"
msgstr "" msgstr "Добавете сертификат"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
msgstr "" msgstr "Файлове на сертификати (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
msgstr "" msgstr "X.509 файлове на сертификати (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
@ -412,20 +461,20 @@ msgstr ""
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
msgid "All Files (*.*)" msgid "All Files (*.*)"
msgstr "" msgstr "Всички файлове (*.*)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
msgstr "" msgstr "Невалиден или неподдържан файл на сертификат %s"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Грешка"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
msgid "Outer Identity" msgid "Outer Identity"
msgstr "" msgstr "Външна самоличност"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
@ -476,7 +525,7 @@ msgstr ""
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
msgid "Outer Authentication" msgid "Outer Authentication"
msgstr "" msgstr "Външна аутентикация"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
msgid "Select inner authentication method from the list" msgid "Select inner authentication method from the list"
@ -484,11 +533,11 @@ msgstr ""
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
msgid "PAP" msgid "PAP"
msgstr "" msgstr "PAP"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
msgid "MSCHAPv2" msgid "MSCHAPv2"
msgstr "" msgstr "MSCHAPv2"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
#, c-format #, c-format
@ -498,7 +547,7 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr "Предупреждение"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
msgid "Provider Settings" msgid "Provider Settings"
@ -508,60 +557,61 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
msgstr "" msgstr ""
"Изтриването на удостоверенията за замоличност е неуспешно (грешка %u)."
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
#, c-format #, c-format
msgid "<error %u>" msgid "<error %u>"
msgstr "" msgstr "<грешка %u>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
msgid "<error>" msgid "<error>"
msgstr "" msgstr "<грешка>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<blank ID>" msgid "<blank ID>"
msgstr "" msgstr "<непопълнен ID>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
msgid "&Remember" msgid "&Remember"
msgstr "" msgstr "&Запомнете"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
msgid "Check if you would like to save credentials" msgid "Check if you would like to save credentials"
msgstr "" msgstr "Отметнете, ако желаете да запазите удостоверенията за замоличност"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
msgid "<Your Organization>" msgid "<Your Organization>"
msgstr "" msgstr "<Вашата организация>"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
msgid "EAP Connection Configuration" msgid "EAP Connection Configuration"
msgstr "" msgstr "Конфигуриране на EAP свързване"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP Methods" msgid "EAP Methods"
msgstr "" msgstr "EAP методи"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "Modules to support individual EAP methods" msgid "Modules to support individual EAP methods"
msgstr "" msgstr "Модули за поддръжка на индивидуални EAP методи"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "TTLS" msgid "TTLS"
msgstr "" msgstr "TTLS"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgid "Tunneled Transport Layer Security"
msgstr "" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: EAPMethods\n" "Project-Id-Version: EAPMethods\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n" "Last-Translator: eduki <ecercos@xtec.cat>, 2016\n"
"Language-Team: Catalan (Spain) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/ca_ES/)\n" "Language-Team: Catalan (Spain) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/ca_ES/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,133 +25,146 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
msgid "+" msgid "+"
msgstr "" msgstr "+"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
msgid "Adds new provider" msgid "Adds new provider"
msgstr "" msgstr "Afegir nou proveidor"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
msgid "-" msgid "-"
msgstr "" msgstr "-"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
msgid "Removes selected provider" msgid "Removes selected provider"
msgstr "" msgstr "Esborrar proveidor seleccionat"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "" msgstr "Avançat..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
msgid "Opens dialog with provider settings" msgid "Opens dialog with provider settings"
msgstr "" msgstr "Obre formulari amb ajustos de proveidor"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
#, c-format #, c-format
msgid "%s User Credentials" msgid "%s User Credentials"
msgstr "" msgstr "%s Credencials d'usuari"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
msgstr "" msgstr "Selecciona la font on les credencials utilitzades es desen"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
msgstr "" msgstr "Utilitzar credencials del Credential &Manager: "
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
msgid "" msgid ""
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
"Credential Manager" "Credential Manager"
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si voleu utilitzar les credencials desades a "
"l'Administrador de Credencials de Windows"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
msgstr "" msgstr ""
"Les vostres credencials actuals a l'Administrador de Credencials de Windows"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
msgid "&Clear Credentials" msgid "&Clear Credentials"
msgstr "" msgstr "&Esborrar Credencials"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261
msgid "" msgid ""
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
msgstr "" msgstr ""
"Cliqueu per a esborrar les credencials de l'Administrador de Credencials.\n"
"Nota: Se us demanaran noves credencials en connectar."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
msgid "&Set Credentials..." msgid "&Set Credentials..."
msgstr "" msgstr "&Desar Credencials..."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
msgid "Click here to set or modify your credentials" msgid "Click here to set or modify your credentials"
msgstr "" msgstr "Cliqueu aquí per a desar o modificar les vostres credencials"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgid "Use credentials from &profile configuration:"
msgstr "" msgstr "Utilitzeu les credencials de la configuració del vostre &perfil:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Select this option if you would like to store credentials as a part of " "Select this option if you would like to store credentials as a part of "
"profile configuration" "profile configuration"
msgstr "" msgstr ""
"Escolliu aquesta opció si voleu desar les credencials com a part del perfil "
"de configuració"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
msgid "Profile configuration credentials" msgid "Profile configuration credentials"
msgstr "" msgstr "Configuració de credencials del perfil"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
msgid "User ID and Password" msgid "User ID and Password"
msgstr "" msgstr "ID d'usuari i contrasenya"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
msgid "Please provide your user ID and password." msgid "Please provide your user ID and password."
msgstr "" msgstr "Sisplau introduiu el vostre ID d'usuari i contrasenya"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "" msgstr "ID d'usuari:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"Introduiu el vostre identificador aquí (identificador@domini.org, "
"DOMINI\\identificador, etc.)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "" msgstr "Contrasenya:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369
msgid "Enter your password here" msgid "Enter your password here"
msgstr "" msgstr "Introduiu la vostra contrasenya aquí"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400
msgid "Your Organization" msgid "Your Organization"
msgstr "" msgstr "La vostra organització"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411
msgid "" msgid ""
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act." "introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
msgstr "" msgstr ""
"Descriviu la vostra organització per personalitzar la interfície. Quan s'hi "
"introdueix, l'usuari troba missatges més comprensibles i senzills de seguir."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
msgid "Your organization &name:" msgid "Your organization &name:"
msgstr "" msgstr "El &nom de la vostra organització:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423
msgid "" msgid ""
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
msgstr "" msgstr ""
"El nom de la vostra organització tal i com apareixerà en les notificacions "
"de contacte del SAU"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
msgid "(Keep it short, please)" msgid "(Keep it short, please)"
msgstr "" msgstr "(Sigueu breus, sisplau)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
msgid "Helpdesk contact &information:" msgid "Helpdesk contact &information:"
msgstr "" msgstr "Contacte d'ajuda i &informació:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
msgid "¶" msgid "¶"
@ -159,7 +172,7 @@ msgstr "¶"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
msgid "Your helpdesk website address" msgid "Your helpdesk website address"
msgstr "" msgstr "Adreça web del centre de suport"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
msgid "*" msgid "*"
@ -167,7 +180,7 @@ msgstr "*"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
msgid "Your helpdesk e-mail address" msgid "Your helpdesk e-mail address"
msgstr "" msgstr "Adreça de correu del centre de suport"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
msgid ")" msgid ")"
@ -175,21 +188,23 @@ msgstr ")"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
msgid "Your helpdesk phone number" msgid "Your helpdesk phone number"
msgstr "" msgstr "Telèfon del centre de suport"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
msgid "Provider Unique Identifier" msgid "Provider Unique Identifier"
msgstr "" msgstr "Identificador únic del proveidor"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
msgid "" msgid ""
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
"set across different network profiles." "set across different network profiles."
msgstr "" msgstr ""
"Assigneu a la vostra organització un ID únic per a comparit el mateix joc de"
" credencials entre diferents perfils de xarxa."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
msgid "&Namespace:" msgid "&Namespace:"
msgstr "" msgstr "&Namespace:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
msgid "urn:RFC4282:realm" msgid "urn:RFC4282:realm"
@ -201,62 +216,69 @@ msgstr "urn:uuid"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
msgid "Provider unique &identifier:" msgid "Provider unique &identifier:"
msgstr "" msgstr "&Identificador únic del proveidor:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
msgstr "" msgstr ""
"L'ID de la vostra organització per assignar les mateixes credencials des "
"d'altres perfils"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
msgid "Configuration Lock" msgid "Configuration Lock"
msgstr "" msgstr "Bloqueig de configuració"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
msgid "" msgid ""
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
"users. Users will only be allowed to enter credentials." "users. Users will only be allowed to enter credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu bloquejar la configuració per prevenir modificacions accidentals dels "
"usuaris finals. Els usuaris només podran introduir credencials."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
msgid "" msgid ""
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"&Bloqueja la configuració i preveniu qualsevol modificació via interfície "
"d'usuari."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
msgstr "" msgstr ""
"(Alerta: un cop bloquejada, no ho podeu revertir des d'aquesta finestra!)"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "%s Credentials" msgid "%s Credentials"
msgstr "" msgstr "%s Credencials"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
msgid "EAP Credentials" msgid "EAP Credentials"
msgstr "" msgstr "Credencials EAP"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
#, c-format #, c-format
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
msgstr "" msgstr "Per instruccions i ajuda, sisplau contacteu amb %s a:"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
msgid "your provider" msgid "your provider"
msgstr "" msgstr "el vostre proveidor"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
msgid "Open the default web browser" msgid "Open the default web browser"
msgstr "" msgstr "Obriu el navegador per defecte"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
msgid "Open your e-mail program" msgid "Open your e-mail program"
msgstr "" msgstr "Obriu el programa de correu"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
msgid "Dial the phone number" msgid "Dial the phone number"
msgstr "" msgstr "Marqueu el telèfon"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
#, c-format #, c-format
@ -264,303 +286,322 @@ msgid ""
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
"prevent accidental modification." "prevent accidental modification."
msgstr "" msgstr ""
"%s ha preconfigurat parts d'aquesta configuració. Aquestes parts estan "
"bloquejades per evitar modificacions accidentals."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
msgid "Your provider" msgid "Your provider"
msgstr "" msgstr "El vostre proveidor"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
msgstr "" msgstr "L'intent de connexió anterior ha informat de credencials no vàlides."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
msgstr "" msgstr "L'intent de connexió anterior indica que les credencials han caducat."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
msgid "" msgid ""
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
msgstr "" msgstr ""
"L'intent de connexió anterior indica que les credencials han estat "
"modificades."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
msgid "Previous attempt to connect failed." msgid "Previous attempt to connect failed."
msgstr "" msgstr "L'intent de connexió anterior ha fallat."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Sisplau assegureu-vos que les vostres credencials són correctes, o proveu-ho"
" més tard."
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
msgstr "" msgstr "ID d'usuari i contrasenya MSCHAPv2"
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
msgid "PAP User ID and Password" msgid "PAP User ID and Password"
msgstr "" msgstr "ID usuari i contrasenya PAP"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
msgid "Server Trust" msgid "Server Trust"
msgstr "" msgstr "Servidors de confiança"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
msgid "" msgid ""
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
" man-in-the-middle attacks." " man-in-the-middle attacks."
msgstr "" msgstr ""
"Descriu els servidors en que hi confieu per prevenir la intercepció de "
"credencials en cas d'atacs 'man-in-the-middle'."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
msgstr "" msgstr "Autoritats de Certificació acceptades:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
msgid "" msgid ""
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
" here" " here"
msgstr "" msgstr ""
"El certificat del servidor ha d'haver estat emés per una de les autoritats "
"de certificació enumerades"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
msgid "Add CA from Store..." msgid "Add CA from Store..."
msgstr "" msgstr "Afegir CA des del Repositori..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
msgstr "" msgstr ""
"Afegeix una nova autoritat de certificació des del repositori de certificats"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
msgid "Add CA from File..." msgid "Add CA from File..."
msgstr "" msgstr "Afegir CA des d'un fitxer..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
msgstr "" msgstr "Afegeix una nova autoritat de certificació des de d'un arxiu"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
msgid "&Remove CA" msgid "&Remove CA"
msgstr "" msgstr "&Eliminar CA"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
msgstr "" msgstr "Elimina les autoritats de certificació seleccionades"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
msgid "Acceptable server &names:" msgid "Acceptable server &names:"
msgstr "" msgstr "&Noms de servidors acceptats:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
msgid "" msgid ""
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
"name check; Unicode characters allowed" "name check; Unicode characters allowed"
msgstr "" msgstr ""
"Llista de noms de servidors acceptats, separats per ;, en blanc per no "
"comprovar noms. S'admeten caracters Unicode"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
msgstr "" msgstr "(Per exemple: foo.bar.com;server2.bar.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
msgid "User Certificate" msgid "User Certificate"
msgstr "" msgstr "Certificat d'usuari"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
msgstr "" msgstr "Sisplau escolliu el vostre &certificat per a l'autenticació."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136
msgid "Client certificate to use for authentication" msgid "Client certificate to use for authentication"
msgstr "" msgstr "Certificat de client per a l'autenticació"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143
msgid "Custom &identity:" msgid "Custom &identity:"
msgstr "" msgstr "Personalitzar la &identitat:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148
msgid "" msgid ""
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
"to use one provided in certificate" "to use one provided in certificate"
msgstr "" msgstr ""
"La vostra identitat (identificador@domini) per substituir la indicada en el "
"certificat; o en blanc per fer servir la continguda en el mateix"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid character in host name found: %c" msgid "Invalid character in host name found: %c"
msgstr "" msgstr "S'ha trobat un caracter invàlid en el nom de servidor: %c"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
msgid "Validation conflict" msgid "Validation conflict"
msgstr "" msgstr "Conflicte de validació"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "" msgstr "<buit>"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
msgid "Add Certificate" msgid "Add Certificate"
msgstr "" msgstr "Afegir Certificat"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
msgstr "" msgstr "Fitxers de certificat (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
msgstr "" msgstr "Fitxers de certificat X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
msgstr "" msgstr "Fitxers de certificat PKCS #7 (*.p7b)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
msgid "All Files (*.*)" msgid "All Files (*.*)"
msgstr "" msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
msgstr "" msgstr "Fitxer de certificat no vàlid o no suportat %s"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Error"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
msgid "Outer Identity" msgid "Outer Identity"
msgstr "" msgstr "Identitat externa"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
msgstr "" msgstr ""
"Seleccioneu l'ID d'usuari que presenta el propi client a l'autentitcador:"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
msgid "&True identity" msgid "&True identity"
msgstr "" msgstr "Identitat &real"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
msgid "Use my true user name" msgid "Use my true user name"
msgstr "" msgstr "Utitlitza el meu usuari real"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
msgstr "" msgstr "Utilitza una identitat externa &buida (RFC 4822)"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
msgstr "" msgstr "Omet el meu identificador i utilitza només @elmeudomini.org"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
msgid "&Custom outer identity:" msgid "&Custom outer identity:"
msgstr "" msgstr "Identitat externa &personalitzada:"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
msgid "Specify custom outer identity" msgid "Specify custom outer identity"
msgstr "" msgstr "Especifiqueu la identitat externa personalitzada"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
msgid "Custom outer identity to use" msgid "Custom outer identity to use"
msgstr "" msgstr "Identitat externa a utilitzar"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
msgstr "" msgstr ""
"Error escrivint les credencial a l'Administrador de credencials: %hs (error "
"%u)"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699
msgid "Writing credentials failed." msgid "Writing credentials failed."
msgstr "" msgstr "Ha fallat l'escriptura de les credencials."
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181
msgid "Inner Authentication" msgid "Inner Authentication"
msgstr "" msgstr "Autenticació interna"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
msgid "Outer Authentication" msgid "Outer Authentication"
msgstr "" msgstr "Autenticació externa"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
msgid "Select inner authentication method from the list" msgid "Select inner authentication method from the list"
msgstr "" msgstr "Escolliu de la llista el mètode d'autenticació externa"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
msgid "PAP" msgid "PAP"
msgstr "" msgstr "PAP"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
msgid "MSCHAPv2" msgid "MSCHAPv2"
msgstr "" msgstr "MSCHAPv2"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
msgstr "" msgstr ""
"Segur que voleu esborrar permanentment el proveidor %ls de la configuració?"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr "Alerta"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
msgid "Provider Settings" msgid "Provider Settings"
msgstr "" msgstr "Ajustos del proveidor"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
msgstr "" msgstr "Ha fallat l'esborrat de credencials (error %u)."
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
#, c-format #, c-format
msgid "<error %u>" msgid "<error %u>"
msgstr "" msgstr "<error %u>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
msgid "<error>" msgid "<error>"
msgstr "" msgstr "<error>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<blank ID>" msgid "<blank ID>"
msgstr "" msgstr "<blank ID>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
msgid "&Remember" msgid "&Remember"
msgstr "" msgstr "&Recordar"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
msgid "Check if you would like to save credentials" msgid "Check if you would like to save credentials"
msgstr "" msgstr "Marqueu si voleu desar les credencials"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
msgid "<Your Organization>" msgid "<Your Organization>"
msgstr "" msgstr "<La vostra organització>"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
msgid "EAP Connection Configuration" msgid "EAP Connection Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuració de la connexió EAP"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP Methods" msgid "EAP Methods"
msgstr "" msgstr "Mètodes EAP"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "Modules to support individual EAP methods" msgid "Modules to support individual EAP methods"
msgstr "" msgstr "Móduls per soportar mètodes EAP individuals"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "TTLS" msgid "TTLS"
msgstr "" msgstr "TTLS"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgid "Tunneled Transport Layer Security"
msgstr "" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"

View File

@ -50,25 +50,30 @@ msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυ
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
#, c-format #, c-format
msgid "%s User Credentials" msgid "%s User Credentials"
msgstr "" msgstr "%s Διαπιστευτήρια Χρήστη"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε την πηγή όπου είναι αποθηκευμένα τα διαπιστευτήριά σας που "
"χρησιμοποιείται για τη σύνδεση."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
msgstr "" msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από τον Credential &Manager:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
msgid "" msgid ""
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
"Credential Manager" "Credential Manager"
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα διαπιστευτήρια "
"που αποθηκεύονται στο Windows Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
msgstr "" msgstr ""
"Τα παρόντα διαπιστευτήρια είναι αποθηκευμένα στο Windows Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
msgid "&Clear Credentials" msgid "&Clear Credentials"
@ -93,21 +98,23 @@ msgstr ""
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgid "Use credentials from &profile configuration:"
msgstr "" msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από το &προφίλ ρύθμισης παραμέτρων:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Select this option if you would like to store credentials as a part of " "Select this option if you would like to store credentials as a part of "
"profile configuration" "profile configuration"
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια ως "
"μέρος της διαμόρφωσης προφίλ"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
msgid "Profile configuration credentials" msgid "Profile configuration credentials"
msgstr "" msgstr "Προφίλ ρύθμισης διαπιστευτηρίων"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
msgid "User ID and Password" msgid "User ID and Password"
msgstr "" msgstr "ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
msgid "Please provide your user ID and password." msgid "Please provide your user ID and password."
@ -322,11 +329,11 @@ msgstr ""
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
msgstr "" msgstr "MSCHAPv2 ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
msgid "PAP User ID and Password" msgid "PAP User ID and Password"
msgstr "" msgstr "PAP ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
msgid "Server Trust" msgid "Server Trust"
@ -349,6 +356,8 @@ msgid ""
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
" here" " here"
msgstr "" msgstr ""
"Το πιστοποιητικό του διακομιστή πρέπει να εκδίδεται από μία από τις αρχές "
"έκδοσης πιστοποιητικών που αναφέρονται εδώ"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
msgid "Add CA from Store..." msgid "Add CA from Store..."
@ -396,11 +405,13 @@ msgstr "(Παράδειγμα: foo.bar.com;server2.bar.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
msgid "User Certificate" msgid "User Certificate"
msgstr "" msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
msgstr "" msgstr ""
"Επιλέξτε το &πιστοποιητικό σας που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο "
"ταυτότητας."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136
msgid "Client certificate to use for authentication" msgid "Client certificate to use for authentication"
@ -574,7 +585,7 @@ msgstr "&Υπενθύμιση"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
msgid "Check if you would like to save credentials" msgid "Check if you would like to save credentials"
msgstr "" msgstr "Ελέγξτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
msgid "<Your Organization>" msgid "<Your Organization>"

View File

@ -50,25 +50,27 @@ msgstr "Åpner dialog med tilbyder innstillinger"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
#, c-format #, c-format
msgid "%s User Credentials" msgid "%s User Credentials"
msgstr "" msgstr "%s Påloggingsinformasjon"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
msgstr "" msgstr "Velg kilden for din påloggingsinformasjon"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
msgid "Use credentials from Credential &Manager:" msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
msgstr "" msgstr "Bruk brukerdetaljer fra Credential &Manager:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
msgid "" msgid ""
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
"Credential Manager" "Credential Manager"
msgstr "" msgstr ""
"Velg denne opsjonen om du vil bruke brukerinformasjon lagret i Windows "
"Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
msgstr "" msgstr "Din nåværende brukerinformasjon i Windows Credential Manager"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
msgid "&Clear Credentials" msgid "&Clear Credentials"
@ -92,68 +94,74 @@ msgstr "Klikk her for å sette eller endre påloggingsinformasjon"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgid "Use credentials from &profile configuration:"
msgstr "" msgstr "Bruk brukerinformasjon fra &profil konfigurasjon:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
msgid "" msgid ""
"Select this option if you would like to store credentials as a part of " "Select this option if you would like to store credentials as a part of "
"profile configuration" "profile configuration"
msgstr "" msgstr ""
"Velg denne opsjonen om du vil lagre brukerinformasjon som en del av profil "
"konfigurasjon"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
msgid "Profile configuration credentials" msgid "Profile configuration credentials"
msgstr "" msgstr "Profil konfigurasjon brukerinformasjon"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
msgid "User ID and Password" msgid "User ID and Password"
msgstr "" msgstr "Bruker ID og passord"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
msgid "Please provide your user ID and password." msgid "Please provide your user ID and password."
msgstr "" msgstr "Vennligst oppgi bruker ID og passord."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
msgid "User ID:" msgid "User ID:"
msgstr "" msgstr "Bruker ID:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
msgstr "" msgstr "Oppgi ditt brukernavn (bruker@domain.org, DOMIAN\\User, etc)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364
msgid "Password:" msgid "Password:"
msgstr "" msgstr "Passord:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369
msgid "Enter your password here" msgid "Enter your password here"
msgstr "" msgstr "Oppgi ditt passord"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400
msgid "Your Organization" msgid "Your Organization"
msgstr "" msgstr "Din organisasjon"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411
msgid "" msgid ""
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act." "introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
msgstr "" msgstr ""
"Beskriv din organisasjon for å tilpasse ledetekster til brukere. Når "
"organisasjon introduseres vil sluttbrukere lettere forstå meldinger fra "
"programmet og kan gi korrekt respons."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
msgid "Your organization &name:" msgid "Your organization &name:"
msgstr "" msgstr "Din organisasjons %navn:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423
msgid "" msgid ""
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
msgstr "" msgstr ""
"Din organisasjons navn som det vil fremkomme på kontakt helpdesk varslinger"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
msgid "(Keep it short, please)" msgid "(Keep it short, please)"
msgstr "" msgstr "(Vennligst, vær kort)"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
msgid "Helpdesk contact &information:" msgid "Helpdesk contact &information:"
msgstr "" msgstr "Helpdesk kontakt&informasjon:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
msgid "¶" msgid "¶"
@ -161,7 +169,7 @@ msgstr "¶"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
msgid "Your helpdesk website address" msgid "Your helpdesk website address"
msgstr "" msgstr "Nettadresse til din helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
msgid "*" msgid "*"
@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "*"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
msgid "Your helpdesk e-mail address" msgid "Your helpdesk e-mail address"
msgstr "" msgstr "E-post adresse til din helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
msgid ")" msgid ")"
@ -177,21 +185,23 @@ msgstr ")"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
msgid "Your helpdesk phone number" msgid "Your helpdesk phone number"
msgstr "" msgstr "Telefonnummer til din helpdesk"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
msgid "Provider Unique Identifier" msgid "Provider Unique Identifier"
msgstr "" msgstr "Oppgi unik identifikator"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
msgid "" msgid ""
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
"set across different network profiles." "set across different network profiles."
msgstr "" msgstr ""
"Tildel din organisasjon en unik ID for å tillate bruk av de samme "
"brukeropplysninger i forskjellige nettverksprofiler"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
msgid "&Namespace:" msgid "&Namespace:"
msgstr "" msgstr "&Namespace:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
msgid "urn:RFC4282:realm" msgid "urn:RFC4282:realm"
@ -203,62 +213,67 @@ msgstr "urn:uuid"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
msgid "Provider unique &identifier:" msgid "Provider unique &identifier:"
msgstr "" msgstr "Oppgi unik &identifikator:"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
msgstr "" msgstr ""
"Din organisasjons ID for å kunne bruke de samme brukeropplysninger i andre "
"profiler"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
msgid "Configuration Lock" msgid "Configuration Lock"
msgstr "" msgstr "Konfigurasjonslås"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
msgid "" msgid ""
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
"users. Users will only be allowed to enter credentials." "users. Users will only be allowed to enter credentials."
msgstr "" msgstr ""
"Din konfigurasjon kan låses for å hindre utilsiktet modifikasjon av "
"sluttbrukere. Brukere vil kun kunne oppgi brukerinformasjon."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
msgid "" msgid ""
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"&Lås denne konfigurasjonen og hindre modifikasjon via brukergrensesnitt."
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
msgstr "" msgstr "(Advarsel: Når låst, kan du ikke gå tilbake til denne dialogen!)"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
#, c-format #, c-format
msgid "%s Credentials" msgid "%s Credentials"
msgstr "" msgstr "%s Brukeropplysninger"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
msgid "EAP Credentials" msgid "EAP Credentials"
msgstr "" msgstr "EAP brukeropplysninger"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
#, c-format #, c-format
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
msgstr "" msgstr "For mer hjelp og instruksjoner, kontakt %s via:"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
msgid "your provider" msgid "your provider"
msgstr "" msgstr "Din tilbyder"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
msgid "Open the default web browser" msgid "Open the default web browser"
msgstr "" msgstr "Åpne standard nettleser"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
msgid "Open your e-mail program" msgid "Open your e-mail program"
msgstr "" msgstr "Åpne e-post program"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
msgid "Dial the phone number" msgid "Dial the phone number"
msgstr "" msgstr "Ring telefon"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
#, c-format #, c-format
@ -266,303 +281,322 @@ msgid ""
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
"prevent accidental modification." "prevent accidental modification."
msgstr "" msgstr ""
"%s har pre-satt deler av denne konfigurasjonen. De delene er låst for å "
"hindre utilsiktet modifikasjon."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
msgid "Your provider" msgid "Your provider"
msgstr "" msgstr "Din tibyder"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
msgstr "" msgstr "Tidligere forsøk på tilkobling rapporterte feil brukeropplysninger."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
msgstr "" msgstr ""
"Tidligere forsøk på tilkobling rapporterte brukeropplysninger utløpt på dato"
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
msgid "" msgid ""
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
msgstr "" msgstr ""
"Tidligere forsøk på tilkobling rapporterte at dine brukeropplysninger blir "
"endret. "
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
msgid "Previous attempt to connect failed." msgid "Previous attempt to connect failed."
msgstr "" msgstr "Tidligere forsøk på tilkobling feilet."
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
msgstr "" msgstr ""
"Vennligst sjekk at dine brukeropplysninger er korrekt, eller prøv igjen "
"senere."
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
msgstr "" msgstr "MSCHAPv2 bruker ID and passord"
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
msgid "PAP User ID and Password" msgid "PAP User ID and Password"
msgstr "" msgstr "PAP bruker ID og passord"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
msgid "Server Trust" msgid "Server Trust"
msgstr "" msgstr "Server Trust"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
msgid "" msgid ""
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
" man-in-the-middle attacks." " man-in-the-middle attacks."
msgstr "" msgstr ""
"Beskriv tjenere du stoler på for å hindre tyveri av brukeropplysninger i "
"tilfelle et man-in-the-middle angrep."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
msgid "Acceptable Certificate Authorities:" msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
msgstr "" msgstr "Akseptable sertifikat utstedere:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
msgid "" msgid ""
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
" here" " here"
msgstr "" msgstr ""
"Tjeneren's sertifikat må være utstedt av en av sertifikat utstederene listet"
" her"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
msgid "Add CA from Store..." msgid "Add CA from Store..."
msgstr "" msgstr "Legg til CA fra ..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
msgid "" msgid ""
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
msgstr "" msgstr "Legg til en ny sertifikat utsteder i listen"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
msgid "Add CA from File..." msgid "Add CA from File..."
msgstr "" msgstr "Legg til CA fra fil..."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
msgstr "" msgstr "Legger til en ny CA fra filen til listen"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
msgid "&Remove CA" msgid "&Remove CA"
msgstr "" msgstr "&Fjern CA"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
msgid "Removes selected certificate authorities from the list" msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
msgstr "" msgstr "Fjerner valgte CA fra listen"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
msgid "Acceptable server &names:" msgid "Acceptable server &names:"
msgstr "" msgstr "Aksepterte tjener&navn:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
msgid "" msgid ""
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
"name check; Unicode characters allowed" "name check; Unicode characters allowed"
msgstr "" msgstr ""
"En semikolon separert liste med aksepterte tjener FQDN navn; blank for å "
"hoppe over navne sjekk; Unicode tegn er tillatt"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
msgstr "" msgstr "(Eksempel: foo.bar.com;server2.bar.com)"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
msgid "User Certificate" msgid "User Certificate"
msgstr "" msgstr "Bruker sertifikat"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
msgstr "" msgstr "Vennligst velg ditt &sertifikat for autentisering."
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136
msgid "Client certificate to use for authentication" msgid "Client certificate to use for authentication"
msgstr "" msgstr "Klientsertifikat for autentisering "
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143
msgid "Custom &identity:" msgid "Custom &identity:"
msgstr "" msgstr "Tilpasset &identitet:"
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148
msgid "" msgid ""
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
"to use one provided in certificate" "to use one provided in certificate"
msgstr "" msgstr ""
"Din identitet (brukernavn@domene) for overskriving av sertifikat; eller tomt"
" for å bruke den fra sertifikatet. "
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid character in host name found: %c" msgid "Invalid character in host name found: %c"
msgstr "" msgstr "Ugyldig tegn funnet i navn: %c"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
msgid "Validation conflict" msgid "Validation conflict"
msgstr "" msgstr "Valideringskonflikt"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "" msgstr "<tom>"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
msgid "Add Certificate" msgid "Add Certificate"
msgstr "" msgstr "Legg til sertifikat"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
msgstr "" msgstr "Sertifikat filer (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
msgstr "" msgstr "X.509 sertifikat filer (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
msgstr "" msgstr "PKCS #7 sertifikat filer (*.p7b)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
msgid "All Files (*.*)" msgid "All Files (*.*)"
msgstr "" msgstr "Alle filer (*.*)"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
msgstr "" msgstr "Ugyldig eller ikke støttet sertifikat fil %s"
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr "Feil"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
msgid "Outer Identity" msgid "Outer Identity"
msgstr "" msgstr "Ytre identitet"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
msgstr "" msgstr ""
"Velg den bruker ID som supplikat introduserer seg som til autentikator:"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
msgid "&True identity" msgid "&True identity"
msgstr "" msgstr "&Faktisk identitet"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
msgid "Use my true user name" msgid "Use my true user name"
msgstr "" msgstr "Bruke mitt faktiske brukernavn"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
msgstr "" msgstr "Bruk &tom ytre identitet (RFC 4822)"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
msgstr "" msgstr "Utelat mitt brukernavn og bruk kun @mydomian.org"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
msgid "&Custom outer identity:" msgid "&Custom outer identity:"
msgstr "" msgstr "&Tilpasset ytre identitet:"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
msgid "Specify custom outer identity" msgid "Specify custom outer identity"
msgstr "" msgstr "Spesifiser tilpasset ytre identitet"
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
msgid "Custom outer identity to use" msgid "Custom outer identity to use"
msgstr "" msgstr "Tilpasset ytre identitet som brukes"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
msgstr "" msgstr ""
"Feil under skriving av brukeropplysninger til Credential Manager: %hs (feil "
"%u)"
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699
msgid "Writing credentials failed." msgid "Writing credentials failed."
msgstr "" msgstr "Skriving av brukeropplysninger feilet."
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181
msgid "Inner Authentication" msgid "Inner Authentication"
msgstr "" msgstr "Indre autentisering"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
msgid "Outer Authentication" msgid "Outer Authentication"
msgstr "" msgstr "Ytre autentisering"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
msgid "Select inner authentication method from the list" msgid "Select inner authentication method from the list"
msgstr "" msgstr "Velg den indre autentiseringsmetoden fra listen"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
msgid "PAP" msgid "PAP"
msgstr "" msgstr "PAP"
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
msgid "MSCHAPv2" msgid "MSCHAPv2"
msgstr "" msgstr "MSCHAPv2"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
msgstr "" msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fjerne tilbyder %ls permanent fra konfigurasjonen?"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "" msgstr "Advarsel"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
msgid "Provider Settings" msgid "Provider Settings"
msgstr "" msgstr "Tilbyder innstillinger"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717
#, c-format #, c-format
msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
msgstr "" msgstr "Sletting av brukeropplysninger feilet (feil %u)"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
#, c-format #, c-format
msgid "<error %u>" msgid "<error %u>"
msgstr "" msgstr "<feil %u>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
msgid "<error>" msgid "<error>"
msgstr "" msgstr "<feil>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
msgid "<blank ID>" msgid "<blank ID>"
msgstr "" msgstr "<blank ID>"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
msgid "&Remember" msgid "&Remember"
msgstr "" msgstr "&Husk"
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
msgid "Check if you would like to save credentials" msgid "Check if you would like to save credentials"
msgstr "" msgstr "Huk av om du vil lagre brukeropplysninger "
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
msgid "<Your Organization>" msgid "<Your Organization>"
msgstr "" msgstr "<Din organisasjon>"
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
msgid "EAP Connection Configuration" msgid "EAP Connection Configuration"
msgstr "" msgstr "Konfigurasjon av EAP forbindelse"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "EAP Methods" msgid "EAP Methods"
msgstr "" msgstr "EAP Metoder"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
msgid "Modules to support individual EAP methods" msgid "Modules to support individual EAP methods"
msgstr "" msgstr "Moduler for støtte av individuelle EAP metoder"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "TTLS" msgid "TTLS"
msgstr "" msgstr "TTLS"
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
msgid "Tunneled Transport Layer Security" msgid "Tunneled Transport Layer Security"
msgstr "" msgstr "Tunneled Transport Layer Security"

@ -1 +1 @@
Subproject commit 99716d6aa1277789dbebe9a4ee15990dea9e7a8c Subproject commit 1df7cf10c8058d21d3249b1f2199b80539aa5ab4

@ -1 +1 @@
Subproject commit ca0cb0f1f83c233eec4eaa15b7dc4c21c8a741f2 Subproject commit 49aa002388e9e2b6431fbdc43202995c4a1fa355