From 6be4fddcd7bdc847f80a789f7f3995cd34b1d8ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Simon Rozman Date: Mon, 10 Oct 2016 17:33:59 +0200 Subject: [PATCH] Translation updated --- EAPMethods/locale/bg_BG.po | 170 +++++++++++++++++---------- EAPMethods/locale/ca_ES.po | 231 ++++++++++++++++++++++--------------- EAPMethods/locale/el_GR.po | 29 +++-- EAPMethods/locale/nb_NO.po | 210 +++++++++++++++++++-------------- MSI/MSIBuild | 2 +- lib/wxExtend | 2 +- 6 files changed, 390 insertions(+), 254 deletions(-) diff --git a/EAPMethods/locale/bg_BG.po b/EAPMethods/locale/bg_BG.po index 4c9dd1a..a9f74c3 100644 --- a/EAPMethods/locale/bg_BG.po +++ b/EAPMethods/locale/bg_BG.po @@ -50,57 +50,71 @@ msgstr "Отваряне на диалог за настройки на дост #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" -msgstr "" +msgstr "%s Удостоверения за самолочност на потребителя" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "" +"Изберете източника, съхраняващ Вашите удостоверения за самоличност за " +"свързване." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" -msgstr "" +msgstr "Използвайте удостоверения за самоличност от Credential &Manager:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" +"Изберете тази опция, ако желаете да използвате удостоверения за " +"самосличност, съхранявани в Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "" +"Вашите настоящи удостоверения за самоличност са съхранени в Windows " +"Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" -msgstr "" +msgstr "&Изчистете удостоверенията за самоличност" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" +"Кликнете, за да изчистите Вашите удостоверения за самоличност от Credential Manager.\n" +"\n" +"Забележка: Когато се свързвате, ще Ви бъде поискано да въведете удостоверения за самоличност." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "&Set Credentials..." -msgstr "" +msgstr "&Настройте удостоверения за самоличност ..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Click here to set or modify your credentials" msgstr "" +"Кликнете тук, за да настроите или модифицирате Вашите удостоверения за " +"самоличност" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" msgstr "" +"Използвайте удостоверения за самоличност от &конфигурацията на профила:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" +"Изберете тази опция, ако желаете да съхраните удостоверенията за самоличност" +" като част от конфигурацията на профила" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на удостоверенията за самоличност на профила" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" @@ -108,7 +122,7 @@ msgstr "Потребителско ID и парола" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." -msgstr "" +msgstr "Моля въведете Вашият потребителски ID и парола." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" @@ -136,6 +150,9 @@ msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" +"Опишете Вашата организация, за да персонализираме подсказките за " +"потребителя. Когато е въведена организация, програмните съобщения ще бъдат " +"по-лесни за разбиране от крайния потербител." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" @@ -145,14 +162,15 @@ msgstr "Вашата организация &name:" msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" +"Името на организацията Ви както ще бъде изписано в контактите за помощ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" -msgstr "" +msgstr "(Бъдете кратки, моля)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" -msgstr "" +msgstr "Контакти за помощ &информация:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" @@ -160,7 +178,7 @@ msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" -msgstr "" +msgstr "Уебсайт адреса за помощ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" @@ -168,7 +186,7 @@ msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" -msgstr "" +msgstr "E-mail адреса за помощ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" @@ -176,21 +194,24 @@ msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" -msgstr "" +msgstr "Телефонен номер за помощ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "Доставчик на уникален идентификатор" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" +"Определете уникален ID на Вашата организация, за да разрешите споделяне на " +"същите удостоверения за самоличност, настроени между различните мрежови " +"профили." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" -msgstr "" +msgstr "&Пространство от имена:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" @@ -202,62 +223,71 @@ msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" -msgstr "" +msgstr "Доставчик на уникален &идентификатор:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" +"ID на Вашата организация за определяне на същите удостоверения за " +"самоличност от другите профили" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" -msgstr "" +msgstr "Заключване на конфигурацията" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" +"Вашата конфигурация може да бъде заключена, за да се предотврати случайното " +"й модифициране от крайните потребители. На потребителите ще им бъде " +"позволено единствено да въвеждат удостоверения за самоличност. " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" +"&Заключете тази конфигурация и предотвратете всякакви по-нататъшни " +"модификации посредством потребителския интерфейс." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" +"(Внимание: Веднъж заключен, не може да се върнете назад, използвайки този " +"диалог!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #, c-format msgid "%s Credentials" -msgstr "" +msgstr "%s Удостоверения за самоличност" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" -msgstr "" +msgstr "EAP удостоверения за самоличност" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" -msgstr "" +msgstr "За допълнителна помощ и инструкции, моля свържете се с %s на:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 msgid "your provider" -msgstr "" +msgstr "Вашият доставчик" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 msgid "Open the default web browser" -msgstr "" +msgstr "Отворете уеб браузера по подразбиране" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 msgid "Open your e-mail program" -msgstr "" +msgstr "Отворете Вашата програма за електронна поща" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 msgid "Dial the phone number" -msgstr "" +msgstr "Наберете телефонният номер" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #, c-format @@ -265,102 +295,121 @@ msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" +"%s има предварително настроени части на тази конфигурация. Тези части са " +"заключени, за да се предотврати инцидентно модифициране." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Your provider" -msgstr "" +msgstr "Вашият доставчик" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." msgstr "" +"Предишният опит за свързване докладва невалидни удостоверения за " +"самоличност." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" +"Предишният опит за свързване докладва, че Вашите удостоверения за " +"самоличност са изтекли." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" +"Предишният опит за свързване докладва, че Вашите удостоверения за " +"самоличност са били променени." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "Previous attempt to connect failed." -msgstr "" +msgstr "Предишният опит за свързване е неуспешен." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" +"Моля уверете се, че удостоверенията Ви за самоличност са коректни или " +"опитайте отново по-късно." #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2 потребителски ID и парола" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "PAP потребителски ID и парола" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" -msgstr "" +msgstr "Верен сървър" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" +"Опишете сървърите, на които вярвате, за да предотвратите прихващане на " +"удостоверения за самоличност, в случай на man-in-the-middle атаки." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" -msgstr "" +msgstr "Допустими Certificate Authorities:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" +"Сертификатът на сървъра трябва да бъде издаден от един от изброените тук " +"certificate authorities" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." -msgstr "" +msgstr "Добавете CA от ..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" +"Добавяне към списъка на нов certificate authority от хранилището със " +"сертификати" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." -msgstr "" +msgstr "Добавете CA от файл ..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" -msgstr "" +msgstr "Добавяне към списъка на нов certificate authority от файл" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" -msgstr "" +msgstr "&Премахнете CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" -msgstr "" +msgstr "Премахване на избраните certificate authorities от списъка" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" -msgstr "" +msgstr "Допустими сървър &имена:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" +"Допустимите FQDN имена на сървъри са разделени с точка и запетая; оставете " +"непопълнено, за да пропуснете проверката на името; позволени са уникод " +"символи" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" -msgstr "" +msgstr "(Например: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" -msgstr "" +msgstr "Потребителски сертификат" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." @@ -387,24 +436,24 @@ msgstr "" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" -msgstr "" +msgstr "Проверка на конфликт" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<празно>" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 msgid "Add Certificate" -msgstr "" +msgstr "Добавете сертификат" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" -msgstr "" +msgstr "Файлове на сертификати (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" -msgstr "" +msgstr "X.509 файлове на сертификати (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" @@ -412,20 +461,20 @@ msgstr "" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 msgid "All Files (*.*)" -msgstr "" +msgstr "Всички файлове (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" -msgstr "" +msgstr "Невалиден или неподдържан файл на сертификат %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Грешка" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" -msgstr "" +msgstr "Външна самоличност" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" @@ -476,7 +525,7 @@ msgstr "" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 msgid "Outer Authentication" -msgstr "" +msgstr "Външна аутентикация" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 msgid "Select inner authentication method from the list" @@ -484,11 +533,11 @@ msgstr "" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 msgid "MSCHAPv2" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #, c-format @@ -498,7 +547,7 @@ msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Предупреждение" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 msgid "Provider Settings" @@ -508,60 +557,61 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." msgstr "" +"Изтриването на удостоверенията за замоличност е неуспешно (грешка %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #, c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "<грешка %u>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<грешка>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<непопълнен ID>" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 msgid "&Remember" -msgstr "" +msgstr "&Запомнете" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" -msgstr "" +msgstr "Отметнете, ако желаете да запазите удостоверенията за замоличност" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<Вашата организация>" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" -msgstr "" +msgstr "Конфигуриране на EAP свързване" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" -msgstr "" +msgstr "EAP методи" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" -msgstr "" +msgstr "Модули за поддръжка на индивидуални EAP методи" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" -msgstr "" +msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" -msgstr "" +msgstr "Tunneled Transport Layer Security" diff --git a/EAPMethods/locale/ca_ES.po b/EAPMethods/locale/ca_ES.po index a6642d2..68ddfc9 100644 --- a/EAPMethods/locale/ca_ES.po +++ b/EAPMethods/locale/ca_ES.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: EAPMethods\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n" -"Last-Translator: Simon Rozman , 2016\n" +"Last-Translator: eduki , 2016\n" "Language-Team: Catalan (Spain) (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/ca_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,133 +25,146 @@ msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38 msgid "Adds new provider" -msgstr "" +msgstr "Afegir nou proveidor" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43 msgid "Removes selected provider" -msgstr "" +msgstr "Esborrar proveidor seleccionat" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47 msgid "Advanced..." -msgstr "" +msgstr "Avançat..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48 msgid "Opens dialog with provider settings" -msgstr "" +msgstr "Obre formulari amb ajustos de proveidor" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" -msgstr "" +msgstr "%s Credencials d'usuari" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." -msgstr "" +msgstr "Selecciona la font on les credencials utilitzades es desen" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" -msgstr "" +msgstr "Utilitzar credencials del Credential &Manager: " #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu utilitzar les credencials desades a " +"l'Administrador de Credencials de Windows" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "" +"Les vostres credencials actuals a l'Administrador de Credencials de Windows" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" -msgstr "" +msgstr "&Esborrar Credencials" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261 msgid "" "Click to clear your credentials from Credential Manager.\n" "Note: You will be prompted to enter credentials when connecting." msgstr "" +"Cliqueu per a esborrar les credencials de l'Administrador de Credencials.\n" +"Nota: Se us demanaran noves credencials en connectar." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292 msgid "&Set Credentials..." -msgstr "" +msgstr "&Desar Credencials..." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293 msgid "Click here to set or modify your credentials" -msgstr "" +msgstr "Cliqueu aquí per a desar o modificar les vostres credencials" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" -msgstr "" +msgstr "Utilitzeu les credencials de la configuració del vostre &perfil:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" +"Escolliu aquesta opció si voleu desar les credencials com a part del perfil " +"de configuració" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" -msgstr "" +msgstr "Configuració de credencials del perfil" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "ID d'usuari i contrasenya" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." -msgstr "" +msgstr "Sisplau introduiu el vostre ID d'usuari i contrasenya" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" -msgstr "" +msgstr "ID d'usuari:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" msgstr "" +"Introduiu el vostre identificador aquí (identificador@domini.org, " +"DOMINI\\identificador, etc.)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Enter your password here" -msgstr "" +msgstr "Introduiu la vostra contrasenya aquí" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 msgid "Your Organization" -msgstr "" +msgstr "La vostra organització" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" +"Descriviu la vostra organització per personalitzar la interfície. Quan s'hi " +"introdueix, l'usuari troba missatges més comprensibles i senzills de seguir." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" -msgstr "" +msgstr "El &nom de la vostra organització:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" +"El nom de la vostra organització tal i com apareixerà en les notificacions " +"de contacte del SAU" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" -msgstr "" +msgstr "(Sigueu breus, sisplau)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" -msgstr "" +msgstr "Contacte d'ajuda i &informació:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" @@ -159,7 +172,7 @@ msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" -msgstr "" +msgstr "Adreça web del centre de suport" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" @@ -167,7 +180,7 @@ msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Adreça de correu del centre de suport" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" @@ -175,21 +188,23 @@ msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" -msgstr "" +msgstr "Telèfon del centre de suport" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador únic del proveidor" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" +"Assigneu a la vostra organització un ID únic per a comparit el mateix joc de" +" credencials entre diferents perfils de xarxa." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" -msgstr "" +msgstr "&Namespace:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" @@ -201,62 +216,69 @@ msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" -msgstr "" +msgstr "&Identificador únic del proveidor:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" +"L'ID de la vostra organització per assignar les mateixes credencials des " +"d'altres perfils" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloqueig de configuració" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" +"Podeu bloquejar la configuració per prevenir modificacions accidentals dels " +"usuaris finals. Els usuaris només podran introduir credencials." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" +"&Bloqueja la configuració i preveniu qualsevol modificació via interfície " +"d'usuari." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" msgstr "" +"(Alerta: un cop bloquejada, no ho podeu revertir des d'aquesta finestra!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #, c-format msgid "%s Credentials" -msgstr "" +msgstr "%s Credencials" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" -msgstr "" +msgstr "Credencials EAP" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" -msgstr "" +msgstr "Per instruccions i ajuda, sisplau contacteu amb %s a:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 msgid "your provider" -msgstr "" +msgstr "el vostre proveidor" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 msgid "Open the default web browser" -msgstr "" +msgstr "Obriu el navegador per defecte" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 msgid "Open your e-mail program" -msgstr "" +msgstr "Obriu el programa de correu" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 msgid "Dial the phone number" -msgstr "" +msgstr "Marqueu el telèfon" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #, c-format @@ -264,303 +286,322 @@ msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" +"%s ha preconfigurat parts d'aquesta configuració. Aquestes parts estan " +"bloquejades per evitar modificacions accidentals." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Your provider" -msgstr "" +msgstr "El vostre proveidor" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." -msgstr "" +msgstr "L'intent de connexió anterior ha informat de credencials no vàlides." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." -msgstr "" +msgstr "L'intent de connexió anterior indica que les credencials han caducat." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" +"L'intent de connexió anterior indica que les credencials han estat " +"modificades." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "Previous attempt to connect failed." -msgstr "" +msgstr "L'intent de connexió anterior ha fallat." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" +"Sisplau assegureu-vos que les vostres credencials són correctes, o proveu-ho" +" més tard." #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "ID d'usuari i contrasenya MSCHAPv2" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "ID usuari i contrasenya PAP" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" -msgstr "" +msgstr "Servidors de confiança" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" +"Descriu els servidors en que hi confieu per prevenir la intercepció de " +"credencials en cas d'atacs 'man-in-the-middle'." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" -msgstr "" +msgstr "Autoritats de Certificació acceptades:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" +"El certificat del servidor ha d'haver estat emés per una de les autoritats " +"de certificació enumerades" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." -msgstr "" +msgstr "Afegir CA des del Repositori..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" msgstr "" +"Afegeix una nova autoritat de certificació des del repositori de certificats" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." -msgstr "" +msgstr "Afegir CA des d'un fitxer..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" -msgstr "" +msgstr "Afegeix una nova autoritat de certificació des de d'un arxiu" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" -msgstr "" +msgstr "&Eliminar CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" -msgstr "" +msgstr "Elimina les autoritats de certificació seleccionades" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" -msgstr "" +msgstr "&Noms de servidors acceptats:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" +"Llista de noms de servidors acceptats, separats per ;, en blanc per no " +"comprovar noms. S'admeten caracters Unicode" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" -msgstr "" +msgstr "(Per exemple: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificat d'usuari" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." -msgstr "" +msgstr "Sisplau escolliu el vostre &certificat per a l'autenticació." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" -msgstr "" +msgstr "Certificat de client per a l'autenticació" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 msgid "Custom &identity:" -msgstr "" +msgstr "Personalitzar la &identitat:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" +"La vostra identitat (identificador@domini) per substituir la indicada en el " +"certificat; o en blanc per fer servir la continguda en el mateix" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" -msgstr "" +msgstr "S'ha trobat un caracter invàlid en el nom de servidor: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" -msgstr "" +msgstr "Conflicte de validació" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 msgid "Add Certificate" -msgstr "" +msgstr "Afegir Certificat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers de certificat (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers de certificat X.509 (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" -msgstr "" +msgstr "Fitxers de certificat PKCS #7 (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 msgid "All Files (*.*)" -msgstr "" +msgstr "Tots els fitxers (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" -msgstr "" +msgstr "Fitxer de certificat no vàlid o no suportat %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" -msgstr "" +msgstr "Identitat externa" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" +"Seleccioneu l'ID d'usuari que presenta el propi client a l'autentitcador:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" -msgstr "" +msgstr "Identitat &real" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" -msgstr "" +msgstr "Utitlitza el meu usuari real" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" -msgstr "" +msgstr "Utilitza una identitat externa &buida (RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" -msgstr "" +msgstr "Omet el meu identificador i utilitza només @elmeudomini.org" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" -msgstr "" +msgstr "Identitat externa &personalitzada:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" -msgstr "" +msgstr "Especifiqueu la identitat externa personalitzada" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" -msgstr "" +msgstr "Identitat externa a utilitzar" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" +"Error escrivint les credencial a l'Administrador de credencials: %hs (error " +"%u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 msgid "Writing credentials failed." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'escriptura de les credencials." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 msgid "Inner Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticació interna" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 msgid "Outer Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticació externa" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 msgid "Select inner authentication method from the list" -msgstr "" +msgstr "Escolliu de la llista el mètode d'autenticació externa" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 msgid "MSCHAPv2" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" +"Segur que voleu esborrar permanentment el proveidor %ls de la configuració?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Alerta" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 msgid "Provider Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustos del proveidor" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat l'esborrat de credencials (error %u)." #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #, c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 msgid "&Remember" -msgstr "" +msgstr "&Recordar" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" -msgstr "" +msgstr "Marqueu si voleu desar les credencials" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració de la connexió EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" -msgstr "" +msgstr "Mètodes EAP" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" -msgstr "" +msgstr "Móduls per soportar mètodes EAP individuals" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" -msgstr "" +msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" -msgstr "" +msgstr "Tunneled Transport Layer Security" diff --git a/EAPMethods/locale/el_GR.po b/EAPMethods/locale/el_GR.po index f54d0c0..19c7211 100644 --- a/EAPMethods/locale/el_GR.po +++ b/EAPMethods/locale/el_GR.po @@ -50,25 +50,30 @@ msgstr "Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου με τις ρυ #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" -msgstr "" +msgstr "%s Διαπιστευτήρια Χρήστη" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." msgstr "" +"Επιλέξτε την πηγή όπου είναι αποθηκευμένα τα διαπιστευτήριά σας που " +"χρησιμοποιείται για τη σύνδεση." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από τον Credential &Manager:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" +"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τα διαπιστευτήρια " +"που αποθηκεύονται στο Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" msgstr "" +"Τα παρόντα διαπιστευτήρια είναι αποθηκευμένα στο Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" @@ -93,21 +98,23 @@ msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" -msgstr "" +msgstr "Χρησιμοποιήστε τα διαπιστευτήρια από το &προφίλ ρύθμισης παραμέτρων:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" +"Επιλέξτε αυτήν την επιλογή αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια ως " +"μέρος της διαμόρφωσης προφίλ" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" -msgstr "" +msgstr "Προφίλ ρύθμισης διαπιστευτηρίων" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." @@ -322,11 +329,11 @@ msgstr "" #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2 ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "PAP ID χρήστη και κωδικός πρόσβασης" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" @@ -349,6 +356,8 @@ msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" +"Το πιστοποιητικό του διακομιστή πρέπει να εκδίδεται από μία από τις αρχές " +"έκδοσης πιστοποιητικών που αναφέρονται εδώ" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." @@ -396,11 +405,13 @@ msgstr "(Παράδειγμα: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" -msgstr "" +msgstr "Πιστοποιητικό χρήστη" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." msgstr "" +"Επιλέξτε το &πιστοποιητικό σας που θα χρησιμοποιηθεί για τον έλεγχο " +"ταυτότητας." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" @@ -574,7 +585,7 @@ msgstr "&Υπενθύμιση" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" -msgstr "" +msgstr "Ελέγξτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τα διαπιστευτήρια" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" diff --git a/EAPMethods/locale/nb_NO.po b/EAPMethods/locale/nb_NO.po index be03232..30e720b 100644 --- a/EAPMethods/locale/nb_NO.po +++ b/EAPMethods/locale/nb_NO.po @@ -50,25 +50,27 @@ msgstr "Åpner dialog med tilbyder innstillinger" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581 #, c-format msgid "%s User Credentials" -msgstr "" +msgstr "%s Påloggingsinformasjon" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240 msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored." -msgstr "" +msgstr "Velg kilden for din påloggingsinformasjon" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244 msgid "Use credentials from Credential &Manager:" -msgstr "" +msgstr "Bruk brukerdetaljer fra Credential &Manager:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245 msgid "" "Select this option if you would like to use credentials stored in Windows " "Credential Manager" msgstr "" +"Velg denne opsjonen om du vil bruke brukerinformasjon lagret i Windows " +"Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253 msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager" -msgstr "" +msgstr "Din nåværende brukerinformasjon i Windows Credential Manager" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260 msgid "&Clear Credentials" @@ -92,68 +94,74 @@ msgstr "Klikk her for å sette eller endre påloggingsinformasjon" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276 msgid "Use credentials from &profile configuration:" -msgstr "" +msgstr "Bruk brukerinformasjon fra &profil konfigurasjon:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277 msgid "" "Select this option if you would like to store credentials as a part of " "profile configuration" msgstr "" +"Velg denne opsjonen om du vil lagre brukerinformasjon som en del av profil " +"konfigurasjon" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285 msgid "Profile configuration credentials" -msgstr "" +msgstr "Profil konfigurasjon brukerinformasjon" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335 msgid "User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "Bruker ID og passord" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345 msgid "Please provide your user ID and password." -msgstr "" +msgstr "Vennligst oppgi bruker ID og passord." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355 msgid "User ID:" -msgstr "" +msgstr "Bruker ID:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360 msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Oppgi ditt brukernavn (bruker@domain.org, DOMIAN\\User, etc)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Passord:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369 msgid "Enter your password here" -msgstr "" +msgstr "Oppgi ditt passord" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400 msgid "Your Organization" -msgstr "" +msgstr "Din organisasjon" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411 msgid "" "Describe your organization to customize user prompts. When organization is " "introduced, end-users find program messages easier to understand and act." msgstr "" +"Beskriv din organisasjon for å tilpasse ledetekster til brukere. Når " +"organisasjon introduseres vil sluttbrukere lettere forstå meldinger fra " +"programmet og kan gi korrekt respons." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418 msgid "Your organization &name:" -msgstr "" +msgstr "Din organisasjons %navn:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423 msgid "" "Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications" msgstr "" +"Din organisasjons navn som det vil fremkomme på kontakt helpdesk varslinger" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427 msgid "(Keep it short, please)" -msgstr "" +msgstr "(Vennligst, vær kort)" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437 msgid "Helpdesk contact &information:" -msgstr "" +msgstr "Helpdesk kontakt&informasjon:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447 msgid "¶" @@ -161,7 +169,7 @@ msgstr "¶" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454 msgid "Your helpdesk website address" -msgstr "" +msgstr "Nettadresse til din helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458 msgid "*" @@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "*" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465 msgid "Your helpdesk e-mail address" -msgstr "" +msgstr "E-post adresse til din helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469 msgid ")" @@ -177,21 +185,23 @@ msgstr ")" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476 msgid "Your helpdesk phone number" -msgstr "" +msgstr "Telefonnummer til din helpdesk" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504 msgid "Provider Unique Identifier" -msgstr "" +msgstr "Oppgi unik identifikator" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515 msgid "" "Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential " "set across different network profiles." msgstr "" +"Tildel din organisasjon en unik ID for å tillate bruk av de samme " +"brukeropplysninger i forskjellige nettverksprofiler" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522 msgid "&Namespace:" -msgstr "" +msgstr "&Namespace:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526 msgid "urn:RFC4282:realm" @@ -203,62 +213,67 @@ msgstr "urn:uuid" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538 msgid "Provider unique &identifier:" -msgstr "" +msgstr "Oppgi unik &identifikator:" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543 msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles" msgstr "" +"Din organisasjons ID for å kunne bruke de samme brukeropplysninger i andre " +"profiler" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568 msgid "Configuration Lock" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasjonslås" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579 msgid "" "Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-" "users. Users will only be allowed to enter credentials." msgstr "" +"Din konfigurasjon kan låses for å hindre utilsiktet modifikasjon av " +"sluttbrukere. Brukere vil kun kunne oppgi brukerinformasjon." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586 msgid "" "&Lock this configuration and prevent any further modification via user " "interface." msgstr "" +"&Lås denne konfigurasjonen og hindre modifikasjon via brukergrensesnitt." #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589 msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)" -msgstr "" +msgstr "(Advarsel: Når låst, kan du ikke gå tilbake til denne dialogen!)" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97 #, c-format msgid "%s Credentials" -msgstr "" +msgstr "%s Brukeropplysninger" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119 msgid "EAP Credentials" -msgstr "" +msgstr "EAP brukeropplysninger" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165 #, c-format msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:" -msgstr "" +msgstr "For mer hjelp og instruksjoner, kontakt %s via:" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166 msgid "your provider" -msgstr "" +msgstr "Din tilbyder" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185 msgid "Open the default web browser" -msgstr "" +msgstr "Åpne standard nettleser" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196 msgid "Open your e-mail program" -msgstr "" +msgstr "Åpne e-post program" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207 msgid "Dial the phone number" -msgstr "" +msgstr "Ring telefon" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227 #, c-format @@ -266,303 +281,322 @@ msgid "" "%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to " "prevent accidental modification." msgstr "" +"%s har pre-satt deler av denne konfigurasjonen. De delene er låst for å " +"hindre utilsiktet modifikasjon." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228 msgid "Your provider" -msgstr "" +msgstr "Din tibyder" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249 msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials." -msgstr "" +msgstr "Tidligere forsøk på tilkobling rapporterte feil brukeropplysninger." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250 msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired." msgstr "" +"Tidligere forsøk på tilkobling rapporterte brukeropplysninger utløpt på dato" #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251 msgid "" "Previous attempt to connect reported your credentials are being changed." msgstr "" +"Tidligere forsøk på tilkobling rapporterte at dine brukeropplysninger blir " +"endret. " #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252 msgid "Previous attempt to connect failed." -msgstr "" +msgstr "Tidligere forsøk på tilkobling feilet." #: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253 msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later." msgstr "" +"Vennligst sjekk at dine brukeropplysninger er korrekt, eller prøv igjen " +"senere." #: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33 msgid "MSCHAPv2 User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2 bruker ID and passord" #: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33 msgid "PAP User ID and Password" -msgstr "" +msgstr "PAP bruker ID og passord" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17 msgid "Server Trust" -msgstr "" +msgstr "Server Trust" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28 msgid "" "Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of" " man-in-the-middle attacks." msgstr "" +"Beskriv tjenere du stoler på for å hindre tyveri av brukeropplysninger i " +"tilfelle et man-in-the-middle angrep." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35 msgid "Acceptable Certificate Authorities:" -msgstr "" +msgstr "Akseptable sertifikat utstedere:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40 msgid "" "Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed" " here" msgstr "" +"Tjeneren's sertifikat må være utstedt av en av sertifikat utstederene listet" +" her" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47 msgid "Add CA from Store..." -msgstr "" +msgstr "Legg til CA fra ..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48 msgid "" "Adds a new certificate authority from the certificate store to the list" -msgstr "" +msgstr "Legg til en ny sertifikat utsteder i listen" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52 msgid "Add CA from File..." -msgstr "" +msgstr "Legg til CA fra fil..." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53 msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list" -msgstr "" +msgstr "Legger til en ny CA fra filen til listen" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57 msgid "&Remove CA" -msgstr "" +msgstr "&Fjern CA" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59 msgid "Removes selected certificate authorities from the list" -msgstr "" +msgstr "Fjerner valgte CA fra listen" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72 msgid "Acceptable server &names:" -msgstr "" +msgstr "Aksepterte tjener&navn:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77 msgid "" "A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip " "name check; Unicode characters allowed" msgstr "" +"En semikolon separert liste med aksepterte tjener FQDN navn; blank for å " +"hoppe over navne sjekk; Unicode tegn er tillatt" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81 msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)" -msgstr "" +msgstr "(Eksempel: foo.bar.com;server2.bar.com)" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571 msgid "User Certificate" -msgstr "" +msgstr "Bruker sertifikat" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129 msgid "Please select your &certificate to use for authentication." -msgstr "" +msgstr "Vennligst velg ditt &sertifikat for autentisering." #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136 msgid "Client certificate to use for authentication" -msgstr "" +msgstr "Klientsertifikat for autentisering " #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143 msgid "Custom &identity:" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset &identitet:" #: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148 msgid "" "Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank " "to use one provided in certificate" msgstr "" +"Din identitet (brukernavn@domene) for overskriving av sertifikat; eller tomt" +" for å bruke den fra sertifikatet. " #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 #, c-format msgid "Invalid character in host name found: %c" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig tegn funnet i navn: %c" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118 msgid "Validation conflict" -msgstr "" +msgstr "Valideringskonflikt" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500 msgid "Add Certificate" -msgstr "" +msgstr "Legg til sertifikat" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501 msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" -msgstr "" +msgstr "Sertifikat filer (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502 msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" -msgstr "" +msgstr "X.509 sertifikat filer (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503 msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)" -msgstr "" +msgstr "PKCS #7 sertifikat filer (*.p7b)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504 msgid "All Files (*.*)" -msgstr "" +msgstr "Alle filer (*.*)" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 #, c-format msgid "Invalid or unsupported certificate file %s" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig eller ikke støttet sertifikat fil %s" #: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Feil" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17 msgid "Outer Identity" -msgstr "" +msgstr "Ytre identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28 msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:" msgstr "" +"Velg den bruker ID som supplikat introduserer seg som til autentikator:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35 msgid "&True identity" -msgstr "" +msgstr "&Faktisk identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36 msgid "Use my true user name" -msgstr "" +msgstr "Bruke mitt faktiske brukernavn" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40 msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)" -msgstr "" +msgstr "Bruk &tom ytre identitet (RFC 4822)" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41 msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only" -msgstr "" +msgstr "Utelat mitt brukernavn og bruk kun @mydomian.org" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48 msgid "&Custom outer identity:" -msgstr "" +msgstr "&Tilpasset ytre identitet:" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49 msgid "Specify custom outer identity" -msgstr "" +msgstr "Spesifiser tilpasset ytre identitet" #: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54 msgid "Custom outer identity to use" -msgstr "" +msgstr "Tilpasset ytre identitet som brukes" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696 #, c-format msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)" msgstr "" +"Feil under skriving av brukeropplysninger til Credential Manager: %hs (feil " +"%u)" #: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286 #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699 msgid "Writing credentials failed." -msgstr "" +msgstr "Skriving av brukeropplysninger feilet." #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181 msgid "Inner Authentication" -msgstr "" +msgstr "Indre autentisering" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196 msgid "Outer Authentication" -msgstr "" +msgstr "Ytre autentisering" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187 msgid "Select inner authentication method from the list" -msgstr "" +msgstr "Velg den indre autentiseringsmetoden fra listen" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189 msgid "PAP" -msgstr "" +msgstr "PAP" #: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191 msgid "MSCHAPv2" -msgstr "" +msgstr "MSCHAPv2" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?" msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne tilbyder %ls permanent fra konfigurasjonen?" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advarsel" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552 msgid "Provider Settings" -msgstr "" +msgstr "Tilbyder innstillinger" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717 #, c-format msgid "Deleting credentials failed (error %u)." -msgstr "" +msgstr "Sletting av brukeropplysninger feilet (feil %u)" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754 #, c-format msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820 msgid "&Remember" -msgstr "" +msgstr "&Husk" #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821 msgid "Check if you would like to save credentials" -msgstr "" +msgstr "Huk av om du vil lagre brukeropplysninger " #: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69 msgid "EAP Connection Configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfigurasjon av EAP forbindelse" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "EAP Methods" -msgstr "" +msgstr "EAP Metoder" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4 msgid "Modules to support individual EAP methods" -msgstr "" +msgstr "Moduler for støtte av individuelle EAP metoder" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "TTLS" -msgstr "" +msgstr "TTLS" #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5 #: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5 msgid "Tunneled Transport Layer Security" -msgstr "" +msgstr "Tunneled Transport Layer Security" diff --git a/MSI/MSIBuild b/MSI/MSIBuild index 99716d6..1df7cf1 160000 --- a/MSI/MSIBuild +++ b/MSI/MSIBuild @@ -1 +1 @@ -Subproject commit 99716d6aa1277789dbebe9a4ee15990dea9e7a8c +Subproject commit 1df7cf10c8058d21d3249b1f2199b80539aa5ab4 diff --git a/lib/wxExtend b/lib/wxExtend index ca0cb0f..49aa002 160000 --- a/lib/wxExtend +++ b/lib/wxExtend @@ -1 +1 @@ -Subproject commit ca0cb0f1f83c233eec4eaa15b7dc4c21c8a741f2 +Subproject commit 49aa002388e9e2b6431fbdc43202995c4a1fa355