Translation updated
This commit is contained in:
@@ -50,57 +50,71 @@ msgstr "Отваряне на диалог за настройки на дост
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s User Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Удостоверения за самолочност на потребителя"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
|
||||
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете източника, съхраняващ Вашите удостоверения за самоличност за "
|
||||
"свързване."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
|
||||
msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Използвайте удостоверения за самоличност от Credential &Manager:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
|
||||
"Credential Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете тази опция, ако желаете да използвате удостоверения за "
|
||||
"самосличност, съхранявани в Windows Credential Manager"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
|
||||
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашите настоящи удостоверения за самоличност са съхранени в Windows "
|
||||
"Credential Manager"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||||
msgid "&Clear Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Изчистете удостоверенията за самоличност"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликнете, за да изчистите Вашите удостоверения за самоличност от Credential Manager.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Забележка: Когато се свързвате, ще Ви бъде поискано да въведете удостоверения за самоличност."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||||
msgid "&Set Credentials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Настройте удостоверения за самоличност ..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кликнете тук, за да настроите или модифицирате Вашите удостоверения за "
|
||||
"самоличност"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
|
||||
msgid "Use credentials from &profile configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Използвайте удостоверения за самоличност от &конфигурацията на профила:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
|
||||
"profile configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изберете тази опция, ако желаете да съхраните удостоверенията за самоличност"
|
||||
" като част от конфигурацията на профила"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
|
||||
msgid "Profile configuration credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигуриране на удостоверенията за самоличност на профила"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
|
||||
msgid "User ID and Password"
|
||||
@@ -108,7 +122,7 @@ msgstr "Потребителско ID и парола"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
|
||||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Моля въведете Вашият потребителски ID и парола."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
@@ -136,6 +150,9 @@ msgid ""
|
||||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опишете Вашата организация, за да персонализираме подсказките за "
|
||||
"потребителя. Когато е въведена организация, програмните съобщения ще бъдат "
|
||||
"по-лесни за разбиране от крайния потербител."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
|
||||
msgid "Your organization &name:"
|
||||
@@ -145,14 +162,15 @@ msgstr "Вашата организация &name:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Името на организацията Ви както ще бъде изписано в контактите за помощ"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
|
||||
msgid "(Keep it short, please)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Бъдете кратки, моля)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
|
||||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контакти за помощ &информация:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
||||
msgid "¶"
|
||||
@@ -160,7 +178,7 @@ msgstr "¶"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
|
||||
msgid "Your helpdesk website address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уебсайт адреса за помощ"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
|
||||
msgid "*"
|
||||
@@ -168,7 +186,7 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
|
||||
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E-mail адреса за помощ"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
|
||||
msgid ")"
|
||||
@@ -176,21 +194,24 @@ msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
|
||||
msgid "Your helpdesk phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Телефонен номер за помощ"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
|
||||
msgid "Provider Unique Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доставчик на уникален идентификатор"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
||||
"set across different network profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определете уникален ID на Вашата организация, за да разрешите споделяне на "
|
||||
"същите удостоверения за самоличност, настроени между различните мрежови "
|
||||
"профили."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
|
||||
msgid "&Namespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Пространство от имена:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
|
||||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||||
@@ -202,62 +223,71 @@ msgstr "urn:uuid"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
|
||||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доставчик на уникален &идентификатор:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
|
||||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID на Вашата организация за определяне на същите удостоверения за "
|
||||
"самоличност от другите профили"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
|
||||
msgid "Configuration Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заключване на конфигурацията"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашата конфигурация може да бъде заключена, за да се предотврати случайното "
|
||||
"й модифициране от крайните потребители. На потребителите ще им бъде "
|
||||
"позволено единствено да въвеждат удостоверения за самоличност. "
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Заключете тази конфигурация и предотвратете всякакви по-нататъшни "
|
||||
"модификации посредством потребителския интерфейс."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
|
||||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Внимание: Веднъж заключен, не може да се върнете назад, използвайки този "
|
||||
"диалог!)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s Удостоверения за самоличност"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||||
msgid "EAP Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP удостоверения за самоличност"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "За допълнителна помощ и инструкции, моля свържете се с %s на:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||||
msgid "your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вашият доставчик"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
|
||||
msgid "Open the default web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отворете уеб браузера по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
|
||||
msgid "Open your e-mail program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отворете Вашата програма за електронна поща"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
|
||||
msgid "Dial the phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наберете телефонният номер"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -265,102 +295,121 @@ msgid ""
|
||||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||||
"prevent accidental modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s има предварително настроени части на тази конфигурация. Тези части са "
|
||||
"заключени, за да се предотврати инцидентно модифициране."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||||
msgid "Your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вашият доставчик"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предишният опит за свързване докладва невалидни удостоверения за "
|
||||
"самоличност."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предишният опит за свързване докладва, че Вашите удостоверения за "
|
||||
"самоличност са изтекли."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предишният опит за свързване докладва, че Вашите удостоверения за "
|
||||
"самоличност са били променени."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
||||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предишният опит за свързване е неуспешен."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||||
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Моля уверете се, че удостоверенията Ви за самоличност са коректни или "
|
||||
"опитайте отново по-късно."
|
||||
|
||||
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
|
||||
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSCHAPv2 потребителски ID и парола"
|
||||
|
||||
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
|
||||
msgid "PAP User ID and Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAP потребителски ID и парола"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Server Trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Верен сървър"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
||||
" man-in-the-middle attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опишете сървърите, на които вярвате, за да предотвратите прихващане на "
|
||||
"удостоверения за самоличност, в случай на man-in-the-middle атаки."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допустими Certificate Authorities:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
|
||||
" here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сертификатът на сървъра трябва да бъде издаден от един от изброените тук "
|
||||
"certificate authorities"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Add CA from Store..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавете CA от ..."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавяне към списъка на нов certificate authority от хранилището със "
|
||||
"сертификати"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
||||
msgid "Add CA from File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавете CA от файл ..."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
||||
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавяне към списъка на нов certificate authority от файл"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
||||
msgid "&Remove CA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Премахнете CA"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
||||
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Премахване на избраните certificate authorities от списъка"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Допустими сървър &имена:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Допустимите FQDN имена на сървъри са разделени с точка и запетая; оставете "
|
||||
"непопълнено, за да пропуснете проверката на името; позволени са уникод "
|
||||
"символи"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Например: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
|
||||
msgid "User Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потребителски сертификат"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
|
||||
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
|
||||
@@ -387,24 +436,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка на конфликт"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<празно>"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
|
||||
msgid "Add Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавете сертификат"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
|
||||
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файлове на сертификати (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
|
||||
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X.509 файлове на сертификати (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
|
||||
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||||
@@ -412,20 +461,20 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Всички файлове (*.*)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невалиден или неподдържан файл на сертификат %s"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Outer Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Външна самоличност"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
||||
@@ -476,7 +525,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
|
||||
msgid "Outer Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Външна аутентикация"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
|
||||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||||
@@ -484,11 +533,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -498,7 +547,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предупреждение"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
|
||||
msgid "Provider Settings"
|
||||
@@ -508,60 +557,61 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Изтриването на удостоверенията за замоличност е неуспешно (грешка %u)."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<error %u>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<грешка %u>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
|
||||
msgid "<error>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<грешка>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
|
||||
msgid "<blank ID>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<непопълнен ID>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Запомнете"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
|
||||
msgid "Check if you would like to save credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отметнете, ако желаете да запазите удостоверенията за замоличност"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||||
msgid "<Your Organization>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Вашата организация>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигуриране на EAP свързване"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "EAP Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP методи"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модули за поддръжка на индивидуални EAP методи"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "TTLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user