Translations update
This commit is contained in:
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: EAPMethods\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-28 13:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-02 12:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Simon Rozman <simon@rozman.si>, 2016\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Eremija <marko.eremija@amres.ac.rs>, 2016\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/eduroam_devel/teams/11799/sr/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@@ -25,133 +25,146 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:37
|
||||
msgid "+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:38
|
||||
msgid "Adds new provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaje novog provajdera"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:42
|
||||
msgid "-"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:43
|
||||
msgid "Removes selected provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uklanja izabranog provajdera"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Advanced..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Napredno..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:48
|
||||
msgid "Opens dialog with provider settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvara dijalog sa podešavanjima za provajdera"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:229 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s User Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s korisnikovi kredencijali"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:240
|
||||
msgid "Select the source where your credentials used to connect are stored."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izaberite izvor gde se nalaze vaši kredencijali za povezivanje."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:244
|
||||
msgid "Use credentials from Credential &Manager:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi kredencijale iz &Manager kredencijala:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this option if you would like to use credentials stored in Windows "
|
||||
"Credential Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite ovu opciju ako želite da koristite kredencijale sačuvane u Windows"
|
||||
" menadžeru kredencijala"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:253
|
||||
msgid "Your present credentials stored in Windows Credential Manager"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaši trenutni kredencijali se čuvaju u Windows menadžeru kredencijala"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:260
|
||||
msgid "&Clear Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Clear kredencijale"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to clear your credentials from Credential Manager.\n"
|
||||
"Note: You will be prompted to enter credentials when connecting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite ovde kako biste ukolnili svoje kredencijale iz menadžera kredencijala.\n"
|
||||
"Napomena: Biće vam traženo da unesete kredencijale prilikom povezivanja."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:265 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:292
|
||||
msgid "&Set Credentials..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Set kredencijale..."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:266 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:293
|
||||
msgid "Click here to set or modify your credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kliknite ovde kako biste promenili svoje kredencijale"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:276
|
||||
msgid "Use credentials from &profile configuration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi kredencijale iz konfiguracije &profila:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:277
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this option if you would like to store credentials as a part of "
|
||||
"profile configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odaberite ovu opciju ako želite da sačuvate kredencijale kao deo "
|
||||
"konfiguracije profila"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:285
|
||||
msgid "Profile configuration credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kredencijali za konfiguraciju profila"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:335
|
||||
msgid "User ID and Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisničko ime i lozinka"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:345
|
||||
msgid "Please provide your user ID and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unesite vaše korisničko ime i lozinku."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:355
|
||||
msgid "User ID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisničko ime:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:360
|
||||
msgid "Enter your user name here (user@domain.org, DOMAIN\\User, etc.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unesite vaše korisničko ime ovde (korisnik@domen.ac.rs, DOMEN\\Korisnik, "
|
||||
"itd.)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:364
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lozinka:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:369
|
||||
msgid "Enter your password here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unesite lozinku ovde"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:400
|
||||
msgid "Your Organization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaša organizacija"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe your organization to customize user prompts. When organization is "
|
||||
"introduced, end-users find program messages easier to understand and act."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opišite vašu organizaciju kako biste prilagodili vođenje korisnika kroz "
|
||||
"instalaciju. Kada se organizacija predstavi, krajnji korisnici bolje "
|
||||
"razumeju poruke koje program generiše i lakše mogu da preduzimaju akcije."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:418
|
||||
msgid "Your organization &name:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&name vaše organizacije:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your organization name as it will appear on helpdesk contact notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime vaše institucije u formatu koji će se pojavljivati u obaveštenjima "
|
||||
"službe za podršku korisnicima"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:427
|
||||
msgid "(Keep it short, please)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(budite kratki, molimo vas)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:437
|
||||
msgid "Helpdesk contact &information:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Helpdesk kontakt &information:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:447
|
||||
msgid "¶"
|
||||
@@ -159,7 +172,7 @@ msgstr "¶"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:454
|
||||
msgid "Your helpdesk website address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web stranice službe za podršku korisnicima"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:458
|
||||
msgid "*"
|
||||
@@ -167,7 +180,7 @@ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:465
|
||||
msgid "Your helpdesk e-mail address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "e-mail adresa službe za podršku korisnicima"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:469
|
||||
msgid ")"
|
||||
@@ -175,21 +188,23 @@ msgstr ")"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:476
|
||||
msgid "Your helpdesk phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broj telefona službe za podršku korisnicima"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:504
|
||||
msgid "Provider Unique Identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedinstveni identifikator provajdera"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign your organization a unique ID to allow sharing the same credential "
|
||||
"set across different network profiles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodelite jedinstven ID vašoj organizaciji kako bi se omogućilo deljenje "
|
||||
"istog seta kredencijala u više različitih mrežnih profila."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:522
|
||||
msgid "&Namespace:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Namespace:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:526
|
||||
msgid "urn:RFC4282:realm"
|
||||
@@ -201,62 +216,71 @@ msgstr "urn:uuid"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:538
|
||||
msgid "Provider unique &identifier:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedinstveni &identifier provajdera: "
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:543
|
||||
msgid "Your organization ID to assign same credentials from other profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID vaše organizacije kako bi se dodelili isti kredencijali kao i na drugim "
|
||||
"profilima"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:568
|
||||
msgid "Configuration Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zaključavanje konfiguracije"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your configuration can be locked to prevent accidental modification by end-"
|
||||
"users. Users will only be allowed to enter credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaša konfiguracija se može zaključati kako bi se sprečile slučajne "
|
||||
"modifikacije od strane krajnjih korisnika. Korisnici će moći jedino da unesu"
|
||||
" kredencijale. "
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:586
|
||||
msgid ""
|
||||
"&Lock this configuration and prevent any further modification via user "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&Lock ovu konfiguraciju i sprečite bilo kakve nove izmene preko korisničkog "
|
||||
"interfejsa."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.cpp:589
|
||||
msgid "(Warning: Once locked, you can not revert using this dialog!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Upozorenje: Kada se jednom zaključa, ne možete se vratiti na početna "
|
||||
"podešavanja!)"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s kredencijali"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:122 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:355
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:365 lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:119
|
||||
msgid "EAP Credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP kredencijali"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "For additional help and instructions, please contact %s at:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Za dodatnu pomoć i instrukcije, kontaktirajte %s na:"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:166
|
||||
msgid "your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vaš provajder"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:185
|
||||
msgid "Open the default web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvorite uobičajeni web brauzer"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:196
|
||||
msgid "Open your e-mail program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otvorite vašeg mejl klijenta"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:207
|
||||
msgid "Dial the phone number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozovite broj"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:227
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -264,303 +288,326 @@ msgid ""
|
||||
"%s has pre-set parts of this configuration. Those parts are locked to "
|
||||
"prevent accidental modification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ima predefinisane delove ove konfiguracije. Ti delovi su zaključani kako "
|
||||
"bi se izbegla njihova slučajna izmena."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:228
|
||||
msgid "Your provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaš provajder"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:249
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported invalid credentials."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prethodni pokušaj povezivanja je prijavio da ste uneli pogrešne "
|
||||
"kredencijale."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:250
|
||||
msgid "Previous attempt to connect reported your credentials expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prethodni pokušaj povezivanja je prijavio da su vaši kredencijali istekli."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Previous attempt to connect reported your credentials are being changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prethodni pokušaj povezivanja je prijavio da se vaši kredencijali trenutno "
|
||||
"menjaju."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:252
|
||||
msgid "Previous attempt to connect failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prethodni pokušaj povezivanja nije bio uspešan."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/src/EAP_UI.cpp:253
|
||||
msgid "Please, make sure your credentials are correct, or try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proverite da li ste uneli ispravne kredencijale ili pokušajte ponovo "
|
||||
"kasnije."
|
||||
|
||||
#: lib/MSCHAPv2_UI/src/MSCHAPv2_UI.cpp:33
|
||||
msgid "MSCHAPv2 User ID and Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSCHAPv2 korisničko ime i lozinka"
|
||||
|
||||
#: lib/PAP_UI/src/PAP_UI.cpp:33
|
||||
msgid "PAP User ID and Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAP korisničko ime i lozinka"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Server Trust"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serveri kojima se veruje"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Describe the servers you trust to prevent credential interception in case of"
|
||||
" man-in-the-middle attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opišite servere kojima verujete kako bi se izbegla mogućnost krađe "
|
||||
"kredencijala u slučaju man-in-the-middle napada."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "Acceptable Certificate Authorities:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prihvatljiva sertifikaciona tela:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server's certificate must be issued by one of certificate authorities listed"
|
||||
" here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sertifikat servera mora biti izdat od strane sertifikacionog tela koje je "
|
||||
"izlistano ovde"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:47
|
||||
msgid "Add CA from Store..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj CA sertifikat iz skladišta..."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds a new certificate authority from the certificate store to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaje na listu novo sertifikaciono telo iz skladišta sertifikata"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:52
|
||||
msgid "Add CA from File..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj CA sertifikat iz fajla..."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:53
|
||||
msgid "Adds a new certificate authority from the file to the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaje novo sertifikaciono telo iz fajla u listu"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:57
|
||||
msgid "&Remove CA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Remove CA"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:59
|
||||
msgid "Removes selected certificate authorities from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uklanja odabrano sertifikaciono telo sa liste"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:72
|
||||
msgid "Acceptable server &names:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prihvatljiva &names servera"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"A semicolon delimited list of acceptable server FQDN names; blank to skip "
|
||||
"name check; Unicode characters allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lista prihvatljivih FQDN imena servera razdvojenih tačka-zarezom; ostaviti "
|
||||
"prazno ukoliko nije potrebna provera imena servera; dozvoljeno je korišćenje"
|
||||
" <i>unicode</i> karaktera"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:81
|
||||
msgid "(Example: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(npr: foo.bar.com;server2.bar.com)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:119 lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:571
|
||||
msgid "User Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Korisnički sertifikat"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:129
|
||||
msgid "Please select your &certificate to use for authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izaberite vaš &certificate koji ćete koristiti za autentifikaciju."
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:136
|
||||
msgid "Client certificate to use for authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klijentski sertifikat koji se koristi za autentifikaciju"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:143
|
||||
msgid "Custom &identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proizvoljan &identity:"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/res/wxTLS_UI.cpp:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your identity (username@domain) to override one from certificate; or blank "
|
||||
"to use one provided in certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš identitet (korisničko_ime@domen.ac.rs) kako biste obrisali korisničko "
|
||||
"ime iz sertifikata; ili prazno kako biste koristili ono koje se nalazi u "
|
||||
"sertifikatu"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid character in host name found: %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neispravan karakter je pronađen u DNS imenu: %c"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:118
|
||||
msgid "Validation conflict"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konflikt prilikom validacije"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:327 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<prazno>"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:500
|
||||
msgid "Add Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj sertifikat"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:501
|
||||
msgid "Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fajlovi sa sertifikatima (*.cer;*.crt;*.der;*.p7b;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:502
|
||||
msgid "X.509 Certificate Files (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fajlovi sa X.509 sertifikatima (*.cer;*.crt;*.der;*.pem)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:503
|
||||
msgid "PKCS #7 Certificate Files (*.p7b)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fajlovi sa PKCS #7 sertifikatima (*.p7b)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:504
|
||||
msgid "All Files (*.*)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svi fajlovi (*.*)"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid or unsupported certificate file %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pogrešan ili nepodržan sertifikat %s"
|
||||
|
||||
#: lib/TLS_UI/src/TLS_UI.cpp:520
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Greška"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:17
|
||||
msgid "Outer Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spoljni identitet"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:28
|
||||
msgid "Select the user ID supplicant introduces itself as to authenticator:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izaberite korisničko ime kojim se softver predstavlja autentifikatoru:"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:35
|
||||
msgid "&True identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&True identitet"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:36
|
||||
msgid "Use my true user name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi moje pravo korisničko ime"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:40
|
||||
msgid "Use &empty outer identity (RFC 4822)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi &empty spoljni identitet (RFC 4822)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:41
|
||||
msgid "Ommit my user name and use @mydomain.org only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izostavi korisničko ime i koristi samo @mojdomen.ac.rs"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:48
|
||||
msgid "&Custom outer identity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Custom spoljni identitet:"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:49
|
||||
msgid "Specify custom outer identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unesite proizvoljan spoljni identitet"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/res/wxTTLS_UI.cpp:54
|
||||
msgid "Custom outer identity to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Koristi proizvoljan spoljni identitet"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:274 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:284
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing credentials to Credential Manager: %hs (error %u)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Greška prilikom upisa kredencijala u Menadžera kredencijala: %hs (greška %u)"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:276 lib/TTLS_UI/src/Module.cpp:286
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:699
|
||||
msgid "Writing credentials failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upis kredencijala je neuspešan."
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:36 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:181
|
||||
msgid "Inner Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unutrašnja autentifikacija"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:61 lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:196
|
||||
msgid "Outer Authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spoljna autentifikacija"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:187
|
||||
msgid "Select inner authentication method from the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izaberite unutrašnji metod autentifikacije sa liste"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:189
|
||||
msgid "PAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PAP"
|
||||
|
||||
#: lib/TTLS_UI/src/TTLS_UI.cpp:191
|
||||
msgid "MSCHAPv2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to permanently remove %ls provider from configuration?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ste sigurni da želite da trajno uklonite %ls provajdera iz "
|
||||
"konfiguracije?"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:292
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upozorenje"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:552
|
||||
msgid "Provider Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podešavanja provajdera"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting credentials failed (error %u)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brisanje kredencijala neuspešno (greška %u)."
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<error %u>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<greška %u>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:758
|
||||
msgid "<error>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<greška>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:769 lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:778
|
||||
msgid "<blank ID>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<prazan ID>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:820
|
||||
msgid "&Remember"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Zapamti"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:821
|
||||
msgid "Check if you would like to save credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Označite ako želite da sačuvate kredencijale"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/include/EAP_UI.h:964
|
||||
msgid "<Your Organization>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Vaša organizacija>"
|
||||
|
||||
#: lib/EAPBase_UI/res/wxEAP_UI.h:69
|
||||
msgid "EAP Connection Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podešavanja za EAP povezivanje"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "EAP Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "EAP metodi"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:4
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:4
|
||||
msgid "Modules to support individual EAP methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moduli podržani u određenim EAP metodima"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "TTLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTLS"
|
||||
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.Win32.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Debug.Feature-2.idtx:5
|
||||
#: EAPMethods/MSIBuild/en_US.x64.Release.Feature-2.idtx:5
|
||||
msgid "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunneled Transport Layer Security"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user