Many improvements and fixes to wxUILocale: - Add wxUILocale method for retrieving wxLocaleIdent identifier, localized names, layout direction. - Add wxLocaleIdent attributes, getter, and setter for platform-dependent tags under Windows: extension, sort order. - Modify method wxLocaleIdent::FromTag to support not only BCP 47-like tags, but also platform-dependent syntax. - Modify method wxLocaleIdent::GetTag to allow specifying the tag type. - Update internat sample to better show using wxUILocale. - Update German and French message catalogs for internat sample (German fully translated, French msgIds only). - Introduced wxUILocaleImplStdC under Windows, because locale "en-US" is not equivalent to the C locale. - Adjust wxLocale class to restore previous wxUILocale in the destructor. - Implement wxLocale::GetInfo method through wxUILocale methods. - Removed LCID dependency in wxLocale. - Move the implementation of some static wxUILocale methods from intl.cpp to uilocale.cpp. Co-authored-by: Vadim Zeitlin <vadim@wxwidgets.org> Closes #2615.
326 lines
7.5 KiB
Plaintext
326 lines
7.5 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-10 10:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 10:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ulrich Telle <ulrich@telle-online.eu>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;wxTRANSLATE;wxPLURAL:1,2;wxGETTEXT_IN_CONTEXT:1c,2;"
|
|
"wxGETTEXT_IN_CONTEXT_PLURAL:1c,2,3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
|
|
#: internat.cpp:168
|
|
msgid "skip setting locale on startup"
|
|
msgstr "Setzen des Gebietsschemas überspringen"
|
|
|
|
#: internat.cpp:170
|
|
msgid "do set locale on startup without asking"
|
|
msgstr "Setze das Gebietsschema beim Start ohne Nachfrage"
|
|
|
|
#: internat.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't find/load 'internat' catalog for %s."
|
|
msgstr "Konnte den 'internat'-Katalog für %s nicht finden/laden."
|
|
|
|
#: internat.cpp:289
|
|
msgid "International wxWidgets App"
|
|
msgstr "Internationale wxWidgets-Anwendung"
|
|
|
|
#: internat.cpp:295
|
|
msgid "&Test locale availability...\tCtrl-T"
|
|
msgstr "&Teste Gebietsschemaverfügbarkeit...\tCtrl-T"
|
|
|
|
#: internat.cpp:300
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: internat.cpp:303
|
|
msgid "&Open bogus file"
|
|
msgstr "Ö&ffne Unsinn-Datei"
|
|
|
|
#: internat.cpp:303
|
|
msgid "Shows a wxWidgets localized error message"
|
|
msgstr "Zeigt eine lokalisierte wxWidgets-Fehlermeldung"
|
|
|
|
#: internat.cpp:304
|
|
msgid "&Save dummy file"
|
|
msgstr "&Speichere Dummy-Datei"
|
|
|
|
#: internat.cpp:304
|
|
msgid "Shows a localized standard dialog"
|
|
msgstr "Zeigt einen lokalisierten Standard-Dialog"
|
|
|
|
#: internat.cpp:305
|
|
msgid "&Play a game"
|
|
msgstr "Spiele ein S&piel"
|
|
|
|
#: internat.cpp:305
|
|
msgid "A little game; hint: 17 is a lucky number for many"
|
|
msgstr "Ein kleines Spiel; Hinweis: 17 ist für viele eine Glückszahl"
|
|
|
|
#: internat.cpp:307
|
|
msgid "&1 _() (gettext)"
|
|
msgstr "&1 _() (gettext)"
|
|
|
|
#: internat.cpp:307
|
|
msgid "Tests the _() macro"
|
|
msgstr "Testet das _() Makro"
|
|
|
|
#: internat.cpp:308
|
|
msgid "&2 _N() (ngettext)"
|
|
msgstr "&2 _N() (ngettext)"
|
|
|
|
#: internat.cpp:308
|
|
msgid "Tests the _N() macro"
|
|
msgstr "Testet das _N() Makro"
|
|
|
|
#: internat.cpp:309
|
|
msgid "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
|
|
msgstr "&3 wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
|
|
|
|
#: internat.cpp:309
|
|
msgid "Tests the wxTRANSLATE() macro"
|
|
msgstr "Testet das wxTRANSLATE() Makro"
|
|
|
|
#: internat.cpp:310
|
|
msgid "&Message box test"
|
|
msgstr "&Hinweisfenster-Test"
|
|
|
|
#: internat.cpp:311
|
|
msgid "Tests message box buttons labels translation"
|
|
msgstr "Testet die Übersetzung der Schaltflächen im Hinweisfenster"
|
|
|
|
#: internat.cpp:316
|
|
msgid "item"
|
|
msgstr "Eintrag ohne Kontext"
|
|
|
|
#: internat.cpp:317
|
|
msgctxt "context_1"
|
|
msgid "item"
|
|
msgstr "Eintrag Kontext 1"
|
|
|
|
#: internat.cpp:318
|
|
msgctxt "context_2"
|
|
msgid "item"
|
|
msgstr "Eintrag Kontext 2"
|
|
|
|
#: internat.cpp:319 internat.cpp:320
|
|
msgid "sing"
|
|
msgid_plural "plur"
|
|
msgstr[0] "Einzahl ohne Kontext"
|
|
msgstr[1] "Mehrzahl ohne Kontext"
|
|
|
|
#: internat.cpp:321 internat.cpp:322
|
|
msgctxt "context_1"
|
|
msgid "sing"
|
|
msgid_plural "plur"
|
|
msgstr[0] "Einzahl Kontext 1"
|
|
msgstr[1] "Mehrzahl Kontext 1"
|
|
|
|
#: internat.cpp:323 internat.cpp:324
|
|
msgctxt "context_2"
|
|
msgid "sing"
|
|
msgid_plural "plur"
|
|
msgstr[0] "Einzahl Kontext 2"
|
|
msgstr[1] "Mehrzahl Kontext 2"
|
|
|
|
#: internat.cpp:328
|
|
msgid "Show coreutils &help"
|
|
msgstr "Zeige coreutils-&Hilfe"
|
|
|
|
#: internat.cpp:331
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "Ü&ber"
|
|
|
|
#: internat.cpp:336
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
#: internat.cpp:337
|
|
msgid "&Macro"
|
|
msgstr "&Makro"
|
|
|
|
#: internat.cpp:343
|
|
msgctxt "standard Windows menu"
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: internat.cpp:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current UI locale: %s; C locale: %s"
|
|
msgstr "Aktuelles UI Gebietsschema: %s; C Gebietsschema: %s"
|
|
|
|
#: internat.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UI locale name in English: %s"
|
|
msgstr "Name des UI Gebietsschema auf Englisch: %s"
|
|
|
|
#: internat.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "... and in the locale language: %s"
|
|
msgstr "… und in der Sprache des Gebietsschemas: %s"
|
|
|
|
#: internat.cpp:396
|
|
msgid "Numeric input:"
|
|
msgstr "Numerische Eingabe:"
|
|
|
|
#: internat.cpp:417
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Zahl"
|
|
|
|
#: internat.cpp:421
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: internat.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number in UI locale: %s; in C locale: %.2f"
|
|
msgstr "Zahl im UI Gebietsschema: %s; im C Gebietsschema: %.2f"
|
|
|
|
#: internat.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"I18n sample\n"
|
|
"(c) 1998, 1999 Vadim Zeitlin and Julian Smart"
|
|
msgstr ""
|
|
"I18n Beispiel\n"
|
|
"© 1998, 1999 Vadim Zeitlin und Julian Smart"
|
|
|
|
#: internat.cpp:458
|
|
msgid "About Internat"
|
|
msgstr "Über Internat"
|
|
|
|
#: internat.cpp:491
|
|
msgid "Enter your number:"
|
|
msgstr "Geben Sie eine Zahl ein:"
|
|
|
|
#: internat.cpp:492
|
|
msgid "Try to guess my number!"
|
|
msgstr "Versuchen Sie, die Zahl zu raten!"
|
|
|
|
#: internat.cpp:506
|
|
msgid "You've probably entered an invalid number."
|
|
msgstr "Sie haben wahrscheinlich eine ungültige Zahl eingegeben."
|
|
|
|
#: internat.cpp:520
|
|
msgid "Congratulations! you've won. Here is the magic phrase:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herzlichen Glückwunsch! Sie haben gewonnen. Hier ist der magische Satz:"
|
|
|
|
#: internat.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create fifo `%s'"
|
|
msgstr "Fifo `%s' kann nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: internat.cpp:530
|
|
msgid "Bad luck! try again..."
|
|
msgstr "Pech gehabt! Versuchen Sie es noch einmal..."
|
|
|
|
#: internat.cpp:538
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: internat.cpp:546
|
|
msgid "Enter the locale to test"
|
|
msgstr "Geben Sie das zu testende Gebietsschema ein"
|
|
|
|
#: internat.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Locale \"%s\" is available.\n"
|
|
"Identifier: %s; Layout: %s\n"
|
|
"English name: %s\n"
|
|
"Localized name: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebietsschema \"%s\" ist verfügbar.\n"
|
|
"Identifikator: %s; Layout: %s\n"
|
|
"Englischer Name: %s\n"
|
|
"Lokaler Name: %s"
|
|
|
|
#: internat.cpp:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Locale \"%s\" is not available."
|
|
msgstr "Gebietsschema \"%s\" ist nicht verfügbar."
|
|
|
|
#: internat.cpp:584
|
|
msgid "Dummy file dialog"
|
|
msgstr "Dummy-Datei-Dialog"
|
|
|
|
#: internat.cpp:589
|
|
msgid "Testing _() (gettext)"
|
|
msgstr "Test von _() (gettext)"
|
|
|
|
#: internat.cpp:597
|
|
msgid "Please enter text to translate"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie einen zu übersetzenden Text ein"
|
|
|
|
#: internat.cpp:598
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "Default-Wert"
|
|
|
|
#: internat.cpp:612
|
|
msgid "Testing _N() (ngettext)"
|
|
msgstr "Test von _N() (ngettext)"
|
|
|
|
#: internat.cpp:614
|
|
msgid "Please enter range for plural forms of \"n files deleted\" phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte geben Sie einen Bereich für Pluralformen des Satzes \"n Dateien "
|
|
"gelöscht\" ein"
|
|
|
|
#: internat.cpp:626
|
|
msgid "file deleted"
|
|
msgid_plural "files deleted"
|
|
msgstr[0] "Datei gelöscht"
|
|
msgstr[1] "Dateien gelöscht"
|
|
|
|
#: internat.cpp:637
|
|
msgid "line 1"
|
|
msgstr "Zeile 1"
|
|
|
|
#: internat.cpp:638
|
|
msgid "line 2"
|
|
msgstr "Zeile 2"
|
|
|
|
#: internat.cpp:639
|
|
msgid "line 3"
|
|
msgstr "Zeile 3"
|
|
|
|
#: internat.cpp:642
|
|
msgid "Testing wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
|
|
msgstr "Test von wxTRANSLATE() (gettext_noop)"
|
|
|
|
#: internat.cpp:655
|
|
msgid ""
|
|
"Are the labels of the buttons in this message box translated into the "
|
|
"current locale language?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wurden die Beschriftungen der Schaltflächen in diesem Hinweisfenster in die "
|
|
"Sprache des aktuellen Gebietsschemas übersetzt?"
|
|
|
|
#: internat.cpp:657
|
|
msgid "wxWidgets i18n sample"
|
|
msgstr "wxWidgets I18n Beispiel"
|
|
|
|
#: internat.cpp:662
|
|
msgid "Please report the details of your platform to us."
|
|
msgstr "Bitte teilen Sie uns über die Details Ihrer Plattform mit."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Locale \"%s\" is unknown."
|
|
#~ msgstr "Gebietsschema \"%s\" ist unbekannt."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Locale \"%s\" is available."
|
|
#~ msgstr "Gebietsschema \"%s\" ist verfügbar."
|