By default double dashes are converted to en-dashes in the output (and triple ones -- to em-dashes), but this is undesirable when double dashes are used not as a punctuation mark but in command line options or as C++ decrement operator, so escape them to avoid such conversion in this case.
		
			
				
	
	
		
			168 lines
		
	
	
		
			5.7 KiB
		
	
	
	
		
			C
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			168 lines
		
	
	
		
			5.7 KiB
		
	
	
	
		
			C
		
	
	
	
	
	
| /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
 | |
| // Name:        nonenglish.h
 | |
| // Purpose:     topic overview
 | |
| // Author:      wxWidgets team
 | |
| // Licence:     wxWindows licence
 | |
| /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
 | |
| 
 | |
| /**
 | |
| 
 | |
| @page overview_nonenglish Writing Non-English Applications
 | |
| 
 | |
| @tableofcontents
 | |
| 
 | |
| This article describes how to write applications that communicate with the user
 | |
| in a language other than English. Unfortunately many languages use different
 | |
| charsets under Unix and Windows (and other platforms, to make the situation
 | |
| even more complicated). These charsets usually differ in so many characters
 | |
| that it is impossible to use the same texts under all platforms.
 | |
| 
 | |
| The wxWidgets library provides a mechanism that helps you avoid distributing
 | |
| many identical, only differently encoded, packages with your application (e.g.
 | |
| help files and menu items in iso8859-13 and windows-1257). Thanks to this
 | |
| mechanism you can, for example, distribute only iso8859-13 data and it will be
 | |
| handled transparently under all systems.
 | |
| 
 | |
| Please read the @ref overview_i18n which describes the locales concept.
 | |
| 
 | |
| In the following text, wherever @e iso8859-2 and @e windows-1250 are used, any
 | |
| encodings are meant and any encodings may be substituted there.
 | |
| 
 | |
| 
 | |
| 
 | |
| @section overview_nonenglish_locales Locales
 | |
| 
 | |
| The best way to ensure correctly displayed texts in a GUI across platforms is
 | |
| to use locales. Write your in-code messages in English or without diacritics
 | |
| and put real messages into the message catalog (see @ref overview_i18n).
 | |
| 
 | |
| A standard .po file begins with a header like this:
 | |
| 
 | |
| @code
 | |
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 | |
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 | |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
 | |
| @endcode
 | |
| 
 | |
| Note this particular line:
 | |
| 
 | |
| @code
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 | |
| @endcode
 | |
| 
 | |
| It specifies the charset used by the catalog. All strings in the catalog are
 | |
| encoded using this charset.
 | |
| 
 | |
| You have to fill in proper charset information. Your .po file may look like
 | |
| this after doing so:
 | |
| 
 | |
| @code
 | |
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 | |
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 | |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | |
| @endcode
 | |
| 
 | |
| (Make sure that the header is @b not marked as @e fuzzy.)
 | |
| 
 | |
| wxWidgets is able to use this catalog under any supported platform
 | |
| (although iso8859-2 is a Unix encoding and is normally not understood by
 | |
| Windows).
 | |
| 
 | |
| How is this done? When you tell the wxLocale class to load a message catalog
 | |
| that contains a correct header, it checks the charset. The catalog is then
 | |
| converted to the charset used (see wxLocale::GetSystemEncoding and
 | |
| wxLocale::GetSystemEncodingName) by the user's operating system.
 | |
| 
 | |
| 
 | |
| @section overview_nonenglish_strings Non-English Strings or 8-bit Characters in Source
 | |
| 
 | |
| By convention, you should only use characters without diacritics (i.e. 7-bit
 | |
| ASCII strings) for msgids in the source code and write them in English.
 | |
| 
 | |
| If you port software to wxWidgets, you may be confronted with legacy source
 | |
| code containing non-English string literals. Instead of translating the strings
 | |
| in the source code to English and putting the original strings into message
 | |
| catalog, you may configure wxWidgets to use non-English msgids and translate to
 | |
| English using message catalogs:
 | |
| 
 | |
| @li If you use the program @c xgettext to extract the strings from the source
 | |
|     code, specify the option <tt>\--from-code=@<source code charset@></tt>.
 | |
| @li Specify the source code language and charset as arguments to
 | |
|     wxLocale::AddCatalog. For example:
 | |
|     @code
 | |
|     locale.AddCatalog(wxT("myapp"), wxLANGUAGE_GERMAN, wxT("iso-8859-1"));
 | |
|     @endcode
 | |
| 
 | |
| 
 | |
| @section overview_nonenglish_fontmapping Font Mapping
 | |
| 
 | |
| You can use @ref overview_mbconv and wxFontMapper to display text:
 | |
| 
 | |
| @code
 | |
| if (!wxFontMapper::Get()->IsEncodingAvailable(enc, facename))
 | |
| {
 | |
|     wxFontEncoding alternative;
 | |
|     if (wxFontMapper::Get()->GetAltForEncoding(enc, &alternative,
 | |
|                                                facename, false))
 | |
|     {
 | |
|         wxCSConv convFrom(wxFontMapper::Get()->GetEncodingName(enc));
 | |
|         wxCSConv convTo(wxFontMapper::Get()->GetEncodingName(alternative));
 | |
|         text = wxString(text.mb_str(convFrom), convTo);
 | |
|     }
 | |
|     else
 | |
|         ...failure (or we may try iso8859-1/7bit ASCII)...
 | |
| }
 | |
| ...display text...
 | |
| @endcode
 | |
| 
 | |
| 
 | |
| @section overview_nonenglish_converting Converting Data
 | |
| 
 | |
| You may want to store all program data (created documents etc.) in the same
 | |
| encoding, let's say @c utf-8. You can use wxCSConv to convert data to the
 | |
| encoding used by the system your application is running on (see
 | |
| wxLocale::GetSystemEncoding).
 | |
| 
 | |
| 
 | |
| @section overview_nonenglish_help Help Files
 | |
| 
 | |
| If you're using wxHtmlHelpController there is no problem at all. You only need
 | |
| to make sure that all the HTML files contain the META tag:
 | |
| 
 | |
| @code
 | |
| <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=iso8859-2">
 | |
| @endcode
 | |
| 
 | |
| Also, the hhp project file needs one additional line in the @c OPTIONS section:
 | |
| 
 | |
| @code
 | |
| Charset=iso8859-2
 | |
| @endcode
 | |
| 
 | |
| This additional entry tells the HTML help controller what encoding is used in
 | |
| contents and index tables.
 | |
| 
 | |
| */
 |