Use "wxWindows licence" and not "wxWidgets licence" (the latter doesn't exist) and consistently spell "licence" using British spelling. See #12165. git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@64940 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
		
			
				
	
	
		
			91 lines
		
	
	
		
			4.3 KiB
		
	
	
	
		
			C
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			91 lines
		
	
	
		
			4.3 KiB
		
	
	
	
		
			C
		
	
	
	
	
	
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
 | 
						|
// Name:        internationalization.h
 | 
						|
// Purpose:     topic overview
 | 
						|
// Author:      wxWidgets team
 | 
						|
// RCS-ID:      $Id$
 | 
						|
// Licence:     wxWindows licence
 | 
						|
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
 | 
						|
 | 
						|
/**
 | 
						|
 | 
						|
@page overview_i18n Internationalization
 | 
						|
 | 
						|
@li @ref overview_i18n_intro
 | 
						|
@li @ref overview_i18n_menuaccel
 | 
						|
 | 
						|
<hr>
 | 
						|
 | 
						|
 | 
						|
@section overview_i18n_intro Introduction
 | 
						|
 | 
						|
Although internationalization of an application (i18n for short) involves far
 | 
						|
more than just translating its text messages to another message - date, time
 | 
						|
and currency formats need changing too, some languages are written left to
 | 
						|
right and others right to left, character encoding may differ and many other
 | 
						|
things may need changing too - it is a necessary first step. wxWidgets provides
 | 
						|
facilities for message translation with it's wxLocale class and is itself fully
 | 
						|
translated into several languages. Please consult wxWidgets home page for the
 | 
						|
most up-to-date translations - and if you translate it into one of the
 | 
						|
languages not done yet, your translations would be gratefully accepted for
 | 
						|
inclusion into future versions of the library!
 | 
						|
 | 
						|
The wxWidgets approach to i18n closely follows the GNU gettext package.
 | 
						|
wxWidgets uses the message catalogs which are binary compatible with gettext
 | 
						|
catalogs and this allows to use all of the programs in this package to work
 | 
						|
with them. But note that no additional libraries are needed during run-time,
 | 
						|
however, so you have only the message catalogs to distribute and nothing else.
 | 
						|
 | 
						|
During program development you will need the gettext package for working with
 | 
						|
message catalogs. @b Warning: gettext versions @< 0.10 are known to be buggy,
 | 
						|
so you should find a later version of it!
 | 
						|
 | 
						|
There are two kinds of message catalogs: source catalogs which are text files
 | 
						|
with extension .po and binary catalogs which are created from the source ones
 | 
						|
with @e msgfmt program (part of gettext package) and have the extension .mo.
 | 
						|
Only the binary files are needed during program execution.
 | 
						|
 | 
						|
Translating your application involves several steps:
 | 
						|
 | 
						|
@li Translating the strings in the program text using wxGetTranslation or
 | 
						|
    equivalently the @c _() macro.
 | 
						|
@li Extracting the strings to be translated from the program: this uses the
 | 
						|
    work done in the previous step because @c xgettext program used for string
 | 
						|
    extraction recognises the standard @c _() as well as (using its @c -k
 | 
						|
    option) our wxGetTranslation and extracts all strings inside the calls to
 | 
						|
    these functions. Alternatively, you may use @c -a option to extract all the
 | 
						|
    strings, but it will usually result in many strings being found which don't
 | 
						|
    have to be translated at all. This will create a text message catalog - a
 | 
						|
    .po file.
 | 
						|
@li Translating the strings extracted in the previous step to other
 | 
						|
    language(s). It involves editing the .po file.
 | 
						|
@li Compiling the .po file into .mo file to be used by the program.
 | 
						|
@li Installing the .mo files with your application in the appropriate location
 | 
						|
    for the target system which is the one returned by
 | 
						|
    wxStandardPaths::GetLocalizedResourcesDir(
 | 
						|
    wxStandardPaths::ResourceCat_Messages ). If the message catalogs are not
 | 
						|
    installed in this default location you may explicitly use
 | 
						|
    wxLocale::AddCatalogLookupPathPrefix() to still allow wxWidgets to find
 | 
						|
    them but it is strongly recommended to use the default directory.
 | 
						|
@li Setting the appropriate locale in your program to use the strings for the
 | 
						|
    given language: see wxLocale.
 | 
						|
 | 
						|
 | 
						|
@section overview_i18n_menuaccel Translating Menu Accelerators
 | 
						|
 | 
						|
If you translate the accelerator modifier names (Ctrl, Alt and Shift) in your
 | 
						|
menu labels, you may find the accelerators no longer work. In your message
 | 
						|
catalogs, you need to provide individual translations of these modifiers from
 | 
						|
their lower case names (ctrl, alt, shift) so that the wxWidgets accelerator
 | 
						|
code can recognise them even when translated. wxWidgets does not provide
 | 
						|
translations for all of these currently. wxWidgets does not yet handle
 | 
						|
translated special key names such as Backspace, End, Insert, etc.
 | 
						|
 | 
						|
 | 
						|
@see
 | 
						|
@li The gettext Manual: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html
 | 
						|
@li @ref overview_nonenglish - It focuses on handling charsets related problems.
 | 
						|
@li @ref page_samples_internat - Shows you how all this looks in practice.
 | 
						|
 | 
						|
*/
 | 
						|
 |