git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@5875 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
		
			
				
	
	
		
			148 lines
		
	
	
		
			5.1 KiB
		
	
	
	
		
			TeX
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			148 lines
		
	
	
		
			5.1 KiB
		
	
	
	
		
			TeX
		
	
	
	
	
	
| \section{Writing non-English applications}\label{nonenglishoverview}
 | |
| 
 | |
| This article describes how to write applications that communicate with
 | |
| user in language other than English. Unfortunately many languages use
 | |
| different charsets under Unix and Windows (and other platforms, to make
 | |
| situation even more complicated). These charsets usually differ in so
 | |
| many characters it is impossible to use same texts under all platforms.
 | |
| wxWindows provide mechanism that helps you avoid distributing many
 | |
| identical, only differently encoded, packages with your application 
 | |
| (e.g. help files and menu items in iso8859-13 and windows-1257). Thanks
 | |
| to this mechanism you can distribute only let's say iso8859-13 data 
 | |
| and it will be handled transparently under all systems.
 | |
| 
 | |
| Please read \helpref{Internationalization}{internationalization} which
 | |
| describes locales concept.
 | |
| 
 | |
| Whereever in the following text {\it iso8859-2} and {\it windows-1250} are
 | |
| used, any encodings are meant and any encodings may be substituted there.
 | |
| 
 | |
| \wxheading{Locales}
 | |
| 
 | |
| The best way how to ensure correctly displayed texts in GUI across platforms
 | |
| is to use locales. Write your in-code messages in English or without 
 | |
| diacritics and put real messages into message catalog (see 
 | |
| \helpref{Internationalization}{internationalization}).
 | |
| 
 | |
| Standard .po file begins with a header like this:
 | |
| 
 | |
| \begin{verbatim}
 | |
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | |
| #
 | |
| #, fuzzy
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 | |
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 | |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
 | |
| \end{verbatim}
 | |
| 
 | |
| Notice these two lines:
 | |
| 
 | |
| \begin{verbatim}
 | |
| #, fuzzy
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 | |
| \end{verbatim}
 | |
| 
 | |
| The first tells {\it msgfmt} compiler not to include string "" (empty)
 | |
| to compiled .mo catalog. Second one informs about charset used to write
 | |
| translated messages.
 | |
| 
 | |
| You have to do 2 things: fill-in proper charset information and delete
 | |
| the {\tt fuzzy} line. Your .po file may look like this after doing so:
 | |
| 
 | |
| \begin{verbatim}
 | |
| # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 | |
| # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 | |
| # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 | |
| #
 | |
| msgid ""
 | |
| msgstr ""
 | |
| "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 | |
| "POT-Creation-Date: 1999-02-19 16:03+0100\n"
 | |
| "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 | |
| "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 | |
| "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 | |
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | |
| "Content-Type: text/plain; charset=iso8859-2\n"
 | |
| "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
 | |
| \end{verbatim}
 | |
| 
 | |
| wxWindows is able to use this catalog under any supported platform
 | |
| (although iso8859-2 is Unix encoding and is not understood by Windows).
 | |
| 
 | |
| How is this done? When you tell wxLocale class to load message catalog that
 | |
| contains the header (msgid "". Normal .mo catalogs do {\bf not} contain it,
 | |
| you must remove the line with {\it fuzzy}!), it checks the charset. If the
 | |
| charset is "alien" on the platform the program is currently running (e.g.
 | |
| any of ISO encodings under Windows or CP12XX under Unix) it uses
 | |
| \helpref{wxEncodingConverter::GetPlatformEquivalents}{wxencodingconvertergetplatformequivalents}
 | |
| to obtain encoding that is more common on this platform and converts
 | |
| the message catalog to this encoding. Note that it does {\bf not} check
 | |
| for presence of this encoding! It only assumes that it is always better to
 | |
| have strings in platform native encoding than in an encoding that is rarely
 | |
| (if ever) used.
 | |
| 
 | |
| The behaviour described about is disabled by default.
 | |
| You must set {\it bConvertEncoding} to TRUE in 
 | |
| \helpref{wxLocale constructor}{wxlocaledefctor} in order to enable
 | |
| runtime encoding conversion!
 | |
| 
 | |
| \wxheading{Font mapping}
 | |
| 
 | |
| You can use \helpref{wxEncodingConverter}{wxencodingconverter} and
 | |
| \helpref{wxFontMapper}{wxfontmapper} to display text:
 | |
| 
 | |
| \begin{verbatim}
 | |
| if (!wxTheFontMapper->IsEncodingAvailable(enc, facename))
 | |
| {
 | |
|    wxFontEncoding alternative;
 | |
|    if (wxTheFontMapper->GetAltForEncoding(enc, &alternative, 
 | |
|                                           facename, FALSE))
 | |
|    {
 | |
|        wxEncodingConverted encconv;
 | |
|        if (!encconv.Init(enc, alternative))
 | |
|            ...failure...
 | |
|        else
 | |
|            text = encconv.Convert(text);
 | |
|    }
 | |
|    else
 | |
|        ...failure...
 | |
| }
 | |
| ...display text...
 | |
| \end{verbatim}
 | |
| 
 | |
| \wxheading{Converting data}
 | |
| 
 | |
| You may want to store all program data (created documents etc.) in
 | |
| same encoding, let's say windows1250. Obviously, the best way would
 | |
| be to use \helpref{wxEncodingConverter}{wxencodingconverter}.
 | |
| 
 | |
| \wxheading{Help files}
 | |
| 
 | |
| If you're using \helpref{wxHtmlHelpController}{wxhtmlhelpcontroller} there is
 | |
| no problem at all. You must only make sure that all HTML files contain
 | |
| META tag, e.g.
 | |
| 
 | |
| \begin{verbatim}
 | |
| <meta http-equiv="Content-Type" content="iso8859-2">
 | |
| \end{verbatim}
 | |
| 
 | |
| and that hhp project file contains one additional line in {\tt OPTIONS}
 | |
| section:
 | |
| 
 | |
| \begin{verbatim}
 | |
| Charset=iso8859-2
 | |
| \end{verbatim}
 | |
| 
 | |
| This additional entry tells HTML help controller what encoding is used
 | |
| in contents and index tables.
 | |
| 
 |