diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index c8576af978..516c36e722 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWindows 2.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-12 11:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-04-09 17:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-14 21:28+0200\n" "Last-Translator: Nassos Yiannopoulos \n" "Language-Team: Tsolakos Stavros \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "& #: ../src/msw/textctrl.cpp:1683 #, c-format msgid "&Delete" -msgstr "" +msgstr "&Διαγραφή" #: ../src/generic/logg.cpp:695 #, c-format @@ -204,13 +204,13 @@ msgstr "& #: ../src/msw/textctrl.cpp:1682 #, c-format msgid "&Paste" -msgstr "" +msgstr "&Επικόληση" #: ../src/generic/mdig.cpp:116 #: ../src/msw/mdi.cpp:194 #, c-format msgid "&Previous" -msgstr "" +msgstr "&Προηγούμενο" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 #: ../src/common/cmdproc.cpp:272 @@ -1147,7 +1147,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/textctrl.cpp:1680 #, c-format msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "Απο&κοπή" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1143 #, c-format @@ -1222,12 +1222,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:348 #, c-format msgid "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +msgstr "Συναρτήσεις (functions) τηλεφωνικής σύνδεσης (dialup) δεν είναι διαθέσιμες γιατί η υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) δεν είναι εκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα. Παρακαλώ εγκαταστήστε τη." #: ../src/os2/toplevel.cpp:367 #, c-format msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -msgstr "" +msgstr "Ξεχάσατε να συμπεριλάβετε (include) το wx/os2/wx.rc στους πόρους σας (resources) ;" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:217 #, c-format @@ -1277,22 +1277,22 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:441 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "" +msgstr "Θέλετε να αποθηκεύσετε τις αλλαγές στο έγγραφο %s ;" #: ../src/html/htmlwin.cpp:314 #, c-format msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Έτοιμο" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 #, c-format msgid "Done." -msgstr "" +msgstr "Έτοιμο." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 #, c-format msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Κάτω" #: ../src/common/paper.cpp:107 #, c-format @@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 #, c-format msgid "Entries found" -msgstr "" +msgstr "Εισαγωγές(entries) βρέθηκαν" #: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format @@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fontmap.cpp:144 #, c-format msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Εκτεταμένη Κωδικοσελίδα Unix για Ιαπωνικά (EUC-JP)" #: ../src/msw/dialup.cpp:842 #, c-format @@ -1431,12 +1431,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:782 #, c-format msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη / συνθηματικό" #: ../src/msw/dialup.cpp:728 #, c-format msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία συνδεσης: κανένας παροχέας υπηρεσιών Internet (ISP) για να καλέσω." #: ../src/msw/registry.cpp:597 #, c-format @@ -1481,12 +1481,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:412 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον κεντρικό υπολογιστή (server) '%s' στο θέμα '%s'" +msgstr "Αποτυχία κατά την δημιουργία σύνδεσης με τον εξυπηρετητή (server) '%s' στο θέμα '%s'" #: ../src/msw/toplevel.cpp:313 #, c-format msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία παράθυρου διαλόγου. Λανθασμένο DLGTEMPLATE ;" #: ../src/unix/mimetype.cpp:372 #, c-format @@ -1513,18 +1513,18 @@ msgstr " #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία καθιερωμένου παράθυρου διαλόγου εύρεσης/αντικατάστασης (κωδικός σφάλματος %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:468 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η προβολή του εγγράφου HTML στην κωδικοποίηση %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:168 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 #, c-format msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αδιάσματος του προχείρου (clipboard)." #: ../src/msw/dde.cpp:613 #, c-format @@ -1547,21 +1547,24 @@ msgstr " #, c-format msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n" +"Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;" #: ../src/common/resourc2.cpp:959 #: ../src/common/resource.cpp:2619 #, c-format msgid "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η έυρεση XBM πόρου %s.\n" +"Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadIconData ;" #: ../src/common/resourc2.cpp:823 #: ../src/common/resource.cpp:2480 #, c-format msgid "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η έυρεση XPM πόρου %s.\n" +"Ξεχάσατε να χρησιμοποιήσετε το wxResourceLoadBitmapData ;" #: ../src/msw/dialup.cpp:680 #, c-format @@ -1571,12 +1574,12 @@ msgstr "'" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 #, c-format msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία στη λήψη των δεδομένων του προχείρου (clipboard)." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:712 #, c-format msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία λήψης δεδομένων απο το πρόχειρο" #: ../src/common/timercmn.cpp:294 #, c-format @@ -1591,17 +1594,17 @@ msgstr " #: ../src/common/filefn.cpp:1512 #, c-format msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία λήψης καταλόγου εργασίας (working directory)" #: ../src/univ/theme.cpp:122 #, c-format msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης του GUI: δεν βρέθηκαν ενσωματωμένα θέματα." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 #, c-format msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία στην αρχικοποίηση του MS HTML Help." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:729 #, c-format @@ -1611,7 +1614,7 @@ msgstr " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ ξαναρχίστε το πρόγραμμα" #: ../src/msw/utils.cpp:723 #, c-format @@ -1673,27 +1676,27 @@ msgstr " #: ../src/msw/clipbrd.cpp:616 #, c-format msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία τοποθέτησης δεδομένων στο πρόχειρο (clipboard)" #: ../src/unix/snglinst.cpp:252 #, c-format msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "" +msgstr "Απέτυχε η ανάγνωση PID από αρχείο κλειδωνιά(lock file)." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:635 #, c-format msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση της εισόδου/εξόδου διεργασίας απογόνου (child process input/output)" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:605 #, c-format msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία στην ανακατεύθυνση του IO διεργασίας απογόνου (child process IO)" #: ../src/msw/dde.cpp:295 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE κεντρικού υπολογιστή (server) '%s'" +msgstr "Απέτυχε η καταχώρηση του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:715 #, c-format @@ -1723,7 +1726,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία στην ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)." #: ../src/common/filename.cpp:1757 #, c-format @@ -1733,12 +1736,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία στη λήψη κειμένου από το μήνυμα σφάλματος RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 #, c-format msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστιριζομένων μορφών προχείρου (clipboard formats)" #: ../src/msw/dde.cpp:658 #, c-format @@ -1779,7 +1782,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:632 #, c-format msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE κεντρικού υπολογιστή (server)" +msgstr "Αποτυχία τερματισμού του advise loop με τον DDE εξυπηρετητή (server)" #: ../src/msw/dialup.cpp:915 #, c-format @@ -1799,7 +1802,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE κεντρικού υπολογιστή (server) '%s'" +msgstr "Αποτυχία απο-καταχώρησης (unregister) του DDE εξυπηρετητή (server) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 #, c-format @@ -1809,18 +1812,18 @@ msgstr " #: ../src/generic/logg.cpp:379 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "" +msgstr "Μοιραίο σφάλμα" #: ../src/common/log.cpp:453 #, c-format msgid "Fatal error: " -msgstr "" +msgstr "Μοιραίο σφάλμα: " #: ../src/mac/app.cpp:1284 #: ../src/msw/app.cpp:1290 #, c-format msgid "Fatal error: exiting" -msgstr "" +msgstr "Μοιραίο σφάλμα: έξοδος" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 #, c-format @@ -1850,18 +1853,18 @@ msgstr " #: ../src/common/docview.cpp:1424 #, c-format msgid "File error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα αρχείου" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:956 #, c-format msgid "File name exists already." -msgstr "" +msgstr "Το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη." #: ../src/msw/filedlg.cpp:366 #, c-format msgid "Files (%s)|%s" -msgstr "" +msgstr "Αρχεία (%s)|%s" #: ../src/html/helpfrm.cpp:367 #, c-format @@ -1871,7 +1874,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:950 #, c-format msgid "Fixed font:" -msgstr "" +msgstr "Γραμματοσειρά σταθερού μεγέθους:" #: ../src/common/paper.cpp:118 #, c-format @@ -1881,17 +1884,17 @@ msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 #: ../src/html/helpfrm.cpp:951 #, c-format msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:578 #, c-format msgid "Fork failed" -msgstr "" +msgstr "Fork απέτυχε" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:230 #, c-format msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Εμπρός" #: ../src/common/resourc2.cpp:295 #: ../src/common/resourc2.cpp:1360 @@ -1900,37 +1903,37 @@ msgstr "" #: ../src/common/resource.cpp:3028 #, c-format msgid "Found " -msgstr "" +msgstr "Βρέθηκαν " #: ../src/html/helpfrm.cpp:666 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "" +msgstr "Βρέθηκαν %i αντιστοιχίες" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:184 #, c-format msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Από:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 #, c-format msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "" +msgstr "GIF: Λάθος gif index." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 #, c-format msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "" +msgstr "GIF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 #, c-format msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "" +msgstr "GIF: σφάλμα στην μορφή εικόνας GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 #, c-format msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "" +msgstr "GIF: ανεπαρκής μνήμη." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 #, c-format @@ -1940,37 +1943,37 @@ msgstr "GIF: #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:623 #, c-format msgid "GTK+ theme" -msgstr "" +msgstr "Θέμα GTK+" #: ../src/common/paper.cpp:142 #, c-format msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:141 #, c-format msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 ίντσες" #: ../src/common/image.cpp:762 #, c-format msgid "GetUnusedColour:: No Unused Color in image " -msgstr "" +msgstr "GetUnusedColour:: Κανένα Αχρησιμοποίητο Χρώμα στην εικόνα " #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 #, c-format msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Πήγαινε πίσω" #: ../src/html/helpfrm.cpp:514 #, c-format msgid "Go forward" -msgstr "" +msgstr "Πήγαινε εμπρός" #: ../src/html/helpfrm.cpp:519 #, c-format msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Πήγαινε ένα επίπεδο πάνω στην ιεραρχεία του εγγράφου" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1121 @@ -1986,7 +1989,7 @@ msgstr " #: ../src/common/prntbase.cpp:378 #, c-format msgid "Goto Page" -msgstr "" +msgstr "Πήγαινε στη Σελίδα" #: ../src/common/fontmap.cpp:119 #, c-format @@ -1996,12 +1999,12 @@ msgstr " #: ../src/html/htmlwin.cpp:354 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "" +msgstr "Η HTML άγκυρα %s δεν υπάρχει." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1307 #, c-format msgid "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*" -msgstr "" +msgstr "Αρχεία HTML (*.htm)|*.htm|Αρχεία HTML (*.html)|*.html|Βιβλία βοηθείας (*.htb)|*.htb|Βιβλία βοηθείας (*.zip)|*.zip|Project HTML βοήθειας (*.hhp)|*.hhp|Ολα τα αρχεία (*.*)|*" #: ../src/common/fontmap.cpp:120 #, c-format @@ -2020,18 +2023,18 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 #, c-format msgid "Help Browser Options" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές Φυλλομετρητή Βοηθείας" #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 #, c-format msgid "Help Index" -msgstr "" +msgstr "Ευρετήριο Βοηθείας" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1291 #, c-format msgid "Help Printing" -msgstr "" +msgstr "Βοήθεια Εκτύπωσης" #: ../src/html/helpctrl.cpp:49 #, c-format @@ -2052,37 +2055,37 @@ msgstr "ICO: #: ../src/common/imagbmp.cpp:1183 #, c-format msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "" +msgstr "ICO: Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου εικόνας!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1009 #, c-format msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Εικόνα πολύ ψηλή για εικονίδιο(icon)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1015 #, c-format msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Εικόνα πολύ πλατιά για εικονίδιο(icon)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1248 #, c-format msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "" +msgstr "ICO: Λανθασμένος δείκτης(index) εικονιδίου(icon)." #: ../src/common/imagiff.cpp:767 #, c-format msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "" +msgstr "IFF: το stream δεδομένων μοιάζει να είναι αποκομμένο." #: ../src/common/imagiff.cpp:751 #, c-format msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "" +msgstr "IFF: σφάλμα στη μορφή εικόνας IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:754 #, c-format msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "" +msgstr "IFF: ανεπαρκής μνήμη." #: ../src/common/imagiff.cpp:757 #, c-format @@ -2111,32 +2114,32 @@ msgstr " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 #, c-format msgid "Illegal file specification." -msgstr "" +msgstr "Παράνομος προσδιορισμός αρχείου." #: ../src/common/image.cpp:785 #, c-format msgid "Image and Mask have different sizes" -msgstr "" +msgstr "Εικόνα και Μάσκα έχουν διαφορετικά μεγέθη." #: ../src/common/image.cpp:1067 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "" +msgstr "Αρχείο εικόνας δεν είναι τύπυ %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:270 #, c-format msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ ξαναεγκαταστήστε το riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 #, c-format msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η λήψη εισόδου διεργασίας (process) απογόνου(child)" #: ../src/common/filefn.cpp:1147 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η λήψη δικαιωμάτων για αρχείο '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1161 #, c-format @@ -2151,7 +2154,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:392 #, c-format msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Ευρετήριο" #: ../src/common/fontmap.cpp:124 #, c-format @@ -2161,22 +2164,22 @@ msgstr " #: ../src/common/imagtiff.cpp:183 #, c-format msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "" +msgstr "Λανθασμένος δείκτης εικόνας TIFF." #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:362 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "" +msgstr "Λανθασμένος XRC πόρος '%s': δεν έχει ριζικό(root) κόμβο(node) 'resource'." #: ../src/common/appcmn.cpp:398 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "" +msgstr "Λανθασμένος καθορισμός(specification) κατάστασης λειτουργίας(mode) οθόνης(display) '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "" +msgstr "Λανθασμένος καθορισμός(specification) γεωμετριάς '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, c-format @@ -2191,7 +2194,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 #, c-format msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Πλάγια" #: ../src/common/paper.cpp:137 #, c-format @@ -2201,7 +2204,7 @@ msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:222 #, c-format msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "" +msgstr "JPEG: Αδύνατη η φόρτωση - το αρχείο είναι μάλλον φθαρμένο(corrupted)." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:336 #, c-format @@ -2211,13 +2214,13 @@ msgstr "JPEG: #: ../src/common/fontmap.cpp:128 #, c-format msgid "KOI8-R" -msgstr "" +msgstr "KOI8-R" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:426 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:620 #, c-format msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Τοπίο" #: ../src/common/paper.cpp:110 #, c-format @@ -2232,22 +2235,22 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:103 #, c-format msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "" +msgstr "Νομικό, 8 1/2 x 14 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:108 #, c-format msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "Γράμμα Μικρό, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/common/paper.cpp:102 #, c-format msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "Γράμμα, 8 1/2 x 11 ίντσες" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 #, c-format msgid "Light" -msgstr "" +msgstr "Απαλό(light)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1623 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:249 @@ -2255,27 +2258,27 @@ msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:555 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση %s αρχείου" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1625 #, c-format msgid "Load file" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: ../src/html/htmlwin.cpp:282 #, c-format msgid "Loading : " -msgstr "" +msgstr "Γίνεται φόρτωση : " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 #, c-format msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Ascii PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 #, c-format msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "" +msgstr "Η φόρτωση εικόνας Grey Raw PNM δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα." #: ../src/generic/logg.cpp:554 #, c-format @@ -2285,42 +2288,42 @@ msgstr " #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 #, c-format msgid "MDI child" -msgstr "" +msgstr "MDI απόγονος" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #, c-format msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" +msgstr "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμα γιατί η βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη σε αυτο το μηχάνιμα. Παρακαλώ εγκαταστήστε την." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 #, c-format msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "Με&γιστοποίηση" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "" +msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εισαγωγή αγνοήθηκε." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 #, c-format msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "" +msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει αρχείο '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 #, c-format msgid "Metal theme" -msgstr "" +msgstr "Μεταλλικό θέμα" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4545 #, c-format msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "Ελα&χιστοποίηση" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 #, c-format @@ -2330,12 +2333,12 @@ msgstr "" #: ../src/mgl/app.cpp:173 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "" +msgstr "Η κατάσταση λειτουργίας (mode) %ix%i-%i δεν είναι διαθέσιμη." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:223 #, c-format msgid "Modern" -msgstr "" +msgstr "Μοντέρνο" #: ../src/common/paper.cpp:138 #, c-format @@ -2345,12 +2348,12 @@ msgstr " #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 #, c-format msgid "More..." -msgstr "" +msgstr "Περισσότερα..." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:703 #, c-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Όνομα" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:272 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:282 @@ -2358,7 +2361,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:826 #, c-format msgid "NewName" -msgstr "" +msgstr "ΝέοΌνομα" #: ../src/html/helpfrm.cpp:525 #, c-format @@ -2370,7 +2373,7 @@ msgstr " #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 #, c-format msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Όχι" #: ../src/common/image.cpp:793 #, c-format @@ -2383,18 +2386,18 @@ msgstr "" #: ../src/common/resource.cpp:2625 #, c-format msgid "No XBM facility available!" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) XBM διαθέσιμη!" #: ../src/common/resourc2.cpp:983 #: ../src/common/resource.cpp:2643 #, c-format msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα(facility) εικονιδίων XPM διαθέσιμη!" #: ../src/generic/helphtml.cpp:329 #, c-format msgid "No entries found." -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκαν εισαγωγές(entries)." #: ../src/common/fontmap.cpp:906 #, c-format @@ -2403,6 +2406,9 @@ msgid "" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another one)?" msgstr "" +"Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση (encoding) '%s',\n" +"αλλά μία εναλλακτική κωδικοποίηση '%s' είναι διαθέισμη.\n" +"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτή την κωδικοποίηση (διαφορετικά θα πρέπει να επιλέξετε μία άλλη) ;" #: ../src/common/fontmap.cpp:911 #, c-format @@ -2410,36 +2416,37 @@ msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n" +"Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα εμφανιστεί κανονικά) ;" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε κανένας χειριστής (handler) για τον XML κόμβο(node) '%s', τάξη(class) '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1049 #: ../src/common/image.cpp:1092 #, c-format msgid "No handler found for image type." -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε χειριστής για τύπο εικόνας." #: ../src/common/image.cpp:1057 #: ../src/common/image.cpp:1100 #: ../src/common/image.cpp:1134 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %d." #: ../src/common/image.cpp:1118 #: ../src/common/image.cpp:1150 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "" +msgstr "Δεν έχει οριστεί χειριστής εικόνας για τον τύπο %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:655 #, c-format msgid "No matching page found yet" -msgstr "" +msgstr "Δεν βρέθηκε ακόμα σελίδα που να ταιράζει" #: ../src/common/fontmap.cpp:122 #, c-format @@ -2450,12 +2457,12 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 #, c-format msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Κανονικό" #: ../src/html/helpfrm.cpp:949 #, c-format msgid "Normal font:" -msgstr "" +msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:" #: ../src/common/paper.cpp:122 #, c-format @@ -2475,7 +2482,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:974 #, c-format msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: ../src/html/helpfrm.cpp:533 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 @@ -2489,33 +2496,33 @@ msgstr " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:969 #, c-format msgid "Operation not permitted." -msgstr "" +msgstr "Λειτουργία δεν ειπιτρέπετε." #: ../src/common/cmdline.cpp:667 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "" +msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή, αναμενόταν '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:687 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "" +msgstr "Η επιλογή '%s' απαιτεί μια τιμή." #: ../src/common/cmdline.cpp:748 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "" +msgstr "Επιλογή '%s': το '%s' δεν μπροει να μετατραπει σε ημερομηνία." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:432 #, c-format msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:428 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 #, c-format msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Προσανατολισμός" #: ../src/common/imagpcx.cpp:455 #: ../src/common/imagpcx.cpp:478 @@ -2526,7 +2533,7 @@ msgstr "PCX: #: ../src/common/imagpcx.cpp:454 #, c-format msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "" +msgstr "PCX: μορφή εικόνας δεν υποστηρίζεται" #: ../src/common/imagpcx.cpp:477 #, c-format @@ -2536,18 +2543,18 @@ msgstr "PCX: #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 #, c-format msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "" +msgstr "PCX: αυτό δεν είναι αρχείο PCX." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 #, c-format msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "" +msgstr "PCX: άγνωστο σφάλμα !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 #, c-format msgid "PCX: version number too low" -msgstr "" +msgstr "PCX: αριθμός έκδοσης πολύ χαμηλός" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 #, c-format @@ -2557,51 +2564,51 @@ msgstr "PNM: #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 #, c-format msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "" +msgstr "PNM: Η μορφή αρχείου δεν αναγνωρίζεται." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 #, c-format msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "" +msgstr "PNM: Το αρχείο μοιάζει να είναι αποκομμένο." #: ../src/common/prntbase.cpp:826 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "" +msgstr "Σελίδα %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:824 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "" +msgstr "Σελίδα %d από %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:587 #, c-format msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Οργάνωση(setup) Σελίδας" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:161 #, c-format msgid "Pages" -msgstr "" +msgstr "Σελίδες" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:538 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 #, c-format msgid "Paper Size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος Χαρτιού" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:418 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:598 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:790 #, c-format msgid "Paper size" -msgstr "" +msgstr "Μέγεθος χαρτιού" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:708 #, c-format msgid "Permissions" -msgstr "" +msgstr "Δικαιώματα" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:441 #, c-format @@ -2611,18 +2618,18 @@ msgstr " #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:71 #, c-format msgid "Please choose a valid font." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία αποδεκτή γραμματοσειρά." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1418 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:80 #, c-format msgid "Please choose an existing file." -msgstr "" +msgstr "Παρακλώ επιλέξτε ένα υπάρχον αρχείο." #: ../src/msw/dialup.cpp:749 #, c-format msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσειών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε να συνδεθείτε" #: ../src/msw/listctrl.cpp:550 #, c-format @@ -2631,22 +2638,25 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Παρακαλώ εγκαταστήστε μια νεότερη έκδοση του comctl32.dll\n" +"(η ελάχιστη απαραίτητη έκδοση είναι η 4.70 αλλά εσείς έχετε την %d.%02d)\n" +"διαφορετικά αυτό το πρόγραμμα δεν θα λειτουργήσει κανονικά." #: ../src/common/prntbase.cpp:111 #, c-format msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς γίνεται η εκτύπωση\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 #, c-format msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Πορτραίτο" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:268 #, c-format msgid "PostScript file" -msgstr "" +msgstr "Αρχείο PostScript" #: ../src/html/helpfrm.cpp:966 #, c-format @@ -2656,13 +2666,13 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:522 #, c-format msgid "Previous page" -msgstr "" +msgstr "Προηγούμενη σελίδα" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:110 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:124 #, c-format msgid "Print" -msgstr "" +msgstr "Εκτύπωση" #: ../src/common/docview.cpp:925 #, c-format @@ -2673,78 +2683,78 @@ msgstr " #: ../src/common/prntbase.cpp:805 #, c-format msgid "Print Preview Failure" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία Προεπισκόπησης Εκτύπωσης" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:169 #, c-format msgid "Print Range" -msgstr "" +msgstr "Εύρος εκτύπωσης" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:406 #, c-format msgid "Print Setup" -msgstr "" +msgstr "Οργάνωση(setup) Εκτύπωσης" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:440 #, c-format msgid "Print in colour" -msgstr "" +msgstr "Εγχρωμη εκτύπωση" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 #, c-format msgid "Print spooling" -msgstr "" +msgstr "Spooling Εκτύπωσης" #: ../src/html/helpfrm.cpp:539 #, c-format msgid "Print this page" -msgstr "" +msgstr "Εκτύπωση αυτής της σελίδας" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:147 #, c-format msgid "Print to File" -msgstr "" +msgstr "Εκτύπωση σε Αρχείο" #: ../src/common/prntbase.cpp:435 #, c-format msgid "Print..." -msgstr "" +msgstr "Εκτύπωση..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:444 #, c-format msgid "Printer command:" -msgstr "" +msgstr "Εντολή εκτυπωτή:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:146 #, c-format msgid "Printer options" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές εκτυπωτή" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:448 #, c-format msgid "Printer options:" -msgstr "" +msgstr "Επιλογές εκτυπωτή:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:665 #, c-format msgid "Printer..." -msgstr "" +msgstr "Εκτυπωτής..." #: ../src/common/prntbase.cpp:108 #: ../src/common/prntbase.cpp:153 #, c-format msgid "Printing " -msgstr "" +msgstr "Γίνεται εκτύπωση του " #: ../src/common/prntbase.cpp:125 #, c-format msgid "Printing Error" -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα Εκτύπωσης" #: ../src/generic/printps.cpp:221 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "" +msgstr "Γίνεται εκτύπωση σελίδας %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:181 #, c-format @@ -2754,17 +2764,17 @@ msgstr " #: ../src/common/log.cpp:454 #, c-format msgid "Program aborted." -msgstr "" +msgstr "Πρόγραμμα ματαιώθηκε." #: ../src/common/paper.cpp:119 #, c-format msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1111 #, c-format msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Ερώτημα" #: ../src/common/ffile.cpp:125 #: ../src/common/ffile.cpp:146 @@ -2780,12 +2790,12 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:535 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' υπάρχει ήδη." #: ../src/msw/registry.cpp:504 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "" +msgstr "Το κλειδί μητρώου '%s' δεν υπάρχει, αδύνατη η μετονομασία του." #: ../src/msw/registry.cpp:631 #, c-format @@ -2794,21 +2804,24 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" +"Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του συστήματος,\n" +"διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n" +"λειτουργία ματιαώθηκε." #: ../src/msw/registry.cpp:435 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "" +msgstr "Η τιμή μητρώου '%s' υπάρχει ήδη." #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 #, c-format msgid "Relevant entries:" -msgstr "" +msgstr "Σχετικές εισόδοι:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 #, c-format msgid "Remaining time : " -msgstr "" +msgstr "Υπολοίπον χρόνος : " #: ../src/html/helpfrm.cpp:329 #, c-format @@ -2828,7 +2841,7 @@ msgstr " #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:379 #, c-format msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "" +msgstr "Τα αρχεία πόρων πρέπει να έχουν τον ίδιο αριθμό έκδοσης!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 #, c-format @@ -2838,7 +2851,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 #, c-format msgid "Roman" -msgstr "" +msgstr "Ρωμαϊκό" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1638 #: ../src/gtk/filedlg.cpp:265 @@ -2846,17 +2859,17 @@ msgstr "" #: ../src/msw/filedlg.cpp:557 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση %s αρχείου" #: ../src/common/docview.cpp:248 #, c-format msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση ώς" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1640 #, c-format msgid "Save file" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../src/generic/logg.cpp:487 #, c-format @@ -2866,18 +2879,18 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 #, c-format msgid "Script" -msgstr "" +msgstr "Χειρόγραφο(Script)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:413 #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 #, c-format msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση" #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 #, c-format msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του(-ων) βιβλίου(-ων) βοηθείας για όλες τις εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 #, c-format @@ -2887,12 +2900,12 @@ msgstr " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:117 #, c-format msgid "Search for:" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση για:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:794 #, c-format msgid "Search in all books" -msgstr "" +msgstr "Εύρεση σε όλα τα βιβλία" #: ../src/html/helpfrm.cpp:655 #, c-format @@ -2902,7 +2915,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:551 #, c-format msgid "Sections" -msgstr "" +msgstr "Τμήματα" #: ../src/common/ffile.cpp:213 #, c-format @@ -2912,12 +2925,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/textctrl.cpp:1685 #, c-format msgid "Select &All" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή &Ολων" #: ../src/common/docview.cpp:1540 #, c-format msgid "Select a document template" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ένα πρότυπα εγγράφου" #: ../src/common/docview.cpp:1616 #, c-format @@ -2928,17 +2941,17 @@ msgstr " #: ../src/common/docview.cpp:1458 #, c-format msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: ../src/common/cmdline.cpp:704 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "" +msgstr "Αναμενόταν διαχωριστικό μετά την επιλογή '%s'." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:236 #, c-format msgid "Setup" -msgstr "" +msgstr "Οργάνωση(Setup)" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:152 #, c-format @@ -2948,33 +2961,33 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:520 #, c-format msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" +msgstr "Βρέθηκαν πολλαπλές ενεργές τηλεφωνικές συνδέσεις, γίνεται τυχαία επιλογή μίας." #: ../src/html/helpfrm.cpp:369 #, c-format msgid "Show all" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση όλων" #: ../src/html/helpfrm.cpp:380 #, c-format msgid "Show all items in index" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση όλων των στοιχείων στο ευρετήριο" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 #, c-format msgid "Show hidden directories" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων καταλόγων" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 #, c-format msgid "Show hidden files" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων αρχείων." #: ../src/html/helpfrm.cpp:506 #, c-format msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "" +msgstr "Εμφλανιση/Κρύψιμο πλαίσιο πλοήγησης (navigation panel)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 #, c-format @@ -2984,7 +2997,7 @@ msgstr "& #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 #, c-format msgid "Slant" -msgstr "" +msgstr "Κλήση" #: ../src/common/docview.cpp:305 #, c-format @@ -2996,27 +3009,27 @@ msgstr " #: ../src/common/docview.cpp:1426 #, c-format msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "" +msgstr "Συγνώμη, δεν μπόρεσα να ανοίξω αυτό το αρχείο." #: ../src/common/docview.cpp:312 #, c-format msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "" +msgstr "Συγνώμη, δεν μπόρεσα να ποθηκεύσω αυτό το αρχείο." #: ../src/common/prntbase.cpp:781 #, c-format msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "" +msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχει αρκετή μνήμη για την δημιουργία προεπισκόπησης." #: ../src/common/paper.cpp:111 #, c-format msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "" +msgstr "Δήλωση, 5 1/2 x 8 1/2 ίντσες" #: ../src/generic/logg.cpp:604 #, c-format msgid "Status: " -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση:" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 #, c-format @@ -3026,7 +3039,7 @@ msgstr "" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 #, c-format msgid "Swiss" -msgstr "" +msgstr "Σουιδικό" #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215 @@ -3063,12 +3076,12 @@ msgstr "11 x 17 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 #, c-format msgid "Teletype" -msgstr "" +msgstr "Τηλέτυπος" #: ../src/common/docview.cpp:1541 #, c-format msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Πρότυπα" #: ../src/common/fontmap.cpp:123 #, c-format @@ -3078,7 +3091,7 @@ msgstr " #: ../src/common/ftp.cpp:569 #, c-format msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "" +msgstr "Ο FTP εξυπηρετητής δεν υποστηρίζει κατάσταση λειτουργίας(mode) 'passive'." #: ../src/common/fontmap.cpp:674 #, c-format @@ -3087,6 +3100,9 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" +"Το σύνολο χαρακτήρων (charset) '%s' είναι άγνωστο. Μπορείτε να επιλέξετε\n" +"ένα άλλο σύνολο χαρακτήρων να το αντικαταστήσει ή διαλέξτε\n" +"[Ακύρωση] εάν δεν μπορεί να αντικατασταθεί" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:165 #, c-format @@ -3104,57 +3120,58 @@ msgstr " #, c-format msgid "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο '%s' δεν υπάρχει και δεν μπόρεσε να ανοιχτεί.\n" +"Αφαιρέθηκε από την λίστα με τα πρόσφατα χρησιμοποιημένα αρχεία." #: ../src/common/filename.cpp:900 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "" +msgstr "Το μονοπάτι '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:846 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "" +msgstr "Η απαραίτητη παράμετρος '%s' δεν προσδιορίστηκε." #: ../src/common/textcmn.cpp:187 #, c-format msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "" +msgstr "Το κείμενο δεν μπόρεσε να αποθυκευτεί." #: ../src/common/cmdline.cpp:825 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "" +msgstr "Η τιμή για την επιλογή '%s' πρέπει να προσδιοριστεί," #: ../src/msw/dialup.cpp:408 #, c-format msgid "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "" +msgstr "Η εγκατεστημένη σε αυτό το μηχάνημα υπηρεσία απομακρυσμένης πρόσβασης (remote access service, RAS) είναι πολύ παλία, παρακαλώ αναβαθμίστε (η ακόλουθη απαραίτητη συνάρτηση λείπει: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:540 #, c-format msgid "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" +msgstr "Υπήρξε πρόβλημα κατά την διάρκεια οργάνωσης δελίδας (page setup): ίσως να χρειαστεί να θέσετε έναν προεπιλεγμένο (default) εκτυπωτή." #: ../src/msw/thread.cpp:1214 #, c-format msgid "Thread module initialization failed: can not store value in thread local storage" -msgstr "" +msgstr "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατη η αποθήκευση τιμής στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1596 #, c-format msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" +msgstr "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αποτυχία δημιουργίας κλειδιού νήματος (thread key)" #: ../src/msw/thread.cpp:1202 #, c-format msgid "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread local storage" -msgstr "" +msgstr "Η αρχικοποίηση μονάδας νήματος εκτέλεσης (thread module) απέτυχε: αδύνατο να δεσμευτεί (allocate) δείκτης (index) στην στην τοπική αποθήκευση νήματος (thread local storage)" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1104 #, c-format msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "" +msgstr "Η ρύθμιση προτεραιότητας του νήματος εκτέλεσης (thread) αγνοήθηκε. " #: ../src/msw/mdi.cpp:189 #, c-format @@ -3174,17 +3191,17 @@ msgstr " #: ../src/generic/tipdlg.cpp:202 #, c-format msgid "Tip of the Day" -msgstr "" +msgstr "Tip της Ημέρας" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 #, c-format msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "" +msgstr "Το Tip δεν είναι διαθέσιμο, συγνώμη!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 #, c-format msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Πρός:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 #, c-format @@ -3194,12 +3211,12 @@ msgstr " #: ../src/common/fs_mem.cpp:202 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" +msgstr "Προσπάθεια απομάκρυνσης αρχείου '%s' από VFS μνήμης, αλλά δεν είναι φορτωμένο!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:126 #, c-format msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "" +msgstr "Προσπάθεια διαλεύκανσης ενός NULL ονόματος διακομιστή(hostname): γίνεται παραίτηση" #: ../src/common/fontmap.cpp:121 #, c-format @@ -3209,7 +3226,7 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:140 #, c-format msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 ίντσες" #: ../src/html/htmlwin.cpp:270 #, c-format @@ -3219,7 +3236,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:250 #, c-format msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Υπογράμμιση" #: ../src/common/resourc2.cpp:305 #: ../src/common/resourc2.cpp:319 @@ -3248,22 +3265,22 @@ msgstr " #: ../src/common/cmdline.cpp:789 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "" +msgstr "Απροσδόκητη παράμετρος '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:142 #, c-format msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 7 bit (UTF-7)" #: ../src/common/fontmap.cpp:143 #, c-format msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1044 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο σφάλμα DDE %08x" #: ../src/common/fontmap.cpp:406 #, c-format @@ -3273,12 +3290,12 @@ msgstr " #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Άγνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:565 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "" +msgstr "Άγνωστη επιλογή long '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:574 #: ../src/common/cmdline.cpp:595 @@ -3289,19 +3306,19 @@ msgstr " #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 #, c-format msgid "Unknown style flag " -msgstr "" +msgstr "Άγνωστη σημαία στύλ (style flag)." #: ../src/common/mimecmn.cpp:167 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "" +msgstr "Αταίριαστο '{' σε μία είσοδο (entry) για τον τύπο mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:238 #: ../src/common/cmdproc.cpp:254 #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 #, c-format msgid "Unnamed command" -msgstr "" +msgstr "Ανώνυμη εντολή." #: ../src/common/resourc2.cpp:687 #: ../src/common/resource.cpp:2343 @@ -3319,42 +3336,42 @@ msgstr " #: ../src/common/appcmn.cpp:380 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "" +msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστιρήζεται." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 #, c-format msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Πάνω" #: ../src/common/cmdline.cpp:916 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "" +msgstr "Χρήση: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:196 #, c-format msgid "Validation conflict" -msgstr "" +msgstr "Σύγκρουση επικύρωσης (validation conflict)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1103 #, c-format msgid "View files as a detailed view" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή με λεπτομέρειες" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1096 #, c-format msgid "View files as a list view" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων σε προβολή λίστας" #: ../src/common/docview.cpp:1617 #, c-format msgid "Views" -msgstr "" +msgstr "Προβολές" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 #, c-format msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "" +msgstr "Η αναμονή για τον τερματισμό υπο-διεργασίας (subprocess) απέτυχε" #: ../src/common/docview.cpp:438 #: ../src/common/resource.cpp:124 @@ -3370,7 +3387,7 @@ msgstr " #: ../src/html/htmlpars.cpp:362 #, c-format msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση: προσπάθεια απομάκρυνσης διαχειριστή ετικετών (tag handler) HTML από άδεια στοίβα (stack)." #: ../src/common/fontmap.cpp:113 #, c-format @@ -3385,17 +3402,17 @@ msgstr " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 #, c-format msgid "Whole word" -msgstr "" +msgstr "Ολόκληρη λέξη" #: ../src/html/helpfrm.cpp:412 #, c-format msgid "Whole words only" -msgstr "" +msgstr "Ολόκληρες λέξεις μόνο" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1168 #, c-format msgid "Win32 theme" -msgstr "" +msgstr "Win32 θέμα" #: ../src/msw/utils.cpp:983 #, c-format @@ -3430,12 +3447,12 @@ msgstr "Windows #: ../src/common/fontmap.cpp:130 #, c-format msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Windows Απλοποιημένο Κινέζικο (CP 936)" #: ../src/common/fontmap.cpp:132 #, c-format msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "" +msgstr "Windows Παραδοσιακό Κινέζικο (CP 950)" #: ../src/common/fontmap.cpp:134 #, c-format @@ -3475,7 +3492,7 @@ msgstr "Windows #: ../src/common/fontmap.cpp:141 #, c-format msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:160 #, c-format @@ -3485,18 +3502,18 @@ msgstr " #: ../contrib/src/xrc/xml.cpp:530 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "XML σφάλμα ανάγνωσης (parsing error): '%s' στη γραμμή %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:759 #, c-format msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: Κακοσχηματισμένα δεδομένα εικονοστοιχείων (pixel)!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:709 #: ../src/common/xpmdecod.cpp:718 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "" +msgstr "XPM: κακοσχηματισμένος ορισμός χρώματος '%s'!" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:470 #, c-format @@ -3519,28 +3536,28 @@ msgstr "XRC resource: #: ../src/motif/msgdlg.cpp:182 #, c-format msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Ναι" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:262 #, c-format msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "" +msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε καινούργιο κατάλογο σε αυτό το τμήμα." #: ../src/common/fs_zip.cpp:86 #: ../src/common/fs_zip.cpp:125 #, c-format msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "" +msgstr "ο χειριστής " #: ../src/common/docview.cpp:1953 #, c-format msgid "[EMPTY]" -msgstr "" +msgstr "[ΚΕΝΟ]" #: ../src/msw/dde.cpp:1011 #, c-format msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "" +msgstr "μια DDEML εφαρμογή έχει δημιουργήσει έναν παρατεταμένο race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:999 #, c-format @@ -3549,46 +3566,49 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" +"μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την DdeInitialize συνάρτηση(function),\n" +"ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n" +"δώθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)." #: ../src/msw/dde.cpp:1017 #, c-format msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "" +msgstr "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδρεώσει(establish) μία συνδιάλεξη(conversation) απέτυχε. " #: ../src/msw/dde.cpp:1014 #, c-format msgid "a memory allocation failed." -msgstr "" +msgstr "μία προσπάθεια δέσμευσης (allocation) μνήμης απέτυχε." #: ../src/msw/dde.cpp:1008 #, c-format msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "" +msgstr "απέτυχε η επικύρωση μιας παραμέτρου από το DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:990 #, c-format msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) ενημερωτική(advise) συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:996 #, c-format msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) δεδομένων(data) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1005 #, c-format msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) συναλλαγή(transaction) εκτέλεσης(execute) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1023 #, c-format msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "μία αίτηση για σύγχρονη(synchronous) poke συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1038 #, c-format msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1032 #, c-format @@ -3597,16 +3617,19 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"αποπειράθηκε μια συναλλαγη στη μεριά του εξυπηρετητή (server-side) σε μια συνδίαλεξη (conversation)\n" +"που είχε τερματιστεί από τον πελάτη(client), ή ο εξυπηρετητής (server)\n" +"τερμάτισε πριν ολοκληρωθεί μια συναλλαγή( transaction)." #: ../src/msw/dde.cpp:1020 #, c-format msgid "a transaction failed." -msgstr "" +msgstr "μία συναλλαγή (transaction) απέτυχε." #: ../src/common/menucmn.cpp:99 #, c-format msgid "alt" -msgstr "" +msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1002 #, c-format @@ -3616,16 +3639,20 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n" +"προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n" +"ή μία εφαρμογή που αρχικοποήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n" +"προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)." #: ../src/msw/dde.cpp:1026 #, c-format msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "" +msgstr "μία εσωτερική κλήση στην συνάρτηση (function) PostMessage απέτυχε." #: ../src/msw/dde.cpp:1035 #, c-format msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "" +msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συναίβει στο DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1041 #, c-format @@ -3634,11 +3661,14 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε μία DDEML συνάρτηση(function).\n" +"Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"το αναγνωσριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο." #: ../src/common/fileconf.cpp:1767 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "" +msgstr "προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε." #: ../src/common/ftp.cpp:369 #, c-format @@ -3663,12 +3693,12 @@ msgstr " #: ../src/common/file.cpp:275 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "αδύνατο το κλείσιμο περιγραφέα (descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/file.cpp:553 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η δέσμευση των αλλαγών στο αρχείο '%s'" #: ../src/common/file.cpp:215 #, c-format @@ -3683,17 +3713,17 @@ msgstr " #: ../src/common/file.cpp:458 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "αδύνατο να καθοριστεί εάν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα (descriptor) %d" #: ../src/common/file.cpp:424 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η εύρεση του μεγέθους αρχείου στον περιγραφέα αρχείου (file desciptor) %d" #: ../src/msw/utils.cpp:369 #, c-format msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η εύρεση του HOME του χρήστη, γίνεται χρήση τρέχοντος καταλόγου." #: ../src/common/file.cpp:338 #, c-format @@ -3703,12 +3733,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/file.cpp:392 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η λήψη θέσης αναζήτησης (seek position) στον περιγραφέα(descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:807 #, c-format msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η φόρτωση οποιασδήποτε γραμματοσειράς, γίνεται ματαίωση" #: ../src/common/ffile.cpp:77 #: ../src/common/file.cpp:261 @@ -3729,12 +3759,12 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:949 #, c-format msgid "can't open user configuration file." -msgstr "" +msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρηστη." #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περογραφέα (descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format @@ -3749,12 +3779,12 @@ msgstr " #: ../src/common/file.cpp:378 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η αναζήτηση(seek) στον περγραφέα(descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "" +msgstr "αδύνατη η εγγραφή της προσωρινής μνήμης (buffer) '%s' στο δίσκο." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format @@ -3764,17 +3794,17 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:965 #, c-format msgid "can't write user configuration file." -msgstr "" +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείο ρυθμίσεων χρήστη." #: ../src/common/intl.cpp:364 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "" +msgstr "αρχείο καταλόγου για την περιοχή (domain) '%s' δεν βρέθηκε." #: ../src/common/menucmn.cpp:97 #, c-format msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1056 #, c-format @@ -3829,27 +3859,27 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:626 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "" +msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: το '%s' αγνοήθηκε μετά την επικεφαλίδα του γκρούπ." #: ../src/common/fileconf.cpp:655 #, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "" +msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: αναμενόταν '=' ." #: ../src/common/fileconf.cpp:681 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "" +msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: το κλειδί '%s' βρέθηκε για πρώτη φορά στη γραμμή %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:671 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "" +msgstr "αρχείο '%s', γραμμή %d: τιμή για αμετάβλητο κλειδί '%s' αγνοήθηκε." #: ../src/common/fileconf.cpp:594 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "" +msgstr "αρχείο '%s': απροσδόκητος χαρακτήρας %c στη γραμμή %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3346 #, c-format @@ -3869,7 +3899,7 @@ msgstr " #: ../src/common/appcmn.cpp:319 #, c-format msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "δημιουργία αναλυτικών (verbose) μηνυμάτων καταγραφής (log)" #: ../src/common/timercmn.cpp:290 #, c-format @@ -3884,12 +3914,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "initiate" -msgstr "" +msgstr "αρχικοποίησε" #: ../src/common/file.cpp:462 #, c-format msgid "invalid eof() return value." -msgstr "" +msgstr "λανθασμένη τιμή επιστροφής του eof()." #: ../src/generic/logg.cpp:1125 #, c-format @@ -3905,12 +3935,12 @@ msgstr " #: ../src/common/fontcmn.cpp:544 #, c-format msgid "light" -msgstr "" +msgstr "απαλό(light)" #: ../src/common/fontcmn.cpp:468 #, c-format msgid "light " -msgstr "" +msgstr "απαλό(light) " #: ../src/common/intl.cpp:615 #, c-format @@ -3920,7 +3950,7 @@ msgstr " #: ../src/common/intl.cpp:359 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "" +msgstr "γίνεται εύρεση του καταλόγου '%s' στο μονοπάτι '%s'." #: ../src/common/datetime.cpp:3511 #, c-format @@ -3960,12 +3990,12 @@ msgstr " #: ../src/common/cmdline.cpp:1052 #, c-format msgid "num" -msgstr "" +msgstr "num" #: ../src/common/filename.cpp:166 #, c-format msgid "reading" -msgstr "" +msgstr "γίνεται ανάγνωση" #: ../src/msw/dde.cpp:1029 #, c-format @@ -3990,7 +4020,7 @@ msgstr " #: ../src/common/menucmn.cpp:101 #, c-format msgid "shift" -msgstr "" +msgstr "shift" #: ../src/common/appcmn.cpp:309 #, c-format @@ -4010,7 +4040,7 @@ msgstr " #: ../src/common/appcmn.cpp:344 #, c-format msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "" +msgstr "διευκρινίστε τον τρόπο απεικόνισης που θα χρησιμοποιηθεί (π.χ. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:330 #, c-format @@ -4020,7 +4050,7 @@ msgstr " #: ../src/common/cmdline.cpp:1048 #, c-format msgid "str" -msgstr "" +msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3355 #, c-format @@ -4030,7 +4060,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:993 #, c-format msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" +msgstr "η απάντηση στη συναλλαγή ανάγκασε το DDE_FBUSY bit να τεθεί." #: ../src/common/datetime.cpp:3348 #, c-format @@ -4075,7 +4105,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:1887 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "" +msgstr "απροσδόκητο \" στη θέση %d στο '%s'." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 #, c-format @@ -4100,7 +4130,7 @@ msgstr " #: ../src/common/file.cpp:361 #, c-format msgid "unknown seek origin" -msgstr "" +msgstr "άγνωστη αφετηρία(origin) αναζήτησης(seek)" #: ../src/common/fontmap.cpp:430 #, c-format @@ -4110,12 +4140,12 @@ msgstr " #: ../src/common/docview.cpp:407 #, c-format msgid "unnamed" -msgstr "" +msgstr "απροσδιόριστο" #: ../src/common/docview.cpp:1224 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "" +msgstr "απροσδιόριστο%d" #: ../src/common/intl.cpp:369 #, c-format @@ -4125,28 +4155,28 @@ msgstr " #: ../src/common/filename.cpp:166 #, c-format msgid "writing" -msgstr "" +msgstr "γίνεται εγγραφή" #: ../src/common/dynlib.cpp:336 #, c-format msgid "wxDllLoader failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία του wxDllLoader να κάνει GetSymbol '%s'" #: ../src/common/dynload.cpp:282 #, c-format msgid "wxDynamicLibrary failed to GetSymbol '%s'" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία του wxDynamicLibrary να κάνει GetSymbol '%s'" #: ../src/common/timercmn.cpp:335 #, c-format msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "" +msgstr "το wxGetTimeOfDay απέτυχε." #: ../src/common/socket.cpp:394 #: ../src/common/socket.cpp:448 #, c-format msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "" +msgstr "wxSocket: λανθασμένη υπογραφή (invalid signature) στο ReadMsg." #: ../src/common/socket.cpp:975 #, c-format