Minor Danish translations update

This commit is contained in:
scootergrisen
2016-04-08 15:00:41 +02:00
committed by Vadim Zeitlin
parent 4b6c0718e9
commit e7b4c19e42

View File

@@ -1,21 +1,13 @@
# Danish translation for wxWidgets. # Danish translation for wxWidgets.
# Copyright (C) 2016 wxWidgets development team # Copyright (C) 2016 wxWidgets development team
# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # This file is distributed under the same license as the wxWidgets package.
#
# scootergrisen, 2016. # scootergrisen, 2016.
#
# Tjek dem der starter med '"Mac', de skal formodentligt oversættes
# transverse - måske "vend og drej 90 grader"
# beslut om vi skal bruge e eller é diverse steder
# handler > ?
# immutable > ?
#
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-23 22:46+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-03 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-08 00:00+0200\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n" "Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n" "Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n" "Language: da\n"
@@ -251,11 +243,10 @@ msgstr "&Bund:"
msgid "&Box" msgid "&Box"
msgstr "&Boks" msgstr "&Boks"
# scootergrisen: måske typografi
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210
msgid "&Bullet style:" msgid "&Bullet style:"
msgstr "&Punktstil:" msgstr "&Punkttegnstypografi:"
#: ../src/common/stockitem.cpp:146 #: ../src/common/stockitem.cpp:146
msgid "&CD-Rom" msgid "&CD-Rom"
@@ -529,7 +520,6 @@ msgstr "&Næste typografi:"
msgid "&No" msgid "&No"
msgstr "&Nej" msgstr "&Nej"
# scootergrisen: som i kommentar/yderligere kommentar
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356 #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:356
msgid "&Notes:" msgid "&Notes:"
msgstr "&Noter:" msgstr "&Noter:"
@@ -607,11 +597,11 @@ msgstr "&Afslut"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2443 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/msw/textctrl.cpp:2443
#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:580 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330
msgid "&Redo" msgid "&Redo"
msgstr "&Gentag" msgstr "&Omgør"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309
msgid "&Redo " msgid "&Redo "
msgstr "&Gentag " msgstr "&Omgør "
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257
msgid "&Rename Style..." msgid "&Rename Style..."
@@ -1118,7 +1108,6 @@ msgstr "A3 ekstra 322 x 445 mm"
msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm"
msgstr "A3 ekstra transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 ekstra transverse 322 x 445 mm"
# scootergrisen: lyder drejet bedre? se også diverse andre strenge
#: ../src/common/paper.cpp:171 #: ../src/common/paper.cpp:171
msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm"
msgstr "A3 roteret 420 x 297 mm" msgstr "A3 roteret 420 x 297 mm"
@@ -1151,7 +1140,6 @@ msgstr "A4 transverse 210 x 297 mm"
msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm" msgstr "A4-ark, 210 x 297 mm"
# scootergrisen: hvorfor hedder det lille hvis det har samme størrelse som A4?
#: ../src/common/paper.cpp:108 #: ../src/common/paper.cpp:108
msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm"
msgstr "A4-ark (lille), 210 x 297 mm" msgstr "A4-ark (lille), 210 x 297 mm"
@@ -1255,12 +1243,10 @@ msgstr "AddToPropertyCollection kaldt uden gyldig adder"
msgid "Adding book %s" msgid "Adding book %s"
msgstr "Tilføjer bog %s" msgstr "Tilføjer bog %s"
# scootergrisen: hvad er flavor?
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1931
msgid "Adding flavor TEXT failed" msgid "Adding flavor TEXT failed"
msgstr "Tilføjelse af flavor-tekst fejlede" msgstr "Tilføjelse af flavor-tekst fejlede"
# scootergrisen: hvad er flavor-utxt?
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1952
msgid "Adding flavor utxt failed" msgid "Adding flavor utxt failed"
msgstr "Tilføjelse af flavor-utxt fejlede" msgstr "Tilføjelse af flavor-utxt fejlede"
@@ -1970,11 +1956,10 @@ msgstr "Centreret"
msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)" msgstr "Centraleuropæisk (ISO-8859-2)"
# scootergrisen: måske Centrér
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250
msgid "Centre" msgid "Centre"
msgstr "Centreret" msgstr "Centrér"
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162
#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164
@@ -2368,17 +2353,15 @@ msgstr "Forbinder..."
msgid "Contents" msgid "Contents"
msgstr "Indhold" msgstr "Indhold"
# scootergrisen: se hvad control hedder i Windows
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:866 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:866
msgid "ControlDark" msgid "ControlDark"
msgstr "Kontrol mørkt" msgstr "Kontrol mørk"
# scootergrisen: se hvad control hedder i Windows
#. TRANSLATORS: Keyword of system colour #. TRANSLATORS: Keyword of system colour
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:867 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:867
msgid "ControlLight" msgid "ControlLight"
msgstr "Kontrol lyst" msgstr "Kontrol lys"
#: ../src/common/strconv.cpp:2251 #: ../src/common/strconv.cpp:2251
#, c-format #, c-format
@@ -2529,7 +2512,7 @@ msgstr "Kunne ikke overføre data til vindue"
#: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226 #: ../src/msw/imaglist.cpp:189 ../src/msw/imaglist.cpp:226
#: ../src/msw/imaglist.cpp:238 #: ../src/msw/imaglist.cpp:238
msgid "Couldn't add an image to the image list." msgid "Couldn't add an image to the image list."
msgstr "Kunne ikek tilføje et billede til billedlisten." msgstr "Kunne ikke tilføje et billede til billedlisten."
#: ../src/msw/timer.cpp:134 #: ../src/msw/timer.cpp:134
msgid "Couldn't create a timer" msgid "Couldn't create a timer"
@@ -2548,10 +2531,9 @@ msgstr "Kunne ikke optælle oversættelser"
msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library"
msgstr "Kunne ikke finde symbolet \"%s\" i et dynamisk bibliotek" msgstr "Kunne ikke finde symbolet \"%s\" i et dynamisk bibliotek"
# scootergrisen: måske aktuelle?
#: ../src/msw/thread.cpp:922 #: ../src/msw/thread.cpp:922
msgid "Couldn't get the current thread pointer" msgid "Couldn't get the current thread pointer"
msgstr "Kunne ikke få nuværende trådpointer" msgstr "Kunne ikke få aktuelle trådpointer"
#: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129
msgid "Couldn't init the context on the overlay window" msgid "Couldn't init the context on the overlay window"
@@ -3557,7 +3539,6 @@ msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil."
msgid "Failed to open the clipboard." msgid "Failed to open the clipboard."
msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder." msgstr "Kunne ikke åbne udklipsholder."
# scootergrisen: se om skal være "Plural-Forms" eller "flertalsformer"
#: ../src/common/translation.cpp:1184 #: ../src/common/translation.cpp:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'"
@@ -4075,7 +4056,7 @@ msgstr "Hjælp"
#: ../src/html/helpwnd.cpp:1200 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1200
msgid "Help Browser Options" msgid "Help Browser Options"
msgstr "Hjælp til browser indstillinger" msgstr "Hjælp til browserindstillinger"
#: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455 #: ../src/generic/helpext.cpp:454 ../src/generic/helpext.cpp:455
msgid "Help Index" msgid "Help Index"
@@ -4146,7 +4127,6 @@ msgstr "Hjemmemappe"
msgid "How the object will float relative to the text." msgid "How the object will float relative to the text."
msgstr "Hvordan objektet placerer sig i forhold til teksten." msgstr "Hvordan objektet placerer sig i forhold til teksten."
# scootergrisen: "Lodret streg" eller "I-streg" lyder vist bedre end "I-jern"
#. TRANSLATORS: System cursor name #. TRANSLATORS: System cursor name
#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1721
msgid "I-Beam" msgid "I-Beam"
@@ -4434,7 +4414,7 @@ msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: \"%s\": %s"
#: ../src/common/config.cpp:226 #: ../src/common/config.cpp:226
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file."
msgstr "Ugyldig værdi %ld for en boolsk nøglen \"%s\" i konfigurationsfilen." msgstr "Ugyldig værdi %ld for en boolesk nøglen \"%s\" i konfigurationsfilen."
#: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 #: ../src/common/stockitem.cpp:168 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349
@@ -6122,11 +6102,11 @@ msgstr "Rød"
#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16
msgid "Redo" msgid "Redo"
msgstr "Gentag" msgstr "Omgør"
#: ../src/common/stockitem.cpp:264 #: ../src/common/stockitem.cpp:264
msgid "Redo last action" msgid "Redo last action"
msgstr "Gentag seneste handling" msgstr "Omgør seneste handling"
#: ../src/common/stockitem.cpp:186 #: ../src/common/stockitem.cpp:186
msgid "Refresh" msgid "Refresh"
@@ -6824,7 +6804,7 @@ msgstr "FTP-serveren understøtter ikke PORT-kommandoen."
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217
msgid "The available bullet styles." msgid "The available bullet styles."
msgstr "Tilgængelige punkttegn." msgstr "Tilgængelige Punkttegnstypografier."
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204
@@ -7224,7 +7204,7 @@ msgid ""
"The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too "
"old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)."
msgstr "" msgstr ""
"Udgaven af Remote Access Service (RAS), som er installeret på denne " "Versionen af Remote Access Service (RAS), som er installeret på denne "
"computer, er for gammel, opgradering anbefales. (følgende nødvendige " "computer, er for gammel, opgradering anbefales. (følgende nødvendige "
"funktion mangler: %s)." "funktion mangler: %s)."
@@ -8281,7 +8261,7 @@ msgstr ""
#: ../src/msw/dde.cpp:1150 #: ../src/msw/dde.cpp:1150
msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed."
msgstr "en klients forsøg på at starte en konversation slog fejl." msgstr "en klients forsøg på at starte en samtale slog fejl."
#: ../src/msw/dde.cpp:1147 #: ../src/msw/dde.cpp:1147
msgid "a memory allocation failed." msgid "a memory allocation failed."
@@ -8317,7 +8297,7 @@ msgid ""
"that was terminated by the client, or the server\n" "that was terminated by the client, or the server\n"
"terminated before completing a transaction." "terminated before completing a transaction."
msgstr "" msgstr ""
"en server-side transaktion blev forsøgt i en konversation\n" "en server-side transaktion blev forsøgt i en samtale\n"
"der blev afsluttet af klienten, eller serveren afsluttede\n" "der blev afsluttet af klienten, eller serveren afsluttede\n"
"inden fuldførslen af en transaktion." "inden fuldførslen af en transaktion."
@@ -8693,7 +8673,7 @@ msgstr "fjerde"
#: ../src/common/appbase.cpp:783 #: ../src/common/appbase.cpp:783
msgid "generate verbose log messages" msgid "generate verbose log messages"
msgstr "lav udførlige logbeskedder" msgstr "lav udførlige logmeddelelser"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13085 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13085
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13195 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13195
@@ -8949,7 +8929,7 @@ msgstr "skift"
#: ../src/common/appbase.cpp:773 #: ../src/common/appbase.cpp:773
msgid "show this help message" msgid "show this help message"
msgstr "vis denne hjælpebesked" msgstr "vis denne hjælpemeddelelse"
#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1972 #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1972
msgid "sixteenth" msgid "sixteenth"