diff --git a/locale/de.po b/locale/de.po index 3a95696a26..df11787c04 100644 --- a/locale/de.po +++ b/locale/de.po @@ -1,21 +1,25 @@ +# German translations for wxWidgets +# Copyright (C) 2019 wxWidgets +# This file is distributed under the same license as the wxWidgets package. # Initial translation by unknown translator # Updated by Thomas Krebs # Wolfgang Stöggl , 2014-2015. +# Milo Ivir , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-21 19:34+0200\n" -"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl \n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-16 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: wxWidgets Team \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" @@ -49,11 +53,11 @@ msgstr " (Fehler %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr " (im Modul »%s«)" +msgstr " (im Modul „%s“)" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" -msgstr "" +msgstr " (während ein Element überschrieben wird)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " @@ -77,27 +81,27 @@ msgstr " dünn" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" -msgstr " durchstreichen" +msgstr " durchgestrichen" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 x 9 1/2 Zoll" +msgstr "#10 Umschlag, 4 1/8 × 9 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 x 10 3/8 Zoll" +msgstr "#11 Umschlag, 4 1/2 × 10 3/8 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 x 11 Zoll" +msgstr "#12 Umschlag, 4 3/4 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Umschlag, 5 x 11 1/2 Zoll" +msgstr "#14 Umschlag, 5 × 11 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 x 8 7/8 Zoll" +msgstr "#9 Umschlag, 3 7/8 × 8 7/8 Zoll" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 @@ -136,9 +140,9 @@ msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu von %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (oder %s)" +msgstr "%s (%d Elemente)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format @@ -168,7 +172,7 @@ msgstr "%s Warnung" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag »%s«" +msgstr "%s passte nicht zum tar Kopfeintrag für den Eintrag „%s“" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format @@ -231,7 +235,7 @@ msgstr "&Hg Farbe:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" -msgstr "&Weichzeichnungsentfernung" +msgstr "Entfernung der &Weichzeichnung:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -458,7 +462,7 @@ msgstr "&Springen zu" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" -msgstr "&Ausgerichtet" +msgstr "&Blocksatz" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" @@ -504,8 +508,7 @@ msgstr "&Netzwerk" msgid "&New" msgstr "&Neu" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:180 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Weiter" @@ -579,8 +582,7 @@ msgstr "&Positionierungs-Modus:" msgid "&Preferences" msgstr "&Einstellungen" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Zurück" @@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "&Ersetzen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" -msgstr "&Nummerierung Neustart" +msgstr "&Starte Nummerierung erneut" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" @@ -698,7 +700,7 @@ msgstr "&Stile:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" -msgstr "&Teilsatz" +msgstr "&Teilsatz:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 @@ -747,7 +749,7 @@ msgstr "&Rückgängig " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" -msgstr "&Einrücken" +msgstr "&Einrückung entfernrn" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" @@ -772,7 +774,7 @@ msgstr "&Dicke:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 msgid "&Width:" -msgstr "&Dicke:" +msgstr "&Breite:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 @@ -788,67 +790,67 @@ msgstr "&Ja" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "»%s« enthält ungültige Zeichen." +msgstr "„%s“ enthält ungültige Zeichen" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "»%s« enthält nicht nur gültige Zeichen." +msgstr "„%s“ enthält nicht nur gültige Zeichen" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "»%s« hat extra '..', ignoriert." +msgstr "„%s“ hat extra „..“, ignoriert." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "»%s« ist kein gültiger numerischer Wert für Option »%s«." +msgstr "„%s“ ist kein gültiger numerischer Wert für Option „%s“." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "»%s« ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." +msgstr "„%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "»%s« ist keine gültige Zeichenkette." +msgstr "„%s“ ist keine gültige Zeichenkette" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "»%s« ist keine gültige Zeichenkette." +msgstr "„%s“ ist eine ungültige Zeichenkette" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "»%s« ist vermutlich ein Binärpuffer." +msgstr "„%s“ ist vermutlich ein Binärpuffer." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "»%s« sollte numerisch sein." +msgstr "„%s“ sollte numerisch sein." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "»%s« sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." +msgstr "„%s“ sollte ausschließlich ASCII-Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "»%s« sollte nur alphabetische Zeichen enthalten." +msgstr "„%s“ sollte nur alphabetische Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "»%s« sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten." +msgstr "„%s“ sollte nur alphanumerische Zeichen enthalten." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "»%s« sollte ausschließlich Ziffern enthalten." +msgstr "„%s“ sollte ausschließlich Ziffern enthalten." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 @@ -963,23 +965,23 @@ msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 Zoll" +msgstr "10 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 Zoll" +msgstr "10 × 14 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 Zoll" +msgstr "11 × 17 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 Zoll" +msgstr "12 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 Zoll" +msgstr "15 × 11 Zoll" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 @@ -988,11 +990,11 @@ msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 x 6 1/2 Zoll" +msgstr "6 3/4 Umschlag, 3 5/8 × 6 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 Zoll" +msgstr "9 × 11 Zoll" #: ../src/html/htmprint.cpp:431 msgid ": file does not exist!" @@ -1013,32 +1015,32 @@ msgstr "< &Zurück" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:628 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:648 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:630 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:650 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:626 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:646 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:424 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:632 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:652 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:425 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:637 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:656 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:426 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:654 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 msgid "" @@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "Ein Fehlerbericht wurde erstellt. Er liegt im Verzeichnis" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus »element«-Knoten bestehen" +msgstr "Eine nicht leere Sammlung muss aus „element“-Knoten bestehen" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 @@ -1098,83 +1100,83 @@ msgstr "Ein vordefinierter Gliederungspunkt." #: ../src/common/paper.cpp:217 msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "A0 Blatt, 841 x 1189 mm" +msgstr "A0 Blatt, 841 × 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:218 msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "A1 Blatt, 594 x 841 mm" +msgstr "A1 Blatt, 594 × 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 × 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 × 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "A3 Extra Quer 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra Quer 322 × 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:170 msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Rotiert 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotiert 420 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3 Quer 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Quer 297 × 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:106 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 Blatt, 297 x 420 mm" +msgstr "A3 Blatt, 297 × 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 Zoll" +msgstr "A4 Extra 9.27 × 12.69 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:153 msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 × 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Rotiert 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotiert 297 × 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 Quer 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Quer 210 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:97 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 Blatt, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Blatt, 210 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:107 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 klein Blatt, 210 x 297 mm" +msgstr "A4 klein Blatt, 210 × 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 × 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Rotiert 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rotiert 210 × 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:154 msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 Quer 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Quer 148 × 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A4 Blatt, 148 x 210 mm" +msgstr "A4 Blatt, 148 × 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:164 msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 × 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:177 msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Rotiert 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rotiert 148 × 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:529 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:153 @@ -1333,7 +1335,7 @@ msgstr "AppWorkspace" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "An Logdatei »%s« anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" +msgstr "An Logdatei „%s“ anhängen ([Nein] wird sie ersetzen)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" @@ -1386,51 +1388,51 @@ msgstr "Verfügbare Schriftarten." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 × 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rotiert 364 × 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 Umschlag, 250 x 353 mm" +msgstr "B4 Umschlag, 250 × 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 Blatt, 250 x 354 mm" +msgstr "B4 Blatt, 250 × 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 × 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rotiert 257 × 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5 (JIS) Quer 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Quer 182 × 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 Umschlag, 176 x 250 mm" +msgstr "B5 Umschlag, 176 × 250 mm" #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 Blatt, 182 x 257 mm" +msgstr "B5 Blatt, 182 × 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:182 msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 × 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:183 msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rotiert 182 × 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Umschlag, 176 x 125 mm" +msgstr "B6 Umschlag, 176 × 125 mm" #: ../src/common/imagbmp.cpp:531 ../src/common/imagbmp.cpp:561 #: ../src/common/imagbmp.cpp:576 @@ -1515,9 +1517,8 @@ msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "Blau" +msgstr "Blau:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 @@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr "ButtonText" #: ../src/common/paper.cpp:98 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C Blatt, 17 x 22 Zoll" +msgstr "C Blatt, 17 × 22 Zoll" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" @@ -1614,23 +1615,23 @@ msgstr "&Farbe:" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Umschlag, 324 x 458 mm" +msgstr "C3 Umschlag, 324 × 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Umschlag, 229 x 324 mm" +msgstr "C4 Umschlag, 229 × 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 Umschlag, 162 x 229 mm" +msgstr "C5 Umschlag, 162 × 229 mm" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 Umschlag, 114 x 162 mm" +msgstr "C6 Umschlag, 114 × 162 mm" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 Umschlag, 114 x 229 mm" +msgstr "C65 Umschlag, 114 × 229 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" @@ -1638,7 +1639,7 @@ msgstr "CD-ROM" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien." +msgstr "CHM-Handler unterstützt derzeit nur lokale Dateien!" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 msgid "Ca&pitals" @@ -1657,7 +1658,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Kann Registrierungsschlüssel »%s« nicht schließen." +msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht schließen." #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format @@ -1667,7 +1668,7 @@ msgstr "Kann Inhalte des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Kann Registrierungsschlüssel »%s« nicht anlegen." +msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht erzeugen." #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" @@ -1676,32 +1677,32 @@ msgstr "Kann Thread nicht erzeugen" #: ../src/msw/window.cpp:3691 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Kann kein Fenster der Klasse »%s« anlegen." +msgstr "Kann kein Fenster der Klasse „%s“ anlegen" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Kann Schlüssel »%s« nicht löschen" +msgstr "Kann Schlüssel „%s“ nicht löschen" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Kann INI-Datei »%s« nicht löschen" +msgstr "Kann INI-Datei „%s“ nicht löschen" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Kann Wert »%s« von Schlüssel »%s« nicht löschen." +msgstr "Kann Wert „%s“ von Schlüssel „%s“ nicht löschen." #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Kann Unterschlüssel von »%s« nicht auflisten" +msgstr "Kann Unterschlüssel von „%s“ nicht auflisten" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Kann Werte von Schlüssel »%s« nicht auflisten" +msgstr "Kann Werte von Schlüssel „%s“ nicht auflisten" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format @@ -1711,32 +1712,32 @@ msgstr "Kann Wert des nicht unterstützten Typs %d nicht kopieren." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Kann aktuelle Position in Datei »%s« nicht finden." +msgstr "Kann aktuelle Position in Datei „%s“ nicht finden." #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel »%s« finden" +msgstr "Kann keine Information über den Registrierungsschlüssel „%s“ finden" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren" +msgstr "Kann das Entpacken der zlib-Daten nicht initialisieren." #: ../src/common/zstream.cpp:185 msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren" +msgstr "Kann das Komprimieren der zlib-Daten nicht initialisieren." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." msgstr "" -"Das nicht vorhandene Verzeichnis »%s« kann nicht auf Änderungen überwacht " +"Das nicht vorhandene Verzeichnis „%s“ kann nicht auf Änderungen überwacht " "werden." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Kann Registrierungsschlüssel »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann Registrierungsschlüssel „%s“ nicht öffnen" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format @@ -1752,18 +1753,18 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Kann Wert von »%s« nicht lesen" +msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht lesen" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Kann Wert von Eintrag »%s« nicht lesen" +msgstr "Kann Wert von Eintrag „%s“ nicht lesen" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Kann Bild nicht aus Datei »%s« laden: Unbekannte Dateiendung." +msgstr "Kann Bild nicht aus Datei „%s“ laden: Unbekannte Dateiendung." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." @@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr "Kann Thread-Priorität nicht setzen" #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Kann Wert von »%s« nicht setzen" +msgstr "Kann Wert von „%s“ nicht setzen" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" @@ -1799,12 +1800,12 @@ msgstr "Abbrechen" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Kann Dateien »%s« nicht auflisten" +msgstr "Kann Dateien „%s“ nicht auflisten" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis »%s« nicht auflisten" +msgstr "Kann Dateien in Verzeichnis „%s“ nicht auflisten" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format @@ -1818,7 +1819,7 @@ msgstr "Kann Adressbuchdatei nicht finden" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Kann kein aktives Exemplar von »%s« bekommen" +msgstr "Kann kein aktives Exemplar von „%s“ bekommen" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format @@ -1848,17 +1849,17 @@ msgstr "Kann Sockets nicht initialisieren" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Kann das Icon nicht von »%s« laden." +msgstr "Kann das Icon nicht von „%s“ laden." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus »%s« laden." +msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus „%s“ laden." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei »%s« laden." +msgstr "Kann die Ressourcen nicht aus der Datei „%s“ laden." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format @@ -1873,7 +1874,7 @@ msgstr "HTML-Hilfebuch %s kann nicht geöffnet werden" #: ../src/html/helpdata.cpp:299 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen!" +msgstr "Kann den Inhalt der Datei %s nicht öffnen" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1667 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" @@ -1882,12 +1883,12 @@ msgstr "Kann Datei für den Postscriptdruck nicht öffnen!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen!" +msgstr "Kann Indexdatei %s nicht öffnen" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Kann die Ressourcendatei »%s« nicht öffnen." +msgstr "Kann die Ressourcendatei „%s“ nicht öffnen." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." @@ -1896,7 +1897,7 @@ msgstr "Leere Seite kann nicht gedruckt werden." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Kann die Typnamen nicht aus »%s« lesen!" +msgstr "Kann die Typnamen nicht aus „%s“ lesen!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format @@ -1905,12 +1906,12 @@ msgstr "Kann Thread %lx nicht fortsetzen" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1016 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln" +msgstr "Kann Scheduling-Verfahren der Threads nicht ermitteln." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache »%s« gesetzt werden." +msgstr "Lokalisierung kann nicht auf die Sprache „%s“ gesetzt werden." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." @@ -1919,7 +1920,7 @@ msgstr "Kann Thread nicht starten: Fehler beim Beschreiben des TLS." #: ../src/msw/thread.cpp:872 #, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten." +msgstr "Kann Thread %lx nicht anhalten" #: ../src/msw/thread.cpp:794 msgid "Cannot wait for thread termination" @@ -1968,14 +1969,14 @@ msgstr "Zentraleuropäisch (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 msgid "Centre" -msgstr "Zentriert" +msgstr "Zentriere" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." -msgstr "Zentriere Text." +msgstr "Zentriere den Text." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" @@ -2008,12 +2009,12 @@ msgstr "Stil ändern" msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Änderungen werden nicht gesichert um das Überschreiben der vorhandenen Datei " -"»%s« zu vermeiden." +"„%s“ zu vermeiden." #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf »%s« fehlgeschlagen" +msgstr "Wechseln des aktuellen Ordners auf „%s“ fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 @@ -2072,7 +2073,7 @@ msgstr "Klicken um die Schriftart auf unterstrichen zu stellen." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten" +msgstr "Klicken um die Nummerierung neu zu starten." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 @@ -2128,7 +2129,7 @@ msgstr "Schriftart wählen" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul »%s« erkannt." +msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit betreffend das Modul „%s“ erkannt." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" @@ -2273,7 +2274,7 @@ msgstr "Fenster schließen" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Zusammenklappen" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "Color" @@ -2293,9 +2294,9 @@ msgid "Colour:" msgstr "Farbe:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Column %u" -msgstr "Spalte hinzufügen" +msgstr "Spalte %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 @@ -2336,7 +2337,7 @@ msgstr "Computer" #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "" -"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit »%c« beginnen." +"Die Bezeichnung des Konfigurations-Eintrags kann nicht mit „%c“ beginnen." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" @@ -2365,7 +2366,7 @@ msgstr "ControlLight" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz »%s« funktioniert nicht." +msgstr "Konvertierung zum Zeichensatz „%s“ funktioniert nicht." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" @@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr "Konvertieren" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "In Zwischenablage kopiert:»%s«" +msgstr "In Zwischenablage kopiert:„%s“" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" @@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "Eck&radius:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Konnte temporäre Datei »%s« nicht erzeugen" +msgstr "Konnte temporäre Datei „%s“ nicht erzeugen" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format @@ -2412,14 +2413,13 @@ msgid "Could not find tab for id" msgstr "Konnte Seite für ID nicht finden" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "Konnte die Ausrichtung nicht setzen." +msgstr "Konnte libnotify nicht initialisieren." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Konnte Datei »%s« nicht finden." +msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht finden." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" @@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Kann Ausdruck nicht beginnen." #: ../src/common/wincmn.cpp:2125 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen." +msgstr "Kann Daten nicht ins Fenster übertragen" #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 ../src/msw/imaglist.cpp:224 #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 @@ -2446,17 +2446,16 @@ msgstr "Kann Bild nicht zur Liste hinzufügen." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "Kann keinen Timer anlegen." +msgstr "Kann keinen OpenGL Inhalt erzeugen" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Kann keinen Timer anlegen." +msgstr "Kann keinen Timer erzeugen" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen." +msgstr "Konnte das überlagerte Fenster nicht erzeugen" #: ../src/common/translation.cpp:2024 msgid "Couldn't enumerate translations" @@ -2465,15 +2464,15 @@ msgstr "Konnte Übersetzungen nicht aufzählen" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Kann Symbol »%s« in der dynamischen Bibliothek nicht finden" +msgstr "Kann Symbol „%s“ in der dynamischen Bibliothek nicht finden" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen." +msgstr "Kann den aktuellen Threadzeiger nicht bekommen" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren." +msgstr "Konnte den Kontext auf dem überlagerten Fenster nicht initialisieren" #: ../src/common/imaggif.cpp:244 msgid "Couldn't initialize GIF hash table." @@ -2488,11 +2487,11 @@ msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Klangdaten konnten nicht von »%s« geladen werden." +msgstr "Klangdaten konnten nicht von „%s“ geladen werden." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden." +msgstr "Verzeichnisname konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format @@ -2502,7 +2501,7 @@ msgstr "Fehler beim Öffnen der Audiodatei: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Konnte Zwischenablage-Format »%s« nicht registrieren." +msgstr "Konnte Zwischenablage-Format „%s“ nicht registrieren." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format @@ -2535,7 +2534,7 @@ msgstr "Neues Verzeichnis anlegen" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Erstellung von %s »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Erstellung von %s „%s“ fehlgeschlagen." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 @@ -2583,11 +2582,11 @@ msgstr "Kyrillisch (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D Blatt, 22 x 34 Zoll" +msgstr "D Blatt, 22 × 34 Zoll" #: ../src/msw/dde.cpp:703 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE »poke« Anfrage fehlgeschlagen" +msgstr "DDE „poke“ Anfrage fehlgeschlagen" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1169 msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." @@ -2611,7 +2610,7 @@ msgstr "DIB-Header: Unbekannte Kodierung." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL Umschlag, 110 x 220 mm" +msgstr "DL Umschlag, 110 × 220 mm" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 msgid "Dashed" @@ -2620,7 +2619,7 @@ msgstr "Gestrichelt" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Fehlerbericht »%s«" +msgstr "Fehlerbericht „%s“" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." @@ -2703,17 +2702,17 @@ msgstr "Stil %s löschen?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei »%s« wurde gelöscht." +msgstr "Ungenutzte Sperr-Datei „%s“ wurde gelöscht." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Erstellung von %s »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Löschen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Abhängigkeit »%s« des Moduls »%s« existiert nicht." +msgstr "Abhängigkeit „%s“ des Moduls „%s“ existiert nicht." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" @@ -2757,12 +2756,12 @@ msgstr "Verzeichnisse" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden." +msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht angelegt werden" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Verzeichnis »%s« konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelöscht werden" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" @@ -2770,7 +2769,7 @@ msgstr "Verzeichnis existiert nicht" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1399 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Verzeichnis existiert nicht" +msgstr "Verzeichnis existiert nicht." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" @@ -2781,7 +2780,7 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Zeige alle Indexelemente an, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" +"Alle Indexelemente anzeigen, die den gegebenen Suchbegriff enthalten. Groß-/" "Kleinschreibung wird nicht beachtet." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 @@ -2838,7 +2837,7 @@ msgstr "Verdoppeln" #: ../src/common/paper.cpp:176 msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 x 200 mm" +msgstr "Doppelte Japanische Postkarte Rotiert 148 × 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format @@ -2857,7 +2856,7 @@ msgstr "Freigeben" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E Blatt, 34 x 44 Zoll" +msgstr "E Blatt, 34 × 44 Zoll" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" @@ -2880,12 +2879,12 @@ msgstr "Benötigte Zeit:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." -msgstr "Höhenwert berücksichtigen." +msgstr "Höhenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "Erlaube den maximalen Breitenwert." +msgstr "Maximalen Breitenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 @@ -2895,7 +2894,7 @@ msgstr "Minimalen Höhenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "Erlaube den minimalen Breitenwert." +msgstr "Minimalen Breitenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 @@ -2905,12 +2904,12 @@ msgstr "Breitenwert einschalten." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Vertikalabgleich einschalten." +msgstr "Vertikale Ausrichtung einschalten." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." -msgstr "Ermöglicht eine Hintergrundfarbe." +msgstr "Aktiviert eine Hintergrundfarbe." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 @@ -2920,22 +2919,22 @@ msgstr "Aktiviert einen Schatten." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Weichzeichnungsentfernung aktivieren." +msgstr "Aktiviert die Entfernung der Weichzeichnung." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Aktiviert die Schattenfarbe." +msgstr "Aktiviert die Farbe des Schattens." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Aktiviert die Schattendeckkraft." +msgstr "Aktiviert die Deckkraft des Schattens." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Aktiviert die Schatten-Ausbreitung." +msgstr "Aktiviert die Ausbreitung des Schattens." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 @@ -2949,28 +2948,28 @@ msgstr "Eingabe" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" -msgstr "Namen für Rahmen-Stil angeben" +msgstr "Namen für den Rahmen-Stil eintragen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Eingabe eines Zeichenstils" +msgstr "Name des Zeichenstils eintragen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Eingabe eines Listenstils" +msgstr "Name des Listenstils eintragen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Einen neuen Stilnamen eingeben" +msgstr "Neuen Stilnamen eintragen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Eingabe eines Absatzstils" +msgstr "Name des Absatzstils eintragen" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei »%s« eingeben:" +msgstr "Befehl zum Öffnen von Datei „%s“ eingeben:" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" @@ -2978,15 +2977,15 @@ msgstr "Einträge gefunden" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Umschlag Einladung 220 x 220 mm" +msgstr "Umschlag Einladung 220 × 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:469 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt »%c« an Position %u " -"in »%s«." +"Auswerten der Umgebungsvariablen schlug fehl. Es fehlt „%c“ an Position %u " +"in „%s“." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 @@ -3007,9 +3006,9 @@ msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Fehler schließt kqueue Vorgang" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht nach »%s« kopieren" +msgstr "Fehler beim Speichern der Datei „%s“ nach „%s“." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" @@ -3070,23 +3069,23 @@ msgstr "Ausführen" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "Befehlsausführung »%s« schlug fehl" +msgstr "Befehlsausführung „%s“ schlug fehl" #: ../src/common/paper.cpp:105 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 Zoll" +msgstr "Executive, 7 1/4 × 10 1/2 Zoll" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Aufklappen" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" -"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei »%s« besteht bereits und wird " +"Exportiere Registrierungsschlüssel: Datei „%s“ besteht bereits und wird " "nicht überschrieben." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 @@ -3096,7 +3095,7 @@ msgstr "Erweiterter Unix-Zeichensatz für Japanisch (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Extrahieren von »%s« in »%s« schlug fehl." +msgstr "Extrahieren von „%s“ in „%s“ schlug fehl." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" @@ -3105,7 +3104,7 @@ msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" -msgstr "Schriftartname" +msgstr "Schriftname" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." @@ -3132,21 +3131,21 @@ msgstr "Änderung des Video-Modus fehlgeschlagen" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Überprüfung des Formats der Bilddatei „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis »%s« nicht aufräumen." +msgstr "Konnte Fehlerberichtsverzeichnis „%s“ nicht aufräumen." #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen." +msgstr "Konnte Datei-Handle nicht schließen" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Konnte Sperr-Datei »%s« nicht schließen" +msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schließen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." @@ -3155,11 +3154,12 @@ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht schließen." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Konnte das Display »%s« nicht schließen" +msgstr "Konnte das Display „%s“ nicht schließen" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort" +msgstr "" +"Verbindung fehlgeschlagen: Es fehlt der Benutzername bzw. das Passwort." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." @@ -3168,7 +3168,7 @@ msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen: kein anwählbares ISP." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht nach Unicode konvertieren." +msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach Unicode konvertieren." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." @@ -3177,24 +3177,24 @@ msgstr "Kopieren des Dialoginhalts in die Zwischenablage fehlgeschlagen." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Kopieren des Registry-Werts »%s« fehlgeschlagen" +msgstr "Kopieren des Registry-Werts „%s“ fehlgeschlagen" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "" -"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels »%s« nach »%s« " +"Kopieren des Inhalts des Registrierungsschlüssels „%s“ nach „%s“ " "fehlgeschlagen." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht nach »%s« kopieren" +msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht nach „%s“ kopieren" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von »%s« in »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Kopieren des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgstr "Erstellung des MDI-Hauptrahmens fehlgeschlagen." #: ../src/common/filename.cpp:1027 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen." +msgstr "Konnte keinen temporären Dateinamen erstellen" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:228 msgid "Failed to create an anonymous pipe" @@ -3215,21 +3215,21 @@ msgstr "Konnte keine anonyme Unix-Pipe erstellen" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Erzeugen eines Exemplars von »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Erzeugen eines Exemplars von „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server »%s« »on topic« »%s« fehlgeschlagen" +msgstr "Aufbau der Verbindung zum Server „%s“ „on topic“ „%s“ fehlgeschlagen" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden" +msgstr "Cursor konnte nicht erzeugt werden." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Konnte das Verzeichnis »%s« nicht erzeugen." +msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht erstellen." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format @@ -3237,17 +3237,17 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Konnte Verzeichnis »%s« nicht erstellen\n" +"Konnte Verzeichnis „%s“ nicht erstellen\n" "(Haben Sie die nötigen Zugriffsrechte?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erzeugt werden" +msgstr "Epoll Beschreibungselement konnte nicht erstellt werden" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für »%s«-Dateien erstellen." +msgstr "Konnte keinen Registrierungseintrag für „%s“-Dateien erstellen." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format @@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "Auflisten der Video-Modi fehlgeschlagen" #: ../src/msw/dde.cpp:722 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Aufbau einer »advise Schleife« mit dem DDE-Server fehlgeschlagen" +msgstr "Aufbau einer „advise Schleife“ mit dem DDE-Server fehlgeschlagen" #: ../src/msw/dialup.cpp:629 ../src/msw/dialup.cpp:863 #, c-format @@ -3283,7 +3283,7 @@ msgstr "Aufbau der DFÜ-Verbindung fehlgeschlagen: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Kann »%s« nicht ausführen\n" +msgstr "Kann „%s“ nicht ausführen\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." @@ -3292,7 +3292,7 @@ msgstr "Konnte curl nicht starten, bitte im PATH installieren." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Konnte CLSID von »%s« nicht finden" +msgstr "Konnte CLSID von „%s“ nicht finden" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format @@ -3302,12 +3302,12 @@ msgstr "Konnte keine Übereinstimmung mit regulärem Ausdruck %s finden" #: ../src/msw/dialup.cpp:695 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Konnte ISP-Namen »%s« nicht ermitteln" +msgstr "Konnte ISP-Namen „%s“ nicht ermitteln" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für »%s« nicht bekommen" +msgstr "Konnte die OLE Automatisierungsschnittstelle für „%s“ nicht bekommen" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" @@ -3315,7 +3315,7 @@ msgstr "Konnte Daten nicht aus der Zwischenablage kopieren" #: ../src/common/time.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen." +msgstr "Versuch örtliche Systemzeit zu bekommen, fehlgeschlagen" #: ../src/common/filefn.cpp:1345 msgid "Failed to get the working directory" @@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "Einfügen von Text in das Steuerelement fehlgeschlagen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Konnte die Sperr-Datei »%s« nicht lesen" +msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht lesen" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" @@ -3367,22 +3367,22 @@ msgstr "Konnte Prozess %d nicht abbrechen" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "Konnte das Bitmap »%s« aus der Ressource nicht laden." +msgstr "Konnte das Bitmap „%s“ aus der Ressource nicht laden." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "Konnte das Symbol »%s« aus der Ressource nicht laden." +msgstr "Konnte das Symbol „%s“ aus der Ressource nicht laden." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Konnte das Symbol »%s« aus der Ressource nicht laden." +msgstr "Konnte die Symbole aus der Ressource „%s“ nicht laden." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei »%s« nicht laden." +msgstr "Konnte das Bild %%d aus der Datei „%s“ nicht laden." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format @@ -3392,12 +3392,12 @@ msgstr "Konnte das Bild %d aus dem Strom nicht laden." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Konnte das Bild aus der Datei »%s« nicht laden." +msgstr "Konnte das Bild aus der Datei „%s“ nicht laden." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Konnte Metadatei aus Datei »%s« nicht laden." +msgstr "Konnte Metadatei aus Datei „%s“ nicht laden." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -3406,27 +3406,27 @@ msgstr "Konnte mpr.dll nicht laden." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Konnte die Ressource »%s« nicht laden." +msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht laden." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek »%s« fehlgeschlagen" +msgstr "Laden der dynamischen Bibliothek „%s“ fehlgeschlagen" #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von »%s« (Fehler %d)." +msgstr "Fehler beim Laden des Klangs von „%s“ (Fehler %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Konnte die Ressource »%s« nicht sperren." +msgstr "Konnte die Ressource „%s“ nicht sperren." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Konnte die Sperr-Datei »%s« nicht sperren" +msgstr "Konnte die Sperr-Datei „%s“ nicht sperren" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgstr "Wechsel von Beschreibung %d in Epoll Beschreibung %d fehlgeschlagen" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei »%s« nicht ändern" +msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ändern" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3445,32 +3445,32 @@ msgstr "Die Überwachung der I/O Kanäle ist fehlgeschlagen" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Konnte »%s« nicht zum Lesen öffnen" +msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Konnte »%s« nicht zum Schreiben öffnen" +msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Schreiben öffnen" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "CHM-Archiv »%s« lässt sich nicht öffnen." +msgstr "CHM-Archiv „%s“ lässt sich nicht öffnen." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Konnte die URL »%s« nicht im voreingestellten Browser öffnen." +msgstr "Konnte die URL „%s“ nicht im voreingestellten Browser öffnen." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Konnte das Verzeichnis »%s« nicht zur Überwachung öffnen." +msgstr "Konnte das Verzeichnis „%s“ nicht zur Überwachung öffnen." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Öffnen des Displays »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Öffnen des Displays „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." @@ -3483,12 +3483,12 @@ msgstr "Konnte Zwischenablage nicht öffnen." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: »%s«" +msgstr "Analyse der Pluralformen fehlgeschlagen: „%s“" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von »%s«." +msgstr "Fehler bei der Vorbereitung zum Abspielen von „%s“." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "Lesen der Konfigurationsoptionen fehlgeschlagen." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Konnte Dokument aus der Datei »%s« nicht lesen." +msgstr "Konnte Dokument aus der Datei „%s“ nicht lesen." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" @@ -3526,34 +3526,34 @@ msgstr "Umleitung der Ein-/Ausgabe des Unterprozesses fehlgeschlagen" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Versuch DDE-Server »%s« zu registrieren, fehlgeschlagen" +msgstr "Versuch DDE-Server „%s“ zu registrieren, fehlgeschlagen" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "" -"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz »%s« zu " +"Versuch fehlgeschlagen, an die Kodierung für den Zeichensatz „%s“ zu " "erinnern." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei »%s« nicht entfernen." +msgstr "Konnte Fehlerberichtsdatei „%s“ nicht entfernen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Konnte Sperr-Datei »%s« nicht löschen." +msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht löschen." #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei »%s« nicht entfernen." +msgstr "Konnte unbenutzte Sperr-Datei „%s“ nicht entfernen." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes »%s« in »%s« fehlgeschlagen" +msgstr "Umbenennen des Registrierungswertes „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format @@ -3561,19 +3561,19 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Umbenennen der Datei »%s« nach »%s« fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits " +"Umbenennen der Datei „%s“ nach „%s“ fehlgeschlagen, da die Zieldatei bereits " "existiert." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." msgstr "" -"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von »%s« in »%s« fehlgeschlagen." +"Umbenennen des Registrierungsschlüssels von „%s“ in „%s“ fehlgeschlagen." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei »%s« nicht ermitteln" +msgstr "Konnte Zugriffszeit von Datei „%s“ nicht ermitteln" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -3587,12 +3587,12 @@ msgstr "" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei »%s« gesichert werden." +msgstr "Das Dokument konnte nicht in die Datei „%s“ gesichert werden." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei »%s« geschrieben werden." +msgstr "Das Bitmap-Bild konnte nicht in der Datei „%s“ geschrieben werden." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3601,7 +3601,7 @@ msgstr "Versuch fehlgeschlagen, eine DDE-Benachrichtigung zu schicken" #: ../src/common/ftp.cpp:402 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf »%s« setzen." +msgstr "Konnte den FTP-Transfermodus nicht auf „%s“ setzen." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." @@ -3610,7 +3610,7 @@ msgstr "Konnte Dateien nicht in die Zwischenablage kopieren." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei »%s« nicht setzen" +msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" @@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Versuch das Bild »%s« im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!" +msgstr "Versuch das Bild „%s“ im VFS-Speicher zu laden, fehlgeschlagen!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "Versuch den Thread zu beenden, fehlgeschlagen." #: ../src/msw/dde.cpp:741 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" msgstr "" -"Versuch fehlgeschlagen, die »advise Schleife« mit DDE-Server zu beenden." +"Versuch fehlgeschlagen, die „advise Schleife“ mit DDE-Server zu beenden" #: ../src/msw/dialup.cpp:938 #, c-format @@ -3672,17 +3672,17 @@ msgstr "Versuch fehlgeschlagen, die DFÜ-Verbindung zu beenden: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Konnte die Datei »%s« nicht »berühren«" +msgstr "Konnte die Datei „%s“ nicht „berühren“" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Konnte die Sperrung von Datei »%s« nicht aufheben" +msgstr "Konnte die Sperrung von Datei „%s“ nicht aufheben" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers »%s« konnte nicht aufgehoben werden" +msgstr "Die Registrierung des DDE-Servers „%s“ konnte nicht aufgehoben werden" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format @@ -3701,7 +3701,7 @@ msgstr "Konnte den Fehlerbericht nicht hochladen (Fehlercode %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Konnte Sperr-Datei »%s« nicht schreiben" +msgstr "Konnte Sperr-Datei „%s“ nicht schreiben" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 @@ -3720,28 +3720,28 @@ msgstr "Datei" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." +msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." +msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "" -"Datei »%s« existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" +"Datei „%s“ existiert bereits, möchten Sie diese wirklich überschreiben?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht gelöscht werden." +msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht gelöscht werden" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Die Datei »%s« konnte nicht nach »%s« umbenannt werden." +msgstr "Die Datei „%s“ konnte nicht nach „%s“ umbenannt werden." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." @@ -3758,7 +3758,7 @@ msgstr "Dateifehler" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/filectrlg.cpp:770 msgid "File name exists already." -msgstr "Dateiname bereits vorhanden" +msgstr "Dateiname bereits vorhanden." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Files" @@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "Diskette" #: ../src/common/paper.cpp:111 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 Zoll" +msgstr "Folio, 8 1/2 × 13 Zoll" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 @@ -3838,7 +3838,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" -msgstr "»Fork« fehlgeschlagen" +msgstr "„Fork“ fehlgeschlagen" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" @@ -3879,8 +3879,7 @@ msgid "" "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" "Das GTK+, das auf dieser Maschine installiert ist, ist zu alt um " -"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer " -"installieren. " +"Bildschirmanordnung zu unterstützen, bitte GTK+ 2.12 oder neuer installieren." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" @@ -3896,11 +3895,11 @@ msgstr "Generisches PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 x 33,02 cm" +msgstr "German Legal Endlospapier, 21,59 × 33,02 cm" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 x 12 Zoll" +msgstr "German Std Endlospapier, 8 1/2 × 12 Zoll" #: ../include/wx/xtiprop.h:184 msgid "GetProperty called w/o valid getter" @@ -3932,7 +3931,7 @@ msgstr "Gehe zum Benutzerverzeichnis" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Gehe zum »Parent«-Verzeichnis" +msgstr "Gehe zum „Parent“-Verzeichnis" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " @@ -3957,9 +3956,8 @@ msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "Grün" +msgstr "Grün:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" @@ -4025,12 +4023,12 @@ msgstr "Hilfe-Bücher (*.htb)|*.htb|Hilfe-Bücher (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Hilfeverzeichnis »%s« nicht gefunden." +msgstr "Hilfeverzeichnis „%s“ nicht gefunden." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Hilfedatei »%s« nicht gefunden." +msgstr "Hilfedatei „%s“ nicht gefunden." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format @@ -4090,7 +4088,7 @@ msgstr "ICO: Fehler beim Lesen der DIB-Maske." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern." +msgstr "ICO: Schreibfehler beim Speichern!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." @@ -4147,7 +4145,7 @@ msgid "" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" "Falls Sie diesen Fehlerbericht vollständig unterdrücken möchten, drücken Sie " -"bitte »Abbrechen«.\n" +"bitte „Abbrechen“.\n" "Bedenken Sie aber bitte, dass dies eventuell die Verbesserung des Programms " "behindern kann,\n" "nach Möglichkeit sollten Sie also den Fehlerbericht erstellen.\n" @@ -4155,7 +4153,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Ignoriere Wert »%s« des Schlüssels »%s«." +msgstr "Ignoriere Wert „%s“ des Schlüssels „%s“." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -4196,8 +4194,8 @@ msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Versuch eine »rich edit control« zu erstellen fehlgeschlagen, verwende " -"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte »riched32.dll« neu installieren" +"Versuch eine „rich edit control“ zu erstellen fehlgeschlagen, verwende " +"stattdessen ein einfaches Text-Control. Bitte „riched32.dll“ neu installieren" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:301 msgid "Impossible to get child process input" @@ -4206,17 +4204,17 @@ msgstr "Es war nicht möglich, die Eingabe des Unterprozesses zu verarbeiten" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei »%s« nicht ermitteln" +msgstr "Konnte die Zugriffsrechte der Datei „%s“ nicht ermitteln" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Versuch die Datei »%s« zu überschreiben, fehlgeschlagen" +msgstr "Versuch die Datei „%s“ zu überschreiben, fehlgeschlagen" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei »%s« nicht setzen" +msgstr "Konnte die Zugriffsrechte für Datei „%s“ nicht setzen" # Original wird verwendet #. TRANSLATORS: Keyword of system colour @@ -4267,7 +4265,7 @@ msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:287 msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Initialisierung in »post init« fehlgeschlagen, breche ab." +msgstr "Initialisierung in „post init“ fehlgeschlagen, breche ab." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 @@ -4311,7 +4309,7 @@ msgstr "Einfügen" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie »%s --help«" +msgstr "Ungültige GTK+ Kommentarzeile, benutzen Sie „%s --help“" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -4320,22 +4318,22 @@ msgstr "Ungültiger Index des TIFF-Bilds." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Ungültige Angabe »%s« des Displays." +msgstr "Ungültige Angabe „%s“ des Displays." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Ungültige Angabe »%s« der Fenstergröße" +msgstr "Ungültige Angabe „%s“ der Fenstergröße" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für »%s«" +msgstr "Ungültiges inotify-Ereignis für „%s“" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Ungültige Sperr-Datei »%s«." +msgstr "Ungültige Sperr-Datei „%s“." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." @@ -4352,13 +4350,13 @@ msgstr "Ungültige oder Null-Objekt-ID an HasObjectClassInfo übergeben" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" -"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel »%s« in der " +"Ungültiger Wert %ld für einen booleschen Schlüssel „%s“ in der " "Konfigurationsdatei." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 @@ -4368,7 +4366,7 @@ msgstr "Kursiv" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italy Umschlag, 110 x 230 mm" +msgstr "Italy Umschlag, 110 × 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:270 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." @@ -4380,7 +4378,7 @@ msgstr "JPEG: Konnte Bild nicht speichern." #: ../src/common/paper.cpp:163 msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 x 148 mm" +msgstr "Japanische Doppelte Postkarte 200 × 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:167 msgid "Japanese Envelope Chou #3" @@ -4424,11 +4422,11 @@ msgstr "Japanischer Briefumschlag You #4 Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Japanische Postkarte 100 x 148 mm" +msgstr "Japanische Postkarte 100 × 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 x 148 mm" +msgstr "Japanische Postkarte Rotiert 100 × 148 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" @@ -4443,7 +4441,7 @@ msgstr "Blocksatz" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "Text rechts und links ausrichten" +msgstr "Text rechts und links ausrichten." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 msgid "KOI8-R" @@ -4593,13 +4591,13 @@ msgstr "Letzte Seite" msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" msgstr[0] "" -"Die letzte wiederholte Nachricht (»%s«, %u Mal) wurde nicht ausgegeben" +"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben" msgstr[1] "" -"Die letzte wiederholte Nachricht (»%s«, %u Mal) wurde nicht ausgegeben" +"Die letzte wiederholte Nachricht („%s“, %u Mal) wurde nicht ausgegeben" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 Zoll" +msgstr "Ledger, 17 × 11 Zoll" #. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control #. TRANSLATORS: Name of keyboard key @@ -4637,39 +4635,39 @@ msgstr "Linksbündiger Text." #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 Zoll" +msgstr "Legal Extra 9 1/2 × 15 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:96 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 Zoll" +msgstr "Legal, 8 1/2 × 14 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Letter Extra 9 1/2 x 12 Zoll" +msgstr "Letter Extra 9 1/2 × 12 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Brief Extra Quer 9.275 x 12 Zoll" +msgstr "Brief Extra Quer 9.275 × 12 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Brief Plus 8 1/2 x 12.69 Zoll" +msgstr "Brief Plus 8 1/2 × 12.69 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:169 msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Brief Rotiert 11 x 8 1/2 Zoll" +msgstr "Brief Rotiert 11 × 8 1/2 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 Zoll" +msgstr "Letter Small, 8 1/2 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Brief Quer 8 1/2 x 11 Zoll" +msgstr "Brief Quer 8 1/2 × 11 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:95 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 Zoll" +msgstr "Letter, 8 1/2 × 11 Zoll" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" @@ -4686,7 +4684,7 @@ msgstr "Zitronengrün" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei »%s« hat ungültige Syntax, übersprungen." +msgstr "Zeile %lu der Abbildungsdatei „%s“ hat ungültige Syntax, übersprungen." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" @@ -4694,7 +4692,7 @@ msgstr "Zeilenabstand:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Verweis enthielt »//«, in absoluten Link umgewandelt." +msgstr "Verweis enthielt „//“, in absoluten Link umgewandelt." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" @@ -4726,17 +4724,17 @@ msgstr "Laden: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Sperr-Datei »%s« hat falschen Besitzer." +msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falschen Besitzer." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Sperr-Datei »%s« hat falsche Zugriffsrechte." +msgstr "Sperr-Datei „%s“ hat falsche Zugriffsrechte." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Logtext in Datei »%s« gespeichert." +msgstr "Logtext in Datei „%s“ gespeichert." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 @@ -4963,7 +4961,7 @@ msgstr "Medienwiedergabe-Fehler: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei »%s«!" +msgstr "VFS-Speicher beinhaltet bereits die Datei „%s“!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour @@ -5015,11 +5013,11 @@ msgstr "Geändert" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Initialisierung von Modul »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Initialisierung von Modul „%s“ fehlgeschlagen" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 Zoll" +msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 × 7 1/2 Zoll" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." @@ -5095,7 +5093,7 @@ msgstr "Neuer Stil" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" -msgstr "Neues &Element" +msgstr "Neues Element" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:297 ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:618 ../src/generic/filectrlg.cpp:627 @@ -5142,8 +5140,8 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Keine Schriftart für die Kodierung »%s« gefunden,\n" -"es ist aber eine Alternativkodierung »%s« verfügbar.\n" +"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n" +"es ist aber eine Alternativkodierung „%s“ verfügbar.\n" "Möchten Sie diese Kodierung wählen\n" "(sonst müssen Sie eine andere auswählen)?" @@ -5154,7 +5152,7 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Keine Schriftart für die Kodierung »%s« gefunden,\n" +"Keine Schriftart für die Kodierung „%s“ gefunden,\n" "Möchten Sie eine Schriftart für die Kodierung wählen\n" "(sonst wird der Text mit dieser Kodierung nicht richtig dargestellt)?" @@ -5196,7 +5194,7 @@ msgstr "Keine unbenutzte Farbe im Bild." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei »%s« gefunden." +msgstr "Keine gültige Abbildung in der Datei „%s“ gefunden." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 @@ -5214,7 +5212,7 @@ msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normaler Zeichensatz
und unterstrichen. " +msgstr "Normale Schrift
und unterstrichen. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" @@ -5235,7 +5233,7 @@ msgstr "Nicht unterstrichen" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 Zoll" +msgstr "Note, 8 1/2 × 11 Zoll" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:132 msgid "Notice" @@ -5384,7 +5382,7 @@ msgstr "Objekt-Umsetzung unterstützt keine benannten Argumente." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen." +msgstr "Objekte müssen ein ID-Attribut besitzen" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1601 msgid "Olive" @@ -5395,9 +5393,8 @@ msgid "Opaci&ty:" msgstr "Deckkraf&t:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Deckkraf&t:" +msgstr "Deckkraft:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" @@ -5410,16 +5407,15 @@ msgstr "Öffne HTML-Dokument" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Öffne Datei »%s«" +msgstr "Öffne Datei „%s“" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." msgstr "Öffnen …" #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 -#, fuzzy msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "Kern-OpenGL-Profil wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt." +msgstr "OpenGL 3.0 und neuer, wird vom OpenGL-Treiber nicht unterstützt." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 @@ -5429,17 +5425,17 @@ msgstr "Ausführung nicht erlaubt." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Option »%s« konnte nicht negiert werden" +msgstr "Option „%s“ konnte nicht negiert werden" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Option »%s« erwartet einen Wert." +msgstr "Option „%s“ erwartet einen Wert." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Option »%s«: »%s« kann nicht in ein Datum umgewandelt werden." +msgstr "Option „%s“: „%s“ kann nicht in ein Datum umgewandelt werden." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" @@ -5509,7 +5505,7 @@ msgstr "PNM: Datei wurde abgeschnitten." #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" -msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" +msgstr "PRC 16K 146 × 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 msgid "PRC 16K Rotated" @@ -5517,7 +5513,7 @@ msgstr "PRC 16K Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K 97 × 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 msgid "PRC 32K Rotated" @@ -5525,7 +5521,7 @@ msgstr "PRC 32K Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(Groß) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Groß) 97 × 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 msgid "PRC 32K(Big) Rotated" @@ -5533,83 +5529,83 @@ msgstr "PRC 32K(Groß) Rotiert" #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" -msgstr "PRC Umschlag #1 102 x 165 mm" +msgstr "PRC Umschlag #1 102 × 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "PRC Umschlag #1 Rotated 165 × 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "PRC Umschlag #10 324 x 458 mm" +msgstr "PRC Umschlag #10 324 × 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 x 324 mm" +msgstr "PRC Umschlag #10 Rotiert 458 × 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" -msgstr "PRC Umschlag #2 102 x 176 mm" +msgstr "PRC Umschlag #2 102 × 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 x 102 mm" +msgstr "PRC Umschlag #2 Rotiert 176 × 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" -msgstr "PRC Umschlag #3 125 x 176 mm" +msgstr "PRC Umschlag #3 125 × 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 x 125 mm" +msgstr "PRC Umschlag #3 Rotiert 176 × 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" -msgstr "PRC Umschlag #4 110 x 208 mm" +msgstr "PRC Umschlag #4 110 × 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 x 110 mm" +msgstr "PRC Umschlag #4 Rotiert 208 × 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" -msgstr "PRC Umschlag #5 110 x 220 mm" +msgstr "PRC Umschlag #5 110 × 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 x 110 mm" +msgstr "PRC Umschlag #5 Rotiert 220 × 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" -msgstr "PRC Umschlag #6 120 x 230 mm" +msgstr "PRC Umschlag #6 120 × 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 x 120 mm" +msgstr "PRC Umschlag #6 Rotiert 230 × 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" -msgstr "PRC Umschlag #7 160 x 230 mm" +msgstr "PRC Umschlag #7 160 × 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 x 160 mm" +msgstr "PRC Umschlag #7 Rotiert 230 × 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" -msgstr "PRC Umschlag #8 120 x 309 mm" +msgstr "PRC Umschlag #8 120 × 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 x 120 mm" +msgstr "PRC Umschlag #8 Rotiert 309 × 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" -msgstr "PRC Umschlag #9 229 x 324 mm" +msgstr "PRC Umschlag #9 229 × 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" -msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 x 229 mm" +msgstr "PRC Umschlag #9 Rotiert 324 × 229 mm" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 msgid "Padding" @@ -5923,7 +5919,7 @@ msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Bearbeitung des Fehlerberichts fehlgeschlagen, belasse die Dateien im Ordner " -"»%s«." +"„%s“." #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" @@ -5948,7 +5944,7 @@ msgstr "Violett" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 × 275 mm" #: ../src/generic/logg.cpp:1016 msgid "Question" @@ -5979,12 +5975,12 @@ msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Lesefehler in Datei »%s«" +msgstr "Lesefehler in Datei „%s“" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Erstellung von %s »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Lesen des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" @@ -5996,7 +5992,7 @@ msgstr "Rot" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Rot:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" @@ -6013,13 +6009,13 @@ msgstr "Aktualisiere" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registrierungsschlüssel »%s« bereits vorhanden." +msgstr "Registrierungsschlüssel „%s“ bereits vorhanden." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." msgstr "" -"Registrierungsschlüssel »%s« existiert nicht, Umbenennung daher nicht " +"Registrierungsschlüssel „%s“ existiert nicht, Umbenennung daher nicht " "möglich." #: ../src/msw/registry.cpp:727 @@ -6029,29 +6025,29 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Registrierungsschlüssel »%s« wird vom System benötigt,\n" +"Registrierungsschlüssel „%s“ wird vom System benötigt,\n" "durch seine Entfernung wird das System unbrauchbar:\n" "Abbruch." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht binär (ist aber von der Art %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Registrierungswert „%s“ ist nicht numerisch (ist aber von der Art %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "Registrierungswert „%s“ ist kein Text (ist aber von der Art %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registrierungswert »%s« bereits vorhanden." +msgstr "Registrierungswert „%s“ bereits vorhanden." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 @@ -6086,7 +6082,7 @@ msgstr "Aktuelle HTML-Seite aus Lesezeichen entfernen" #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"Renderer »%s« hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden." +"Renderer „%s“ hat eine ungültige Version %d.%d und kann nicht geladen werden." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" @@ -6119,7 +6115,7 @@ msgstr "Erforderlicher Informationseintrag ist leer." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "Ressource »%s« ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." +msgstr "Ressource „%s“ ist kein gültiger Nachrichtenkatalog." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 @@ -6150,7 +6146,7 @@ msgstr "Rechts" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1754 msgid "Right Arrow" -msgstr "→" +msgstr "Rechts-Pfeil" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1770 @@ -6175,7 +6171,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" -msgstr "" +msgstr "Zeile %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 @@ -6220,9 +6216,9 @@ msgid "Save log contents to file" msgstr "Logtexte in Datei speichern" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Erstellung von %s »%s« fehlgeschlagen." +msgstr "Speichern des Passwortes für „%s/%s“ fehlgeschlagen: %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6279,13 +6275,13 @@ msgstr "Abschnitte" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Suchfehler in Datei »%s«" +msgstr "Suchfehler in Datei „%s“" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Positionierungsfehler bei Datei »%s« (große Dateien werden nicht von stdio " +"Positionierungsfehler bei Datei „%s“ (große Dateien werden nicht von stdio " "unterstützt)." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key @@ -6308,7 +6304,7 @@ msgstr "Dokument-Vorlage wählen" #: ../src/common/docview.cpp:1969 msgid "Select a document view" -msgstr "Dokument-Anzeige (»View«) wählen" +msgstr "Dokument-Anzeige („View“) wählen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 @@ -6342,7 +6338,7 @@ msgstr "Trennzeichen" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Trennungszeichen nach der Option »%s« erwartet." +msgstr "Trennungszeichen nach der Option „%s“ erwartet." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" @@ -6396,7 +6392,7 @@ msgstr "Alles zeigen" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" -msgstr "Zeige den »Über«-Dialog" +msgstr "Zeige den „Über“-Dialog" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" @@ -6539,7 +6535,7 @@ msgstr "Klangdaten haben ein nicht unterstütztes Format." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Klangdatei »%s« besitzt ein nicht unterstütztes Format." +msgstr "Klangdatei „%s“ besitzt ein nicht unterstütztes Format." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 @@ -6566,7 +6562,7 @@ msgstr "Standard" #: ../src/common/paper.cpp:104 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 Zoll" +msgstr "Statement, 5 1/2 × 8 1/2 Zoll" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 @@ -6588,7 +6584,7 @@ msgstr "Durchstreichen" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe »%s«" +msgstr "String To Colour: Falsche Farbangabe „%s“" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680 @@ -6618,11 +6614,11 @@ msgstr "Hochge&stellt" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 × 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 × 487 mm" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 msgid "Suppress hyphe&nation" @@ -6682,11 +6678,11 @@ msgstr "Tabelleneigenschaften" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid Extra 11.69 x 18 Zoll" +msgstr "Tabloid Extra 11.69 × 18 Zoll" #: ../src/common/paper.cpp:102 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 Zoll" +msgstr "Tabloid, 11 × 17 Zoll" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:354 msgid "Tabs" @@ -6793,14 +6789,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Die Zeichensatz »%s« ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" -"einen Ersatzzeichensatz oder »Abbrechen«, \n" -"falls er nicht ersetzt werden kann." +"Die Zeichensatz „%s“ ist nicht bekannt. Wählen Sie \n" +"einen Ersatzzeichensatz oder „Abbrechen“, \n" +"falls er nicht ersetzt werden kann" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Das Format »%d« für die Zwischenablage existiert nicht." +msgstr "Das Format „%d“ für die Zwischenablage existiert nicht." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 @@ -6813,7 +6809,7 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Verzeichnis »%s« existiert nicht.\n" +"Verzeichnis „%s“ existiert nicht.\n" "Soll es jetzt erstellt werden?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 @@ -6824,7 +6820,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"Das Dokument »%s« ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken " +"Das Dokument „%s“ ist zu breit für die Seite und wird beim Drucken " "abgeschnitten.\n" "\n" "Wollen Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren?" @@ -6835,7 +6831,7 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Die Datei »%s« existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" +"Die Datei „%s“ existiert nicht und konnte nicht geöffnet werden.\n" "Sie wurde aus der Liste kürzlich verwendeter Dateien entfernt." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 @@ -6888,7 +6884,7 @@ msgstr "Die Schriftdicke." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Das Format der Datei »%s« konnte nicht bestimmt werden." +msgstr "Das Format der Datei „%s“ konnte nicht bestimmt werden." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 @@ -6929,7 +6925,7 @@ msgstr "Der Zeilenabstand." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 msgid "The list item number." -msgstr "Die Nummer des Listenelements" +msgstr "Die Nummer des Listenelements." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:664 msgid "The locale ID is unknown." @@ -7000,7 +6996,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Der benötigte Parameter »%s« wurde nicht angegeben." +msgstr "Der benötigte Parameter „%s“ wurde nicht angegeben." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 @@ -7111,7 +7107,7 @@ msgstr "Abstand nach oben." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Der Wert für die Option »%s« muss angegeben werden." +msgstr "Der Wert für die Option „%s“ muss angegeben werden." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 @@ -7189,7 +7185,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert" +msgstr "Thread-Prioritätseinstellung wird ignoriert." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" @@ -7211,7 +7207,7 @@ msgstr "Tipp des Tages" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung." +msgstr "Bedauere, Tipps stehen nicht zur Verfügung!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" @@ -7257,7 +7253,7 @@ msgstr "Wahr" #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"Beim Versuch die Datei »%s« aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde " +"Beim Versuch die Datei „%s“ aus dem VFS-Speicher zu entfernen, wurde " "festgestellt, dass sie gar nicht geladen war!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 @@ -7294,12 +7290,12 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" -"Die Typoperation »%s« ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit " -"»%s« ist vom Typ »%s«, NICHT »%s«." +"Die Typoperation „%s“ ist fehlgeschlagen: Die Eigenschaft bezeichnet mit " +"„%s“ ist vom Typ „%s“, NICHT „%s“." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 x 11 Zoll" +msgstr "US Std Endlospapier, 14 7/8 × 11 Zoll" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 msgid "US-ASCII" @@ -7319,7 +7315,7 @@ msgstr "Das Handle konnte nicht mit dem I/O-Completion-Port verknüpft werden" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden." +msgstr "I/O-Completion-Port-Handle konnte nicht geschlossen werden" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" @@ -7328,16 +7324,16 @@ msgstr "Inotify-Instanz konnte nicht geschlossen werden" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Pfad »%s« konnte nicht geschlossen werden" +msgstr "Pfad „%s“ konnte nicht geschlossen werden" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Das Handle für »%s« konnte nicht geschlossen werden" +msgstr "Das Handle für „%s“ konnte nicht geschlossen werden" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erzeugt werden" +msgstr "Der I/O-Completion-Port konnte nicht erstellt werden" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" @@ -7366,7 +7362,7 @@ msgstr "Nicht möglich GTK+ zu initialisieren, ist DISPLAY korrekt gesetzt?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Pfad »%s« lässt sich nicht öffnen" +msgstr "Pfad „%s“ lässt sich nicht öffnen" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format @@ -7386,18 +7382,18 @@ msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "Konnte nicht vom Inotify-Beschreibungselement lesen" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "Zurücksetzen der Inotify-Überwachung nicht möglich" +msgstr "Zurücksetzen der inotify-Überwachung nicht möglich %i" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "Zurücksetzen der Kqueue-Überwachung nicht möglich" +msgstr "Zurücksetzen der kqueue-Überwachung nicht möglich" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Konnte die Überwachung für »%s« nicht aufsetzen." +msgstr "Konnte die Überwachung für „%s“ nicht aufsetzen." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7428,18 +7424,18 @@ msgstr "Letzte Aktion zurücknehmen" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option »%s«." +msgstr "Unerwartete Zeichen folgen der Option „%s“." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" -"Unerwartetes Ereignis für »%s«: Kein passender Überwachungs-Deskriptor." +"Unerwartetes Ereignis für „%s“: Kein passender Überwachungs-Deskriptor." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Unerwarteter Parameter »%s«" +msgstr "Unerwarteter Parameter „%s“" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7529,7 +7525,7 @@ msgstr "Einheiten für die linke Randbreite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 msgid "Units for the left margin." -msgstr "Einheiten für den linken Rand" +msgstr "Einheiten für den linken Rand." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 @@ -7539,7 +7535,7 @@ msgstr "Einheiten für die linke Umrissbreite." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 msgid "Units for the left padding." -msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung" +msgstr "Einheiten für die linke Auffüllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 @@ -7619,7 +7615,7 @@ msgstr "Einheit für die Breite des oberen Umrisses." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 msgid "Units for the top padding." -msgstr "Einheit für die obere Auffüllung" +msgstr "Einheit für die obere Auffüllung." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 @@ -7685,12 +7681,12 @@ msgstr "Unbekannte Ausnahme" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." -msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat" +msgstr "Unbekanntes Bilddateiformat." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Unbekannte »long«-Option »%s«" +msgstr "Unbekannte „long“-Option „%s“" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7699,12 +7695,12 @@ msgstr "Unbekannter Name oder unbekanntes Argument." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Unbekannte Option »%s«" +msgstr "Unbekannte Option „%s“" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Unzutreffendes »{«-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s." +msgstr "Unzutreffendes „{“-Zeichen in einem Eintrag des MIME-Typs %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 @@ -7723,7 +7719,7 @@ msgstr "Nicht unterstütztes Format in der Zwischenablage." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Unbekanntes Thema »%s«." +msgstr "Unbekanntes Thema „%s“." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 @@ -7963,12 +7959,12 @@ msgstr "Windows_Rechts" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Schreibfehler bei Datei »%s«" +msgstr "Schreibfehler bei Datei „%s“" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Fehler beim Lesen des XML: »%s« in Zeile %d" +msgstr "Fehler beim Lesen des XML: „%s“ in Zeile %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -7986,7 +7982,7 @@ msgstr "XPM: nicht korrektes Kopfformat!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition »%s« in Zeile %d!" +msgstr "XPM: ungültige Farbdefinition „%s“ in Zeile %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -8050,7 +8046,7 @@ msgstr "Einpassen" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine »prolonged race condition« ausgelöst." +msgstr "Eine DDEML-Anwendung hat eine „prolonged race condition“ ausgelöst." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -8061,7 +8057,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eine DDEML-Funktion wurde aufgerufen, ohne vorher die Deinitialisierungs-" "Funktion aufzurufen,\n" -"oder ein ungültiger »instance identifier«\n" +"oder ein ungültiger „instance identifier“\n" "wurde an eine DDEML-Funktion übergeben." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 @@ -8080,31 +8076,31 @@ msgstr "Ein Parameter wurde von DDEML nicht verifiziert." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage für eine »synchronous advise transaction« ist fehlgeschlagen " +"Eine Anfrage für eine „synchronous advise transaction“ ist fehlgeschlagen " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage für eine »synchronous data transaction« ist fehlgeschlagen " +"Eine Anfrage für eine „synchronous data transaction“ ist fehlgeschlagen " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage für eine »synchronous execute transaction« ist fehlgeschlagen " +"Eine Anfrage für eine „synchronous execute transaction“ ist fehlgeschlagen " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage für eine »synchronous poke transaction« ist fehlgeschlagen " +"Eine Anfrage für eine „synchronous poke transaction“ ist fehlgeschlagen " "(time-out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." msgstr "" -"Eine Anfrage, eine »advise transaction« zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-" +"Eine Anfrage, eine „advise transaction“ zu beenden ist, fehlgeschlagen (time-" "out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 @@ -8132,14 +8128,14 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"Eine Anwendung, die als ein »APPCLASS_MONITOR« gestartet wurde, \n" +"Eine Anwendung, die als ein „APPCLASS_MONITOR“ gestartet wurde, \n" "versuchte eine DDE-Transaktion auszuführen,\n" -"oder eine Anwendung, die als ein »APPCMD_CLIENTONLY« gestartet wurde, \n" +"oder eine Anwendung, die als ein „APPCMD_CLIENTONLY“ gestartet wurde, \n" "versuchte eine Server-Transaktion auszuführen." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "Ein interner Aufruf zur »PostMessage«-Funktion ist fehlgeschlagen. " +msgstr "Ein interner Aufruf zur „PostMessage“-Funktion ist fehlgeschlagen. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -8153,7 +8149,7 @@ msgid "" msgstr "" "Eine ungültige Transaktions-Identifizierung wurde an eine DDEML-Funktion " "übergeben.\n" -"Sobald die Anwendung aus einem »XTYP_XACT_COMPLETE«-Callback zurückkehrt,\n" +"Sobald die Anwendung aus einem „XTYP_XACT_COMPLETE“-Callback zurückkehrt,\n" "ist die Transaktions-Identifizierung für diesen Callback nicht mehr gültig." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 @@ -8164,7 +8160,7 @@ msgstr "Nehme an, dies ist ein mehrteiliges, zusammenhängendes Zip-Archiv" #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"Versuch den unveränderlichen Schlüssel »%s« anzupassen wurde ignoriert." +"Versuch den unveränderlichen Schlüssel „%s“ anzupassen wurde ignoriert." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" @@ -8176,7 +8172,7 @@ msgstr "Ungültige Unterschrift" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "Ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei." +msgstr "ungültiges Offset zum Einsprung in der Zipdatei" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" @@ -8194,43 +8190,43 @@ msgstr "Erzeugungsversion %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "Kann Datei »%s« nicht schließen" +msgstr "Kann Datei „%s“ nicht schließen" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "Kann Dateibeschreibung »%d« nicht schließen" +msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht schließen" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "Kann Änderungen in Datei »%s« nicht sichern" +msgstr "Kann Änderungen in Datei „%s“ nicht sichern" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "Kann Datei »%s« nicht anlegen" +msgstr "Kann Datei „%s“ nicht anlegen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s« nicht löschen" +msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"Auf Dateibeschreibung »%d« kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende " +"Auf Dateibeschreibung „%d“ kann nicht festgestellt werden, ob das Dateiende " "erreicht ist" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1692 msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden." +msgstr "kann Zentralverzeichnis im Zip nicht finden" #: ../src/common/file.cpp:465 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "Kann auf Dateibeschreibung »%d« die Dateilänge nicht finden" +msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ die Dateilänge nicht finden" #: ../src/msw/utils.cpp:341 msgid "can't find user's HOME, using current directory." @@ -8239,7 +8235,7 @@ msgstr "Kann Benutzerverzeichnis nicht finden, verwende aktuelles Verzeichnis." #: ../src/common/file.cpp:366 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung »%d« nicht entladen" +msgstr "Kann auf die Dateibeschreibung „%d“ nicht entladen" #: ../src/common/file.cpp:422 #, c-format @@ -8253,17 +8249,17 @@ msgstr "Kann keine Schriftarten mehr laden, Abbruch" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "Kann Datei »%s« nicht öffnen" +msgstr "Kann Datei „%s“ nicht öffnen" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen." +msgstr "Kann globale Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "Kann Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen." +msgstr "Kann Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." @@ -8280,32 +8276,32 @@ msgstr "Kann den zlib inflate-stream nicht reinitialisieren" #: ../src/common/file.cpp:304 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "Kann Dateibeschreibung »%d« nicht lesen" +msgstr "Kann Dateibeschreibung „%d“ nicht lesen" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "Kann Datei »%s« nicht löschen" +msgstr "Kann Datei „%s“ nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "Kann temporäre Datei »%s« nicht löschen" +msgstr "Kann temporäre Datei „%s“ nicht löschen" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung »%d« nicht suchen" +msgstr "Kann auf der Dateibeschreibung „%d“ nicht suchen" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "Kann den Puffer »%s« nicht schreiben." +msgstr "Kann den Puffer „%s“ nicht schreiben." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "Kann auf Dateibeschreibung »%d« nicht schreiben" +msgstr "Kann auf Dateibeschreibung „%d“ nicht schreiben" #: ../src/common/fileconf.cpp:1000 msgid "can't write user configuration file." @@ -8314,7 +8310,7 @@ msgstr "Kann Benutzer-Konfigurationsdatei nicht schreiben." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "ausgewählt" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" @@ -8405,7 +8401,7 @@ msgstr "elfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "Eintrag »%s« erscheint in Gruppe »%s« mehrfach" +msgstr "Eintrag „%s“ erscheint in Gruppe „%s“ mehrfach" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" @@ -8427,18 +8423,17 @@ msgstr "Fehler beim Lesen des lokalen Headers in Zipdatei" #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" msgstr "" -"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag »%s«: Falsche Prüfsumme oder Länge" +"Fehler beim Schreiben von Zip-Eintrag „%s“: Falsche Prüfsumme oder Länge" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Versuch, die Datei »%s« zu entladen, fehlgeschlagen" +msgstr "Versuch, die Datei „%s“ zu entladen, fehlgeschlagen" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "Falsch" +msgstr "falsch" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" @@ -8449,30 +8444,30 @@ msgid "fifth" msgstr "fünfte" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "Datei »%s«, Zeile %d: »%s« hinter Gruppenkopf ignoriert." +msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „%s“ hinter Gruppenkopf ignoriert." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "Datei »%s«, Zeile %d: »=« erwartet." +msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: „=“ erwartet." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "Datei »%s«, Zeile %d: Eintrag »%s« taucht erstmals in Zeile %d auf." +msgstr "Datei „%s“, Zeile %zu: Eintrag „%s“ taucht erstmals in Zeile %d auf." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"Datei »%s«, Zeile %d: Wert für nicht-änderbaren Eintrag »%s« ignoriert." +"Datei „%s“, Zeile %zu: Wert für nicht-änderbaren Eintrag „%s“ ignoriert." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "Datei »%s«: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %d." +msgstr "Datei „%s“: unerwartetes Zeichen %c in Zeile %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" @@ -8484,7 +8479,7 @@ msgstr "erste" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" -msgstr "Schriftgröße:" +msgstr "Schriftgröße" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" @@ -8538,7 +8533,7 @@ msgstr "dünn" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "Lokale Umgebung »%s« kann nicht gesetzt werden." +msgstr "Lokale Umgebung „%s“ kann nicht gesetzt werden." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" @@ -8814,7 +8809,7 @@ msgstr "zehnte" #: ../src/msw/dde.cpp:1123 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das »DDE_FBUSY«-Bit gesetzt." +msgstr "das Ergebnis zur Transaktion hat das „DDE_FBUSY“-Bit gesetzt." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1954 msgid "third" @@ -8835,7 +8830,7 @@ msgstr "morgen" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in »%s« ignoriert" +msgstr "Abschließenden Gegenschrägstrich in „%s“ ignoriert" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" @@ -8844,7 +8839,7 @@ msgstr "Übersetzer" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "wahr" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" @@ -8857,7 +8852,7 @@ msgstr "zwanzigste" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" -msgstr "" +msgstr "nicht ausgewählt" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" @@ -8865,14 +8860,13 @@ msgstr "unterstrichen" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "unterstrichen" +msgstr "untentschieden" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "unerwartetes \" an Position %d in »%s«." +msgstr "unerwartetes \" an Position %d in „%s“." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" @@ -8884,9 +8878,9 @@ msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../src/msw/registry.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "unbekannt" +msgstr "unbekannt (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format @@ -8918,12 +8912,12 @@ msgstr "Unbenannt%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "Nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat." +msgstr "nicht unterstütztes Zip-Kompressionsformat" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog »%s« von »%s«." +msgstr "Verwende Nachrichtenkatalog „%s“ von „%s“." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" @@ -8936,7 +8930,7 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay fehlgeschlagen." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets konnte »open display« nicht ausführen für »%s«: Abbruch." +msgstr "wxWidgets konnte „open display“ nicht ausführen für „%s“: Abbruch." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." diff --git a/locale/hr.po b/locale/hr.po index 4be234004c..5541b702ff 100644 --- a/locale/hr.po +++ b/locale/hr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-10 17:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-16 21:37+0100\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr " (greška %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:72 #, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr " (u modulu \"%s\")" +msgstr " (u modulu „%s”)" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "%s upozorenje" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s ne paše tar zaglavlju za unos '%s'" +msgstr "%s ne paše tar zaglavlju za unos „%s”" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:124 #, c-format @@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "&Okvir" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" -msgstr "_Stil&Stil znaka nabrajanja:" +msgstr "&Stil znaka nabrajanja:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "&Prilagodi …" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "Pregled izvještaja o otklanjanju grešaka:" +msgstr "Pregled izvještaja o otklanjanju &grešaka:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 #: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 ../src/common/stockitem.cpp:152 @@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "&Vodoravni odmak:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "Uvlaka (u destinkama mm)" +msgstr "&Uvlaka (u destinkama mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 @@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "&Prijeđi na" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 msgid "&Justified" -msgstr "&Poravnato" +msgstr "&Puni format" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 msgid "&Last" @@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "&Spremi pod" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" -msgstr "Prikaži detalje" +msgstr "&Prikaži detalje" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" @@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "&Spacioniranje (u desetinkama mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" -msgstr "Provjera pravopisa" +msgstr "&Provjera pravopisa" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" @@ -786,67 +786,67 @@ msgstr "&Da" #: ../src/common/valtext.cpp:256 #, c-format msgid "'%s' contains illegal characters" -msgstr "'%s' sadržava nedozvoljene slovne znakove" +msgstr "„%s” sadržava nedozvoljene slovne znakove" #: ../src/common/valtext.cpp:254 #, c-format msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" -msgstr "'%s' ne sadržava samo dozvoljene slovne znakove" +msgstr "„%s” ne sadržava samo dozvoljene slovne znakove" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' ima dodatne '..', zanemareno." +msgstr "„%s” ima dodatne „..”, zanemareno." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' nije ispravna numerička vrijednost za opciju '%s'." +msgstr "„%s” nije ispravna numerička vrijednost za opciju „%s”." #: ../src/common/translation.cpp:1100 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' nije valjani katalog obavijesti." +msgstr "„%s” nije valjan katalog obavijesti." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' nije jedan od valjanih znakovnih nizova" +msgstr "„%s” nije jedan od valjanih znakovnih nizova" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' je jedan od valjanih znakovnih nizova" +msgstr "„%s” je jedan od nevaljanih znakovnih nizova" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' je vjerojatno jedan binarni međuspremnik." +msgstr "„%s” je vjerojatno jedan binaran međuspremnik." #: ../src/common/valtext.cpp:252 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' treba biti numerički." +msgstr "„%s” treba biti numerički." #: ../src/common/valtext.cpp:244 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' treba sadržavati samo ASCII slovne znakove." +msgstr "„%s” treba sadržavati samo ASCII slovne znakove." #: ../src/common/valtext.cpp:246 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' treba sadržavati samo alfabetne slovne znakove." +msgstr "„%s” treba sadržavati samo slovne znakove." #: ../src/common/valtext.cpp:248 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' treba sadržavati samo alfabetne ili numeričke slovne znakove." +msgstr "„%s” treba sadržavati samo alfanumeričke znakove." #: ../src/common/valtext.cpp:250 #, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' treba sadržavati samo brojke." +msgstr "„%s” treba sadržavati samo brojke." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr ", 64-bitno izdanje" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 msgid "-" -msgstr "–" +msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 msgid "..." @@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1266 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Debeli kurzivni rez.
" +msgstr "Debeli kurzivni font.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" @@ -1064,11 +1064,11 @@ msgstr "debeli kurziv podcrtano
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " -msgstr "Debeli rez. " +msgstr "Debeli font. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 msgid "Italic face. " -msgstr "Kurzivni rez. " +msgstr "Kurzivni font. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 @@ -1085,7 +1085,7 @@ msgstr "Izvještaj o otklanjanju grešaka je stvoren. Nalazi se u" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Ne prazna kolekcija mora sadržavati 'element' čvorove" +msgstr "Ne prazna kolekcija mora sadržavati „element” čvorove" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 @@ -1328,7 +1328,7 @@ msgstr "AppWorkspace" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Pridodaj log-zapis datoteci '%s' (odabirom [Ne] će biti prepisana)?" +msgstr "Pridodaj log-zapis datoteci „%s” (odabirom [Ne] će biti prepisana)?" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" @@ -1645,7 +1645,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:506 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Nije moguće zatvoriti registarski ključ '%s'" +msgstr "Nije moguće zatvoriti registarski ključ „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format @@ -1655,7 +1655,7 @@ msgstr "Nije moguće kopirati vrijednosti nepodržane vrste %d." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Nije moguće stvoriti registarski ključ '%s'" +msgstr "Nije moguće stvoriti registarski ključ „%s”" #: ../src/msw/thread.cpp:665 msgid "Can't create thread" @@ -1669,27 +1669,27 @@ msgstr "Nije moguće stvoriti prozor vrste %s" #: ../src/msw/registry.cpp:777 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Nije moguće izbrisati ključ '%s'" +msgstr "Nije moguće izbrisati ključ „%s”" #: ../src/msw/iniconf.cpp:458 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Nije moguće izbrisati INI datoteku '%s'" +msgstr "Nije moguće izbrisati INI datoteku „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:805 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Nije moguće izbrisati vrijednost '%s' ključa '%s'" +msgstr "Nije moguće izbrisati vrijednost „%s” ključa „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Nije moguće numeriranje podključeva ključa '%s'" +msgstr "Nije moguće numeriranje podključeva ključa „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Nije moguće numeriranje vrijednosti ključa '%s'" +msgstr "Nije moguće numeriranje vrijednosti ključa „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format @@ -1699,12 +1699,12 @@ msgstr "Nije moguće izvesti vrijednost nepodržane vrste %d." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Nije moguće naći trenutačnu poziciju u datoteci '%s'" +msgstr "Nije moguće naći trenutačnu poziciju u datoteci „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:418 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Nije moguće dobiti informacije o ključu '%s'" +msgstr "Nije moguće dobiti informacije o ključu „%s”" #: ../src/common/zstream.cpp:346 msgid "Can't initialize zlib deflate stream." @@ -1717,12 +1717,12 @@ msgstr "Nije moguće inicijalizirati zlib inflate tijek." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:476 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "Nije moguće praćenje promjena za nepostojeći direktorij \"%s\"." +msgstr "Nije moguće praćenje promjena za nepostojeći direktorij „%s”." #: ../src/msw/registry.cpp:454 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Nije moguće otvoriti registarski ključ '%s'" +msgstr "Nije moguće otvoriti registarski ključ „%s”" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format @@ -1738,18 +1738,18 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Nije moguće čitanje vrijednosti od '%s'" +msgstr "Nije moguće čitanje vrijednosti od „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Nije moguće čitanje vrijednosti od ključa '%s'" +msgstr "Nije moguće čitanje vrijednosti od ključa „%s”" #: ../src/common/image.cpp:2620 #, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nije moguće spremanje slikovne datoteke '%s': nepoznati sufiks." +msgstr "Nije moguće spremanje slikovne datoteke „%s”: nepoznati sufiks." #: ../src/generic/logg.cpp:573 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "Nije moguće postaviti prioritet tijeka" #: ../src/msw/registry.cpp:1081 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Nije moguće postavljanje vrijednosti od '%s'" +msgstr "Nije moguće postavljanje vrijednosti od „%s”" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:351 msgid "Can't write to child process's stdin" @@ -1785,12 +1785,12 @@ msgstr "Cancel" #: ../src/common/filefn.cpp:1261 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Nije moguće numerirati datoteke '%s'" +msgstr "Nije moguće numerirati datoteke „%s”" #: ../src/msw/dir.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Nije moguće numerirati datoteke u mapi '%s'" +msgstr "Nije moguće numerirati datoteke u mapi „%s”" #: ../src/msw/dialup.cpp:523 #, c-format @@ -1804,7 +1804,7 @@ msgstr "Nije moguće naći mjesto datoteke adresara" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 #, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Nije moguće dobiti aktivnu instancu \"%s\"" +msgstr "Nije moguće dobiti aktivnu instancu „%s”" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1035 #, c-format @@ -1834,17 +1834,17 @@ msgstr "Nije moguće inicijalizirati priključke" #: ../src/msw/volume.cpp:619 #, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Nije moguće učitati ikone iz '%s'." +msgstr "Nije moguće učitati ikone iz „%s”." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 #, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Nije moguće učitati resurse iz '%s'." +msgstr "Nije moguće učitati resurse iz „%s”." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:742 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Nije moguće učitati resurse iz datoteke '%s'." +msgstr "Nije moguće učitati resurse iz datoteke „%s”." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku indeksa: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku resursa '%s'." +msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku resursa „%s”." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 msgid "Cannot print empty page." @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "Nije moguće ispisati praznu stranicu." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Nije moguće čitati ime vrste od '%s'!" +msgstr "Nije moguće čitati ime vrste od „%s”!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format @@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Nije moguće pronaći pravila rasporeda tijeka." #: ../src/common/intl.cpp:558 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Nije moguće postaviti lokalizaciju za \"%s\" jezik." +msgstr "Nije moguće postaviti lokalizaciju za „%s” jezik." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:546 msgid "Cannot start thread: error writing TLS." @@ -1993,12 +1993,12 @@ msgstr "Promijeni stil" msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" "Promjene neće biti spremljene, kako bi se izbjeglo prepisivanje postojeće " -"datoteke \"%s\"" +"datoteke „%s”" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 #, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Mijenjanje trenutačne mape u \"%s\"" +msgstr "Mijenjanje trenutačne mape u „%s”" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 @@ -2113,7 +2113,7 @@ msgstr "Odaberi font" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Ustanovljena je beskonačna ovisnost u modulu \"%s\"." +msgstr "Ustanovljena je beskonačna ovisnost u modulu „%s”." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "Računalo" #: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "Konfiguracijsko ulazno ime ne može početi s '%c'." +msgstr "Konfiguracijsko ulazno ime ne može početi s „%c”." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "ControlLight" #: ../src/common/strconv.cpp:2262 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Konverzija u kodnu stranicu '%s' ne radi." +msgstr "Konverzija u kodnu stranicu „%s” ne radi." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Pretvori" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Kopirano u međuspremnik:\"%s\"" +msgstr "Kopirano u međuspremnik:„%s”" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" @@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "Polumjer kuta:" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Nije bilo moguće stvoriti privremenu datoteku '%s'" +msgstr "Nije bilo moguće stvoriti privremenu datoteku „%s”" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format @@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "Nije bilo moguće inicijalizirati libnotify." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Nije bilo moguće pronaći datoteku '%s'." +msgstr "Nije bilo moguće pronaći datoteku „%s”." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Nije bilo moguće numerirati prijevode" #: ../src/common/dynlib.cpp:120 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Nije bilo moguće naći simbol '%s' u dinamičkoj biblioteci" +msgstr "Nije bilo moguće naći simbol „%s” u dinamičkoj biblioteci" #: ../src/msw/thread.cpp:915 msgid "Couldn't get the current thread pointer" @@ -2467,7 +2467,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Nije bilo moguće učitati zvukovne podatke od '%s'." +msgstr "Nije bilo moguće učitati zvukovne podatke od „%s”." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" @@ -2481,7 +2481,7 @@ msgstr "Nije bilo moguće otvoriti audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:377 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Nije bilo moguće registrirati format međuspremnika '%s'." +msgstr "Nije bilo moguće registrirati format međuspremnika „%s”." #: ../src/msw/listctrl.cpp:869 #, c-format @@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "Stvori novu mapu" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 #, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Stvaranje %s \"%s\"." +msgstr "Stvaranje %s „%s” nije uspjelo." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 @@ -2598,7 +2598,7 @@ msgstr "Isprekidano" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Izvještaj o otklanjanju grešaka \"%s\"" +msgstr "Izvještaj o otklanjanju grešaka „%s”" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." @@ -2681,17 +2681,17 @@ msgstr "Izbrisati stil %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Izbrisana je stara datoteka zaključavanja '%s'." +msgstr "Izbrisana je stara datoteka zaključavanja „%s”." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 #, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Brisanje lozinke za \"%s/%s\": %s." +msgstr "Brisanje lozinke za „%s/%s”: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Ovisnost \"%s\" o modulu \"%s\" ne postoji." +msgstr "Ovisnost „%s” o modulu „%s” ne postoji." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "Descending" @@ -2734,12 +2734,12 @@ msgstr "Mape" #: ../src/common/filefn.cpp:1183 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Nije bilo moguće stvoriti mapu '%s'" +msgstr "Nije bilo moguće stvoriti mapu „%s”" #: ../src/common/filefn.cpp:1197 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Nije bilo moguće izbrisati mapu '%s'" +msgstr "Nije bilo moguće izbrisati mapu „%s”" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:204 msgid "Directory does not exist" @@ -2855,62 +2855,62 @@ msgstr "Proteklo vrijeme:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." -msgstr "Omogući vrijednost visine." +msgstr "Aktiviraj vrijednost visine." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "Omogući maksimalnu vrijednost širine." +msgstr "Aktiviraj maksimalnu vrijednost širine." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "Omogući minimalnu vrijednost visine." +msgstr "Aktiviraj minimalnu vrijednost visine." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "Omogući minimalnu vrijednost širine." +msgstr "Aktiviraj minimalnu vrijednost širine." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." -msgstr "Omogući vrijednost širine." +msgstr "Aktiviraj vrijednost širine." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Omogući uspravno poravnanje." +msgstr "Aktiviraj uspravno poravnanje." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." -msgstr "Omogućava pozadinsku boju." +msgstr "Aktivira pozadinsku boju." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 msgid "Enables a shadow." -msgstr "Omogućava sjenu." +msgstr "Aktivira sjenu." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Omogućava udaljenost mutnoće." +msgstr "Aktivira udaljenost mutnoće." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Omogućava boju sjene." +msgstr "Aktivira boju sjene." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Omogućava neprozirnost sjene." +msgstr "Aktivira neprozirnost sjene." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Omogućava rasprostiranje sjene." +msgstr "Aktivira rasprostiranje sjene." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 @@ -2945,7 +2945,7 @@ msgstr "Unesi ime stila odlomka" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Unesi naredbu za otvaranje datoteke \"%s\":" +msgstr "Unesi naredbu za otvaranje datoteke „%s”:" #: ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Entries found" @@ -2959,7 +2959,7 @@ msgstr "Kuverta pozivnice 220 × 220 mm" #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "Proširenje varijable okruženja: nedostaje '%c' na položaju %u u '%s'." +msgstr "Proširenje varijable okruženja: nedostaje „%c” na položaju %u u „%s”." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/generic/dirctrlg.cpp:570 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:588 ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 @@ -2982,7 +2982,7 @@ msgstr "Greška prilikom zatvaranja kqueue instance" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 #, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "Greška prilikom kopiranja datoteke '%s' u '%s'." +msgstr "Greška prilikom kopiranja datoteke „%s” u „%s”." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" @@ -2990,12 +2990,12 @@ msgstr "Greška prilikom stvaranja mape" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Greška prilikom čitanja DIB slike." +msgstr "Greška u čitanju DIB slike." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "Grešk u resursu: %s" +msgstr "Greška u resursu: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." @@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Proširena Unix kodna strana za japanski (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Izvlačenje iz '%s' u '%s'." +msgstr "Izvlačenje iz „%s” u „%s”." #: ../src/common/accelcmn.cpp:249 ../src/common/accelcmn.cpp:344 msgid "F" @@ -3103,12 +3103,12 @@ msgstr "Neuspjelo mijenjanje video modusa" #: ../src/common/image.cpp:3277 #, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Neuspjela provjera formata datoteke slike \"%s\"." +msgstr "Neuspjela provjera formata datoteke slike „%s”." #: ../src/common/debugrpt.cpp:239 #, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Neuspjelo sređivanje mape za izještaje o otklanjanju grešaka \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo sređivanje mape za izještaje o otklanjanju grešaka „%s”." #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" @@ -3117,7 +3117,7 @@ msgstr "Neuspjelo zatvaranje upravljača datotekama" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Neuspjelo zatvaranje zaključne datoteke '%s'" +msgstr "Neuspjelo zatvaranje zaključne datoteke „%s”" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:112 msgid "Failed to close the clipboard." @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr "Neuspjelo zatvaranje međuspremnika." #: ../src/x11/utils.cpp:208 #, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Neuspjelo zatvaranje prikaza \"%s\"" +msgstr "Neuspjelo zatvaranje prikaza „%s”" #: ../src/msw/dialup.cpp:797 msgid "Failed to connect: missing username/password." @@ -3134,12 +3134,12 @@ msgstr "Neuspjelo povezivanje: nedostaje korisničko ime/lozinka." #: ../src/msw/dialup.cpp:743 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Neuspjelo povezivanje: nema ISP za biranje" +msgstr "Neuspjelo povezivanje: nema ISP za biranje." #: ../src/common/textfile.cpp:203 #, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Neuspjelo konvertiranje datoteke \"%s\" u Unicode." +msgstr "Neuspjelo konvertiranje datoteke „%s” u Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:956 msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." @@ -3148,22 +3148,22 @@ msgstr "Neuspjelo kopiranje sadržaja dijaloga u međuspremnik." #: ../src/msw/registry.cpp:692 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Neuspjelo kopiranje registarske vrijednost '%s'" +msgstr "Neuspjelo kopiranje registarske vrijednost „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:701 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Neuspjelo kopiranje sadržaja registarskog ključa '%s' u '%s'." +msgstr "Neuspjelo kopiranje sadržaja registarskog ključa „%s” u „%s”." #: ../src/common/filefn.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Neuspjelo kopiranje datoteke '%s' u '%s'" +msgstr "Neuspjelo kopiranje datoteke „%s” u „%s”" #: ../src/msw/registry.cpp:679 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Neuspjelo kopiranje registarskog pod-ključa '%s' u '%s'." +msgstr "Neuspjelo kopiranje registarskog pod-ključa „%s” u „%s”." #: ../src/msw/dde.cpp:1070 msgid "Failed to create DDE string" @@ -3184,12 +3184,12 @@ msgstr "Neuspjelo stvaranje anonimnog cjevovoda" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 #, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Neuspjelo stvaranje instance od \"%s\"" +msgstr "Neuspjelo stvaranje instance od „%s”" #: ../src/msw/dde.cpp:437 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Neuspjelo povezivanje na server '%s' na temu '%s'" +msgstr "Neuspjelo povezivanje na server „%s” na temu „%s”" #: ../src/msw/cursor.cpp:204 msgid "Failed to create cursor." @@ -3198,7 +3198,7 @@ msgstr "Neuspjelo stvaranje pokazivača." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija \"%s\"" +msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija „%s”" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:220 #, c-format @@ -3206,7 +3206,7 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Neuspjela izrada direktorija '%s'\n" +"Neuspjela izrada direktorija „%s”\n" "(Imaš li potrebna korisnička prava?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 @@ -3216,7 +3216,7 @@ msgstr "Neuspjelo stvaranje epoll deskriptora" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Neuspjela izrada registarskog unosa za '%s' datoteka." +msgstr "Neuspjela izrada registarskog unosa za „%s” datoteka." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:409 #, c-format @@ -3252,7 +3252,7 @@ msgstr "Neuspjelo stvaranje aktivne veze pozivanja: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:611 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Neuspjelo izvršavanje '%s'\n" +msgstr "Neuspjelo izvršavanje „%s”\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." @@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Neuspjelo izvršavanje curl-a, instaliraj ga u PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Neuspjelo pronalaženje CLSID-a od \"%s\"" +msgstr "Neuspjelo pronalaženje CLSID-a od „%s”" #: ../src/common/regex.cpp:431 ../src/common/regex.cpp:479 #, c-format @@ -3276,7 +3276,7 @@ msgstr "Neuspjelo dobivanje ISP imena: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Neuspjelo dobivanje OLE sučelje automatizacije za \"%s\"" +msgstr "Neuspjelo dobivanje OLE sučelje automatizacije za „%s”" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:711 msgid "Failed to get data from the clipboard" @@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "Neuspjelo umetanje teksta u kontrolu." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 #, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Neuspjelo provjeravanje zaključne datoteke '%s'" +msgstr "Neuspjelo provjeravanje zaključne datoteke „%s”" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 msgid "Failed to install signal handler" @@ -3336,22 +3336,22 @@ msgstr "Neuspjelo nasilno prekidanje procesa %d" #: ../src/common/image.cpp:2500 #, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "Neuspjelo učitavanje bitmapa \"%s\" iz resursa." +msgstr "Neuspjelo učitavanje bitmapa „%s” iz resursa." #: ../src/common/image.cpp:2509 #, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "Neuspjelo učitavanje ikone \"%s\" iz resursa." +msgstr "Neuspjelo učitavanje ikone „%s” iz resursa." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 #, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Neuspjelo učitavanje ikona iz resursa '%s'." +msgstr "Neuspjelo učitavanje ikona iz resursa „%s”." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Neuspjelo učitavanje slike %%d iz datoteke '%s'." +msgstr "Neuspjelo učitavanje slike %%d iz datoteke „%s”." #: ../src/common/iconbndl.cpp:208 #, c-format @@ -3361,12 +3361,12 @@ msgstr "Neuspjelo učitavanje slike %d iz tijeka." #: ../src/common/image.cpp:2587 ../src/common/image.cpp:2606 #, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Neuspjelo učitavanje slike iz datoteke \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo učitavanje slike iz datoteke „%s”." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 #, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Neuspjelo učitavanje metafile iz datoteke \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo učitavanje metafile iz datoteke „%s”." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." @@ -3375,27 +3375,27 @@ msgstr "Neuspjelo učitavanje mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:953 #, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Neuspjelo učitavanje resursa \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo učitavanje resursa „%s”." #: ../src/common/dynlib.cpp:92 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Neuspjelo učitavanje dijeljenje biblioteke \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo učitavanje dijeljenje biblioteke „%s”." #: ../src/osx/core/sound.cpp:145 #, c-format msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Neuspjelo učitavanje zvuka iz \"%s\". (greška %d)." +msgstr "Neuspjelo učitavanje zvuka iz „%s”. (greška %d)." #: ../src/msw/utils.cpp:960 #, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Neuspjelo zaključavanje resursa \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo zaključavanje resursa „%s”." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 #, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Neuspjelo zaključavanje zaključne datoteke \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo zaključavanje zaključne datoteke „%s”." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format @@ -3405,7 +3405,7 @@ msgstr "Neuspjelo mijenjanje deskriptora %d u epoll deskriptoru %d" #: ../src/common/filename.cpp:2575 #, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Neuspjelo mijenjanje vremena datoteke za '%s'" +msgstr "Neuspjelo mijenjanje vremena datoteke za „%s”" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" @@ -3414,32 +3414,32 @@ msgstr "Neuspjelo praćenje ulaznih/izlaznih kanala" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Neuspjelo otvaranje '%s' za čitanje" +msgstr "Neuspjelo otvaranje „%s” za čitanje" #: ../src/common/filename.cpp:180 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Neuspjelo otvaranje '%s' za pisanje" +msgstr "Neuspjelo otvaranje „%s” za pisanje" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Neuspjelo otvaranje CHM arhive '%s'." +msgstr "Neuspjelo otvaranje CHM arhive „%s”." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1126 #, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Neuspjelo otvaranje URL-a \"%s\" u zadanom pregledniku." +msgstr "Neuspjelo otvaranje URL-a „%s” u zadanom pregledniku." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Neuspjelo otvaranje direktorija \"%s\" za praćenje." +msgstr "Neuspjelo otvaranje direktorija „%s” za praćenje." #: ../src/x11/utils.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Neuspjelo otvaranje ekrana \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo otvaranje ekrana „%s”." #: ../src/common/filename.cpp:1062 msgid "Failed to open temporary file." @@ -3452,12 +3452,12 @@ msgstr "Neuspjelo otvaranje međuspremnika." #: ../src/common/translation.cpp:1184 #, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Neuspjela obrada oblika množine: '%s'" +msgstr "Neuspjela obrada oblika množine: „%s”" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1214 #, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "Neuspjela priprema pokretanja \"%s\"." +msgstr "Neuspjela priprema pokretanja „%s”." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:600 msgid "Failed to put data on the clipboard" @@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr "Neuspjelo čitanje opcija koniguracije." #: ../src/common/docview.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Neuspjelo čitanje dokumenta iz datoteke \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo čitanje dokumenta iz datoteke „%s”." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" @@ -3495,32 +3495,32 @@ msgstr "Neuspjelo preusmjeravanje podređenog procesa ulaza/izlaza" #: ../src/msw/dde.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Neuspjelo registriranje DDE servera '%s'" +msgstr "Neuspjelo registriranje DDE servera „%s”" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Neuspjelo pamćenje kodiranja za skupinu znakova '%s'." +msgstr "Neuspjelo pamćenje kodiranja za skupinu znakova „%s”." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Neuspjelo uklanjanje datoteke za izvještaj o otklanjanju grešaka \"%s\"" +msgstr "Neuspjelo uklanjanje datoteke za izvještaj o otklanjanju grešaka „%s”" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Neuspjelo uklanjanje zaključne datoteke '%s'" +msgstr "Neuspjelo uklanjanje zaključne datoteke „%s”" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 #, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Neuspjelo uklanjanje stare zaključne datoteke '%s'." +msgstr "Neuspjelo uklanjanje stare zaključne datoteke „%s”." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Neuspjelo preimenovanje registarske vrijednost '%s' u '%s'." +msgstr "Neuspjelo preimenovanje registarske vrijednost „%s” u „%s”." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format @@ -3528,18 +3528,18 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" -"Neuspjelo preimenovanje datoteke '%s' u '%s', jer odredišna datoteka već " +"Neuspjelo preimenovanje datoteke „%s” u „%s”, jer odredišna datoteka već " "postoji." #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Neuspjelo preimenovanje registarskog ključa '%s' u '%s'." +msgstr "Neuspjelo preimenovanje registarskog ključa „%s” u „%s”." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Neuspjelo dohvaćanje vremena datoteke za '%s'" +msgstr "Neuspjelo dohvaćanje vremena datoteke za „%s”" #: ../src/msw/dialup.cpp:468 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" @@ -3552,12 +3552,12 @@ msgstr "Neuspjelo dohvaćanje podržavajućih formata za međuspremnik" #: ../src/common/docview.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Neuspjelo spremanje dokumenta u datoteku \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo spremanje dokumenta u datoteku „%s”." #: ../src/msw/dib.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Neuspjelo spremanje bitmap slike u datoteku \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo spremanje bitmap slike u datoteku „%s”." #: ../src/msw/dde.cpp:763 msgid "Failed to send DDE advise notification" @@ -3570,12 +3570,12 @@ msgstr "Neuspjelo postavljanje modusa za FTP prijenos na %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:427 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Neuspjelo postavljanje podataka međuspremnika" +msgstr "Neuspjelo postavljanje podataka međuspremnika." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 #, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Neuspjelo postavljanje korisničkih prava na zaključnu datoteku \"%s\"." +msgstr "Neuspjelo postavljanje korisničkih prava na zaključnu datoteku „%s”." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:668 msgid "Failed to set process priority" @@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Neuspjelo spremanje slike '%s' u VFS memoriju!" +msgstr "Neuspjelo spremanje slike „%s” u VFS memoriju!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" @@ -3633,17 +3633,17 @@ msgstr "Neuspjelo prekidanje veze pozivanja: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2590 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Neuspjelo dodirivanje datoteke '%s'" +msgstr "Neuspjelo dodirivanje datoteke „%s”" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 #, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Neuspjelo otključavanje zaključne datoteke '%s'" +msgstr "Neuspjelo otključavanje zaključne datoteke „%s”" #: ../src/msw/dde.cpp:309 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Neuspjelo odjavljivanje DDE servera '%s'" +msgstr "Neuspjelo odjavljivanje DDE servera „%s”" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 #, c-format @@ -3662,7 +3662,7 @@ msgstr "Neuspjeli prijenos izvještaja o ispravljanju grešaka (kôd greške %d) #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Neuspjelo pisanje u datoteku za zaključavanje '%s'." +msgstr "Neuspjelo pisanje u datoteku za zaključavanje „%s”." #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:209 @@ -3681,27 +3681,27 @@ msgstr "Datoteka" #: ../src/common/docview.cpp:669 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Nije bilo moguće otvoriti datoteku '%s', za čitanje." +msgstr "Nije bilo moguće otvoriti datoteku „%s”, za čitanje." #: ../src/common/docview.cpp:646 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Nije bilo moguće otvoriti datoteku '%s', za zapisivanje." +msgstr "Nije bilo moguće otvoriti datoteku „%s”, za zapisivanje." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "Datoteka '%s'već postoji. Sigurno je želiš prepisati?" +msgstr "Datoteka „%s”već postoji. Sigurno je želiš prepisati?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Nije bilo moguće ukloniti datoteku '%s'" +msgstr "Nije bilo moguće ukloniti datoteku „%s”" #: ../src/common/filefn.cpp:1139 #, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Datoteku '%s' nije bilo moguće preimenovati '%s'" +msgstr "Datoteku „%s” nije bilo moguće preimenovati „%s”" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3081 ../src/common/textcmn.cpp:953 msgid "File couldn't be loaded." @@ -3981,12 +3981,12 @@ msgstr "Pomoćne knjige (*.htb)|*.htb|Pomoćne knjige (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:267 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Mapa pomoći \"%s\" nije nađena." +msgstr "Mapa pomoći „%s” nije nađena." #: ../src/generic/helpext.cpp:275 #, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "Datoteka pomoći \"%s\" nije nađena." +msgstr "Datoteka pomoći „%s” nije nađena." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format @@ -4102,15 +4102,15 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Ako ne želiš nastaviti s izvještajem o otklanjanju grešaka, odaberi \"Odustani" -"\".\n" +"Ako ne želiš nastaviti s izvještajem o otklanjanju grešaka, odaberi " +"„Odustani”.\n" "Time na žalost onemogućuješ ispravljanje grešaka u budućnosti.\n" "Ako možeš, molimo te da nastaviš s izradom izvještaja.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1405 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Zanemarivanje vrijednosti \"%s\" tipke \"%s\"." +msgstr "Zanemarivanje vrijednosti „%s” tipke „%s”." #: ../src/common/xtistrm.cpp:295 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" @@ -4161,17 +4161,17 @@ msgstr "Nije moguće dobiti unos podređenog procesa" #: ../src/common/filefn.cpp:1028 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Nije moguće dobiti dozvolu za datoteku '%s'" +msgstr "Nije moguće dobiti dozvolu za datoteku „%s”" #: ../src/common/filefn.cpp:1042 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "Nije moguće prepisati datoteku '%s'" +msgstr "Nije moguće prepisati datoteku „%s”" #: ../src/common/filefn.cpp:1097 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Nije moguće postaviti korisnička prava za datoteku '%s'" +msgstr "Nije moguće postaviti korisnička prava za datoteku „%s”" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:886 @@ -4263,7 +4263,7 @@ msgstr "Sužavanje" #: ../src/gtk/app.cpp:425 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "Nevaljana GTK+ opcija naredbenog retka, koristi \"%s --help\"" +msgstr "Nevaljana GTK+ opcija naredbenog retka, koristi „%s --help”" #: ../src/common/imagtiff.cpp:311 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -4272,22 +4272,22 @@ msgstr "Nevaljani index TIFF slike." #: ../src/common/appcmn.cpp:273 #, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Nevaljana specifikacija modusa prikaza '%s'." +msgstr "Nevaljana specifikacija modusa prikaza „%s”." #: ../src/x11/app.cpp:127 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Nevaljana specifikacija geometrije '%s'" +msgstr "Nevaljana specifikacija geometrije „%s”" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "Nevaljani inotify događaj za \"%s\"" +msgstr "Nevaljani inotify događaj za „%s”" #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Nevaljana datoteka za zaključavanje '%s'." +msgstr "Nevaljana datoteka za zaključavanje „%s”." #: ../src/common/translation.cpp:1125 msgid "Invalid message catalog." @@ -4304,13 +4304,13 @@ msgstr "Nevaljani ili Null ID objekta je proslijeđen na HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:310 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Nevaljan regularni izraz '%s': %s" +msgstr "Nevaljan regularni izraz „%s”: %s" #: ../src/common/config.cpp:226 #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" -"Nevaljana vrijedonst %ld za booleov ključ \"%s\" u konfiguracijskoj datoteci." +"Nevaljana vrijedonst %ld za booleov ključ „%s” u konfiguracijskoj datoteci." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:361 ../src/common/stockitem.cpp:168 @@ -4543,9 +4543,9 @@ msgstr "Zadnja stranica" #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "Zadnja ponovljena poruka (\"%s\", %u puta) nije iznešena" -msgstr[1] "Zadnja ponovljena poruka (\"%s\", %u puta) nije iznešena" -msgstr[2] "Zadnja ponovljena poruka (\"%s\", %u puta) nije iznešena" +msgstr[0] "Zadnja ponovljena poruka („%s”, %u puta) nije iznešena" +msgstr[1] "Zadnja ponovljena poruka („%s”, %u puta) nije iznešena" +msgstr[2] "Zadnja ponovljena poruka („%s”, %u puta) nije iznešena" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4636,7 +4636,7 @@ msgstr "Limun" #: ../src/generic/helpext.cpp:294 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "%lu. redak datoteke \"%s\" ima nevaljanu sintaksu, preskočeno." +msgstr "%lu. redak datoteke „%s” ima nevaljanu sintaksu, preskočeno." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" @@ -4644,7 +4644,7 @@ msgstr "Prored:" #: ../src/html/chm.cpp:838 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "Poveznica je sadržavala '//'; pretvorena je u apsolutnu poveznicu." +msgstr "Poveznica je sadržavala „//”; pretvorena je u apsolutnu poveznicu." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" @@ -4676,17 +4676,17 @@ msgstr "Učitavanje : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "Datoteka za zaključavanje '%s' ima neipravnog vlasnika." +msgstr "Datoteka za zaključavanje „%s” ima neipravnog vlasnika." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "Datoteka za zaključavanje '%s' ima neipravna korisnička prava." +msgstr "Datoteka za zaključavanje „%s” ima neipravna korisnička prava." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log je spremljen u datoteku '%s'." +msgstr "Log je spremljen u datoteku „%s”." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 @@ -4912,7 +4912,7 @@ msgstr "Greška u pokretanju medija: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "Memorija VFS već sadržava datoteku '%s'!" +msgstr "Memorija VFS već sadržava datoteku „%s”!" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #. TRANSLATORS: Keyword of system colour @@ -4930,7 +4930,7 @@ msgstr "Metalna tema" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." -msgstr "Metoda ili osobina nisu nađeni." +msgstr "Metoda ili svojstvo nisu nađeni." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" @@ -4964,7 +4964,7 @@ msgstr "Izmijenjeno" #: ../src/common/module.cpp:133 #, c-format msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "Inicijalizacija modula \"%s\" nije uspjela" +msgstr "Inicijalizacija modula „%s” nije uspjela" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" @@ -5090,8 +5090,8 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Nijedan font nije nađen za prikaz teksta, kodiranog u '%s',\n" -"no dostupno je alternativno kodiranje '%s'.\n" +"Nijedan font nije nađen za prikaz teksta, kodiranog u „%s”,\n" +"no dostupno je alternativno kodiranje „%s”.\n" "Želiš li koristiti ovo kodiranje (inače ćeš morati odabrati neko drugo)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 @@ -5101,7 +5101,7 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Nijedan font nije nađen za prikaz teksta, kodiranog u '%s'.\n" +"Nijedan font nije nađen za prikaz teksta, kodiranog u „%s”.\n" "Želiš li odabrati font za ovo kodiranje (inače se tekst s ovim\n" "kodiranjem neće pravilno prikazati)?" @@ -5143,7 +5143,7 @@ msgstr "Nema nekorištenih boja u slici." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Nije nađeno valjano mapiranje u datoteci \"%s\"." +msgstr "Nije nađeno valjano mapiranje u datoteci „%s”." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 @@ -5157,11 +5157,11 @@ msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 msgid "Normal" -msgstr "Normalno" +msgstr "Normalni" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normalni rez
i podcrtano. " +msgstr "Normalni font
i podcrtano. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" @@ -5321,7 +5321,7 @@ msgstr "Greška OLE automatizacije u %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 msgid "Object Properties" -msgstr "Osobine objekta" +msgstr "Svojstva objekta" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:660 msgid "Object implementation does not support named arguments." @@ -5354,7 +5354,7 @@ msgstr "Otvori HTML datoteku" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Otvori datoteku \"%s\"" +msgstr "Otvori datoteku „%s”" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." @@ -5372,17 +5372,17 @@ msgstr "Operacija nije dozvoljena." #: ../src/common/cmdline.cpp:900 #, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Nije moguće negirati opciju '%s'" +msgstr "Nije moguće negirati opciju „%s”" #: ../src/common/cmdline.cpp:1064 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Opcija '%s' zahtijeva vrijednost." +msgstr "Opcija „%s” zahtijeva vrijednost." #: ../src/common/cmdline.cpp:1147 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Opcija '%s': Nije moguće konvertirati ’%s’ u datum." +msgstr "Opcija „%s”: Nije moguće konvertirati ’%s’ u datum." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" @@ -5865,7 +5865,7 @@ msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" "Obrada izvještaja o otklanjanju grešaka nije uspjela. Datoteke ostaju u " -"direktoriju \"% s\"." +"direktoriju „%s”." #: ../src/common/prntbase.cpp:545 msgid "Progress:" @@ -5877,12 +5877,12 @@ msgstr "Svojstva" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 msgid "Property" -msgstr "Osobina" +msgstr "Svojstvo" #. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3185 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3318 msgid "Property Error" -msgstr "Greška u osobini" +msgstr "Greška svojstva" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1597 msgid "Purple" @@ -5921,12 +5921,12 @@ msgstr "RawCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Greška u čitanju datoteke '%s'" +msgstr "Greška u čitanju datoteke „%s”" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 #, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Čitanje lozinke za \"%s/%s\": %s." +msgstr "Čitanje lozinke za „%s/%s”: %s." #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" @@ -5955,12 +5955,12 @@ msgstr "Osvježi" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Registarski ključ '%s' već postoji." +msgstr "Registarski ključ „%s” već postoji." #: ../src/msw/registry.cpp:595 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Registarski ključ '%s' ne postoji; nije ga moguće preimenovati." +msgstr "Registarski ključ „%s” ne postoji; nije ga moguće preimenovati." #: ../src/msw/registry.cpp:727 #, c-format @@ -5969,29 +5969,29 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Registarski ključ '%s' je potreban za normalan rad sustava.\n" +"Registarski ključ „%s” je potreban za normalan rad sustava.\n" "Brisanjem će tvoj sustav postati nestabilan:\n" "operacija je prekinuta." #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "Registarska vrijednost '%s' nije binarna (ali je vrste %s)" +msgstr "Registarska vrijednost „%s” nije binarna (ali je vrste %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "Registarska vrijednost '%s' nije numerička (ali je vrste %s)" +msgstr "Registarska vrijednost „%s” nije numerička (ali je vrste %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "Registarska vrijednost '%s' nije tekst (ali je vrste %s)" +msgstr "Registarska vrijednost „%s” nije tekst (ali je vrste %s)" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Registarska vrijednost '%s' već postoji." +msgstr "Registarska vrijednost „%s” već postoji." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 @@ -6025,8 +6025,7 @@ msgstr "Ukloni trenutačnu stranicu iz knjižnih oznaka" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" -"Iscrtač \"%s\" ima nekompatibilnu verziju %d.%d i nije ga moguće učitati." +msgstr "Iscrtač „%s” ima nekompatibilnu verziju %d.%d i nije ga moguće učitati." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" @@ -6059,7 +6058,7 @@ msgstr "Obavezan unos informacija je prazan." #: ../src/common/translation.cpp:1975 #, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "Resurs '%s' nije valjani katalog obavijesti." +msgstr "Resurs „%s” nije valjani katalog obavijesti." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 @@ -6162,7 +6161,7 @@ msgstr "Spremi log-sadržaj u datoteku" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 #, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Spremanje lozinke za \"%s/%s\": %s." +msgstr "Spremanje lozinke za „%s/%s”: %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6219,12 +6218,12 @@ msgstr "Odjeljci" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Traži grešku u datoteci '%s'" +msgstr "Traži grešku u datoteci „%s”" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "Traži grešku u datoteci '%s' (stdio ne podržava velike datoteke)" +msgstr "Traži grešku u datoteci „%s” (stdio ne podržava velike datoteke)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 @@ -6280,7 +6279,7 @@ msgstr "Separator" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Potreban je razdvojnik nakon opcije '%s'." +msgstr "Potreban je razdvojnik nakon opcije „%s”." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:572 msgid "Services" @@ -6471,7 +6470,7 @@ msgstr "Zvukovni podaci imaju nepodržani format." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "Zvukovna datoteka '%s' ima nepodržani format." +msgstr "Zvukovna datoteka „%s” ima nepodržani format." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 @@ -6724,14 +6723,14 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Kodna stranica '%s' nije poznata. Možeš odabrati\n" +"Kodna stranica „%s” nije poznata. Možeš odabrati\n" "neku drugu kodnu stranicu kao zamjenu ili\n" "[Odustani] ako izmjena nije moguća" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:394 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Format međuspremnika '%d' ne postoji." +msgstr "Format međuspremnika „%d” ne postoji." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 @@ -6744,7 +6743,7 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"Mapa '%s' ne postoji.\n" +"Mapa „%s” ne postoji.\n" "Želiš li je sada stvoriti?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 @@ -6755,7 +6754,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" -"Dokument \"%s\" ne paše na stranicu vodoravno, te će biti odrezana u ispisu.\n" +"Dokument „%s” ne paše na stranicu vodoravno, te će biti odrezana u ispisu.\n" "\n" "Želiš li ipak nastaviti s ispisom?" @@ -6765,7 +6764,7 @@ msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Datoteka '%s' ne postoji i ne može se otvoriti.\n" +"Datoteka „%s” ne postoji i ne može se otvoriti.\n" "Uklonjena je iz popisa nedavno otvorenih datoteka." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 @@ -6817,7 +6816,7 @@ msgstr "Rez fonta." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Format datoteke '%s' nije bilo moguće ustanoviti." +msgstr "Format datoteke „%s” nije bilo moguće ustanoviti." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 @@ -6929,7 +6928,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Obavezan parametar '%s' nije bio određen." +msgstr "Obavezan parametar „%s” nije bio određen." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 @@ -7040,7 +7039,7 @@ msgstr "Gornja pozicija." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Vrijednost opcije '%s' mora biti određena." +msgstr "Vrijednost opcije „%s” mora biti određena." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 @@ -7182,7 +7181,7 @@ msgstr "Točno" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Pokušaj uklanjanja datoteke '%s' iz memorije VFS, ali nije učitana!" +msgstr "Pokušaj uklanjanja datoteke „%s” iz memorije VFS, ali nije učitana!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -7218,8 +7217,8 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" -"Operacija vrste \"%s\" nije uspjela: Osobina s oznakom \"%s\" je vrste \"%s" -"\", NE \"%s\"." +"Operacija vrste „%s” nije uspjela: Svojstvo s oznakom „%s” je vrste „%s”, NE " +"„%s”." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -7252,12 +7251,12 @@ msgstr "Nije moguće zatvoriti inotify instancu" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 #, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Nije moguće zatvoriti stazu '%s'" +msgstr "Nije moguće zatvoriti stazu „%s”" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Nije moguće zatvoriti upravljač za '%s'" +msgstr "Nije moguće zatvoriti upravljač za „%s”" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" @@ -7290,7 +7289,7 @@ msgstr "Nije moguće inicijalizirati GTK+, je li DISPLAY ispravno postavljen?" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 #, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Nije moguće otvoriti stazu '%s'" +msgstr "Nije moguće otvoriti stazu „%s”" #: ../src/html/htmlwin.cpp:583 #, c-format @@ -7321,7 +7320,7 @@ msgstr "Nije moguće ukloniti kqueue nadzor" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 #, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Nije moguće postaviti sat za '%s'" +msgstr "Nije moguće postaviti sat za „%s”" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" @@ -7352,17 +7351,17 @@ msgstr "Poništi posljednju radnju" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Neočekivani znakovi slijede opciju '%s'." +msgstr "Neočekivani znakovi slijede opciju „%s”." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:274 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "Neočekivani događaj za \"%s\": nema poklapajućih nadzornih opisnika." +msgstr "Neočekivani događaj za „%s”: nema poklapajućih nadzornih opisnika." #: ../src/common/cmdline.cpp:1195 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Neočekivani parametar '%s'" +msgstr "Neočekivani parametar „%s”" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" @@ -7581,7 +7580,7 @@ msgstr "Nepoznata PNG jedinica rezolucije %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Nepoznata osobina %s" +msgstr "Nepoznato svojstvo %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:529 #, c-format @@ -7613,7 +7612,7 @@ msgstr "Nepoznati format slikovnih podataka." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Nepoznata dugačka opcija '%s'" +msgstr "Nepoznata dugačka opcija „%s”" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:631 msgid "Unknown name or named argument." @@ -7622,12 +7621,12 @@ msgstr "Nepoznato ime ili imenovani argument." #: ../src/common/cmdline.cpp:929 ../src/common/cmdline.cpp:951 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Nepoznata opcija '%s'" +msgstr "Nepoznata opcija „%s”" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Nezatvorena '{' u jednom unosu za mime vrstu %s." +msgstr "Nezatvorena „{” u jednom unosu za mime vrstu %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 @@ -7646,7 +7645,7 @@ msgstr "Nepodržani format međuspremnika." #: ../src/common/appcmn.cpp:256 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Nepodržana tema '%s'." +msgstr "Nepodržana tema „%s”." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 @@ -7883,12 +7882,12 @@ msgstr "Windows_Right" #: ../src/common/ffile.cpp:150 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Zapiši grešku za datoteku '%s'" +msgstr "Zapiši grešku za datoteku „%s”" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Greška u XML obradi: '%s' u retku br. %d" +msgstr "Greška u XML obradi: „%s” u retku br. %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -7906,7 +7905,7 @@ msgstr "XPM: neispravan format zaglavlja!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: nepravilna definicija boje '%s' u retku br. %d!" +msgstr "XPM: nepravilna definicija boje „%s” u retku br. %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" @@ -7969,7 +7968,7 @@ msgstr "Prilagodi zumiranje" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML aplikacija je stvorila produljeno stanje." +msgstr "jedna DDEML aplikacija je stvorila produljeno stanje." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 msgid "" @@ -7978,9 +7977,10 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"DDEML funkcija je pozvana bez prethodnog pozivanja funkcije DdeInitialize,\n" -"ili nevažeći identifikator instance\n" -"je proslijeđen DDEML funkciji." +"jedna DDEML funkcija je pozvana bez prethodnog pozivanja funkcije " +"DdeInitialize,\n" +"ili je jedan nevažeći identifikator instance\n" +"proslijeđen DDEML funkciji." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." @@ -8069,7 +8069,7 @@ msgstr "pod pretpostavkom da se radi o višedjelnom lančanom zipu" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "pokušaj mijenjanja nepromjenljivog ključa '%s' je zanemaren." +msgstr "pokušaj mijenjanja nepromjenljivog ključa „%s” je zanemaren." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" @@ -8099,7 +8099,7 @@ msgstr "gradnja %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:75 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku '%s'" +msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku „%s”" #: ../src/common/file.cpp:245 #, c-format @@ -8109,17 +8109,17 @@ msgstr "nije moguće zatvoriti desriptora datoteka %d" #: ../src/common/file.cpp:586 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "nije moguće potvrditi promjene za datoteku '%s'" +msgstr "nije moguće potvrditi promjene za datoteku „%s”" #: ../src/common/file.cpp:178 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "nije moguće stvoriti datoteku '%s'" +msgstr "nije moguće stvoriti datoteku „%s”" #: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "nije moguće izbrisati datoteku konfiguracije '%s'" +msgstr "nije moguće izbrisati datoteku konfiguracije „%s”" #: ../src/common/file.cpp:495 #, c-format @@ -8156,17 +8156,17 @@ msgstr "nije moguće učitavanje fontova, prekida se" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "nije moguće otvoriti datoteku '%s'" +msgstr "nije moguće otvoriti datoteku „%s”" #: ../src/common/fileconf.cpp:320 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "nije moguće otvoriti datoteku globalne konfiguracije '%s'." +msgstr "nije moguće otvoriti datoteku globalne konfiguracije „%s”." #: ../src/common/fileconf.cpp:336 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "nije moguće otvoriti datoteku korisničke konfiguracije '%s'." +msgstr "nije moguće otvoriti datoteku korisničke konfiguracije „%s”." #: ../src/common/fileconf.cpp:986 msgid "can't open user configuration file." @@ -8188,12 +8188,12 @@ msgstr "nije moguće čitanje iz deskriptora datoteka %d" #: ../src/common/file.cpp:581 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "nije moguće ukloniti datoteku '%s'" +msgstr "nije moguće ukloniti datoteku „%s”" #: ../src/common/file.cpp:598 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "nije moguće ukloniti privremenu datoteku '%s'" +msgstr "nije moguće ukloniti privremenu datoteku „%s”" #: ../src/common/file.cpp:408 #, c-format @@ -8203,7 +8203,7 @@ msgstr "nije moguće traženje na deskriptor datoteka %d" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "nije moguće zapisivanje međuspremnika \"%s\" na disk." +msgstr "nije moguće zapisivanje međuspremnika „%s” na disk." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format @@ -8308,7 +8308,7 @@ msgstr "jedanaesti" #: ../src/common/fileconf.cpp:1833 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "unos '%s' se pojavljuje višestruko u grupi '%s'" +msgstr "unos „%s” se pojavljuje višestruko u grupi „%s”" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" @@ -8329,7 +8329,7 @@ msgstr "greška prilikom čitanja lokalnog zaglavlja zip-a" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "greška prilikom zapisivanja zip unosa '%s': krivi izvor ili duljina" +msgstr "greška prilikom zapisivanja zip unosa „%s”: krivi izvor ili duljina" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format @@ -8352,28 +8352,28 @@ msgstr "peti" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "datoteka '%s', redak %zu: '%s' zanemareno nakon zaglavlja grupe." +msgstr "datoteka „%s”, redak %zu: „%s” zanemareno nakon zaglavlja grupe." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "datoteka '%s', redak %zu: '=' očekivano." +msgstr "datoteka „%s”, redak %zu: „=” očekivano." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "datoteka '%s', redak %zu: ključ '%s' je najprije nađen u %d. retku." +msgstr "datoteka „%s”, redak %zu: ključ „%s” je najprije nađen u %d. retku." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"datoteka '%s', redak %zu: vrijednost nepromijenjivog ključa '%s' je zanemaren." +"datoteka „%s”, redak %zu: vrijednost nepromijenjivog ključa „%s” je zanemaren." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "datoteka '%s': neočevani znak %c u %zu. retku." +msgstr "datoteka „%s”: neočevani znak %c u %zu. retku." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" @@ -8439,7 +8439,7 @@ msgstr "svijetli" #: ../src/common/intl.cpp:303 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "lokalizaciju '%s' nije moguće postaviti." +msgstr "lokalizaciju „%s” nije moguće postaviti." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2125 msgid "midnight" @@ -8735,7 +8735,7 @@ msgstr "sutra" #: ../src/common/fileconf.cpp:1944 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "prateća obrnuta kosa crta je zanemarena u '%s'" +msgstr "prateća obrnuta kosa crta je zanemarena u „%s”" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" @@ -8771,7 +8771,7 @@ msgstr "neodređeno" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "neočekivani \" na poziciji %d u '%s'." +msgstr "neočekivani \" na poziciji %d u „%s”." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" @@ -8822,7 +8822,7 @@ msgstr "nepodržana metoda Zip kompresije" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "koristi se katalog '%s' od '%s'." +msgstr "koristi se katalog „%s” od „%s”." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" @@ -8835,7 +8835,7 @@ msgstr "wxGetTimeOfDay." #: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets nisu mogli otvoriti zaslon za '%s': izlaženje." +msgstr "wxWidgets nisu mogli otvoriti zaslon za „%s”: izlaženje." #: ../src/x11/app.cpp:170 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting."