diff --git a/locale/tr.po b/locale/tr.po index 4d6862e24a..8f466d0e65 100644 --- a/locale/tr.po +++ b/locale/tr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-26 21:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-12 12:53+0300\n" "Last-Translator: Kaya Zeren \n" "Language-Team: Turkish (Turkey) (http://www.transifex.com/projects/p/" "wxwidgets_unofficial/language/tr_TR/)\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr " Teşekkürler, yaşadığınız sorundan dolayı özür di #: ../src/common/prntbase.cpp:573 #, c-format msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "(kopya %d / %d)" +msgstr " (kopya %d / %d)" #: ../src/common/log.cpp:421 #, c-format @@ -54,7 +54,7 @@ msgstr " (\"%s\" modülünde)" #: ../src/osx/core/secretstore.cpp:138 msgid " (while overwriting an existing item)" -msgstr "" +msgstr " (varolan bir ögenin üzerine yazılırken)" #: ../src/common/docview.cpp:1642 msgid " - " @@ -62,7 +62,7 @@ msgstr " - " #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:593 ../src/html/htmprint.cpp:714 msgid " Preview" -msgstr "Önizleme" +msgstr " Önizleme" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr " açık" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" -msgstr " üstüçizili" +msgstr " üstü çizili" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" @@ -136,9 +136,9 @@ msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu / %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (ya da %s)" +msgstr "%s (%d öge)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format @@ -199,15 +199,15 @@ msgstr "Hiz&alama" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" -msgstr "Uygul&ayın" +msgstr "Uygul&a" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 msgid "&Apply Style" -msgstr "Stili Uygul&ayın" +msgstr "Biçemi Uygul&a" #: ../src/msw/mdi.cpp:179 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "Si&mgeleri Düzenleyin" +msgstr "Si&mgeleri Düzenle" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" @@ -227,11 +227,11 @@ msgstr "&Paragraftan önce:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 msgid "&Bg colour:" -msgstr "&Artalan rengi:" +msgstr "&Art alan rengi:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 msgid "&Blur distance:" -msgstr "" +msgstr "&Bulanıklık uzaklığı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "&Bold" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "&Kutu" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 msgid "&Bullet style:" -msgstr "&Madde imi stili:" +msgstr "&Madde imi biçemi:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "İ&ptal" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Cascade" -msgstr "Ardarda &dizin" +msgstr "Arka arkaya &diz" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5960 msgid "&Cell" @@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "&Karakter kodu:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 msgid "&Clear" -msgstr "T&emizleyin" +msgstr "T&emizle" #: ../src/generic/logg.cpp:516 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1600 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "&Close" -msgstr "&Kapatın" +msgstr "&Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" @@ -300,20 +300,20 @@ msgstr "&Renk:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "&Convert" -msgstr "&Dönüştürün" +msgstr "&Dönüştür" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:577 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2508 msgid "&Copy" -msgstr "K&opyalayın" +msgstr "K&opyala" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 msgid "&Copy URL" -msgstr "İnternet Adresini K&opyalayın" +msgstr "İnternet Adresini K&opyala" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:306 msgid "&Customize..." -msgstr "Ö&zelleştirin..." +msgstr "Ö&zelleştir..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" @@ -323,11 +323,11 @@ msgstr "&Hata ayıklama raporu ön izlemesi:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:335 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/msw/textctrl.cpp:2510 msgid "&Delete" -msgstr "&Silin" +msgstr "&Sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Stili silin..." +msgstr "&Biçemi Sil..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "&Aşağı" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" -msgstr "Dü&zenleyin" +msgstr "Dü&zenle" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 msgid "&Edit Style..." -msgstr "Stili Düz&enleyin..." +msgstr "Biçemi Düz&enle..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" -msgstr "&Yürütün" +msgstr "&Yürüt" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 msgid "&File" @@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "&Dosya" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 msgid "&Find" -msgstr "B&ulun" +msgstr "B&ul" #: ../src/generic/wizard.cpp:632 msgid "&Finish" @@ -379,20 +379,20 @@ msgstr "&Esnek" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "&Font" -msgstr "&Yazı tipi" +msgstr "&Yazı türü" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" -msgstr "&Yazı tipi ailesi:" +msgstr "&Yazı türü ailesi:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Düzeyin yazıtipi..." +msgstr "&Düzeyin yazı türü..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 msgid "&Font:" -msgstr "&Yazı tipi:" +msgstr "&Yazı türü:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "&Forward" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "&Yardım" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 msgid "&Hide details" -msgstr "Ayrıntıları &gizleyin" +msgstr "Ayrıntıları &gizle" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" @@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "&Açılış" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "" +msgstr "&Yatay öteleme:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "&Yatık" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" -msgstr "A&tlayın" +msgstr "A&tla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 @@ -490,11 +490,11 @@ msgstr "Gün&lük" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" -msgstr "&Taşıyın" +msgstr "&Taşı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" -msgstr "&Nesneyi şuraya taşıyın:" +msgstr "&Nesneyi şuraya taşı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "&Network" @@ -504,8 +504,7 @@ msgstr "&Ağ" msgid "&New" msgstr "Ye&ni" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:180 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "So&nraki" @@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "So&nraki İpucu" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 msgid "&Next style:" -msgstr "So&nraki stil:" +msgstr "So&nraki biçem:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:441 msgid "&No" @@ -544,7 +543,7 @@ msgstr "&Tamam" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "&Open..." -msgstr "&Açın..." +msgstr "&Aç..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" @@ -557,11 +556,11 @@ msgstr "&Sayfa Sonu" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:578 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2509 msgid "&Paste" -msgstr "Ya&pıştırın" +msgstr "Ya&pıştır" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5010 msgid "&Picture" -msgstr "&Resim" +msgstr "&Görsel" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" @@ -579,8 +578,7 @@ msgstr "&Konum kipi:" msgid "&Preferences" msgstr "&Ayarlar" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "Ö&nceki" @@ -590,7 +588,7 @@ msgstr "Önceki &Paragraf" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." -msgstr "&Yazdırın..." +msgstr "&Yazdır..." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:339 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5514 #: ../src/common/stockitem.cpp:184 @@ -605,27 +603,27 @@ msgstr "Çı&kış" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/common/cmdproc.cpp:293 #: ../src/common/cmdproc.cpp:300 ../src/msw/textctrl.cpp:2505 msgid "&Redo" -msgstr "&Yineleyin" +msgstr "&Yinele" #: ../src/common/cmdproc.cpp:289 ../src/common/cmdproc.cpp:309 msgid "&Redo " -msgstr "&Yineleyin" +msgstr "&Yinele " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." -msgstr "Stili ¥iden adlandırın..." +msgstr "Biçemi ¥iden adlandır..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" -msgstr "&Değiştirin" +msgstr "&Değiştir" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" -msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlatın" +msgstr "Numa&ralandırmayı yeniden başlat" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" -msgstr "Ge&ri yükleyin" +msgstr "Ge&ri yükle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 @@ -645,11 +643,11 @@ msgstr "&Sağ:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" -msgstr "Kay&dedin" +msgstr "Kay&det" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "&Save as" -msgstr "&Farklı kaydedin" +msgstr "&Farklı kaydet" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" @@ -657,7 +655,7 @@ msgstr "&Ayrıntılar" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:236 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "İpuçları &başlangıçta görüntülensin" +msgstr "İpuçları &açılışta görüntülensin" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" @@ -669,7 +667,7 @@ msgstr "&Boyut:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:252 msgid "&Skip" -msgstr "A&tlayın" +msgstr "A&tla" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 @@ -682,7 +680,7 @@ msgstr "&Yazım Denetimi" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" -msgstr "&Durdurun" +msgstr "&Durdur" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" @@ -690,11 +688,11 @@ msgstr "Ü&stü çizili" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 msgid "&Style:" -msgstr "&Stil:" +msgstr "&Biçem:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 msgid "&Styles:" -msgstr "&Stiller:" +msgstr "&Biçemler:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" @@ -708,7 +706,7 @@ msgstr "&Simge:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 msgid "&Synchronize values" -msgstr "&Değerleri eşleştirin" +msgstr "&Değerleri eşleştir" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6069 msgid "&Table" @@ -739,15 +737,15 @@ msgstr "&Altını çizme:" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2504 msgid "&Undo" -msgstr "&Geri Alın" +msgstr "&Geri Al" #: ../src/common/cmdproc.cpp:265 msgid "&Undo " -msgstr "&Geri Alın" +msgstr "&Geri Al " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "&Unindent" -msgstr "İçerleği &geri alın" +msgstr "İçerleği &geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" @@ -758,9 +756,8 @@ msgid "&Vertical alignment:" msgstr "&Dikey hizalama:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 -#, fuzzy msgid "&Vertical offset:" -msgstr "&Dikey hizalama:" +msgstr "&Dikey öteleme:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 msgid "&View..." @@ -814,12 +811,12 @@ msgstr "'%s' geçerli bir ileti kataloğu değil." #: ../src/common/valtext.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' geçerli bir dizge değil" +msgstr "'%s' geçerli dizgelerden biri değil" #: ../src/common/valtext.cpp:167 #, c-format msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' geçersiz bir dizge" +msgstr "'%s' geçersiz dizgelerden biri" #: ../src/common/textbuf.cpp:237 #, c-format @@ -1001,11 +998,11 @@ msgstr ": dosya bulunamadı!" #: ../src/common/fontmap.cpp:199 msgid ": unknown charset" -msgstr ": bilinmeyen karakter kümesi" +msgstr ": karakter kümesi bilinmiyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": bilinmeyen kodlama" +msgstr ": kodlama bilinmiyor" #: ../src/generic/wizard.cpp:443 msgid "< &Back" @@ -1063,7 +1060,7 @@ msgstr "Koyu yatık şekil.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1270 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "koyu yatık altçizgili
" +msgstr "koyu yatık altı çizili
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "Bold face. " @@ -1084,7 +1081,7 @@ msgstr "Klasörde bir hata ayıklama raporu oluşturuldu\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:573 msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz:" +msgstr "Hata ayıklama raporu oluşturuldu. Şurada bulabilirsiniz" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" @@ -1194,7 +1191,7 @@ msgstr "Hakkında" #: ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "%s Hakkında " +msgstr "%s Hakkında" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:560 msgid "About..." @@ -1221,23 +1218,23 @@ msgstr "Geçerli Boyut" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:140 ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "Add" -msgstr "Ekleyin" +msgstr "Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11455 msgid "Add Column" -msgstr "Sütun Ekleyin" +msgstr "Sütun Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11392 msgid "Add Row" -msgstr "Satır Ekleyin" +msgstr "Satır Ekle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:432 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekleyin" +msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerine ekle" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:366 msgid "Add to custom colours" -msgstr "Özel renklere ekleyin" +msgstr "Özel renklere ekle" #: ../include/wx/xtiprop.h:255 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" @@ -1262,11 +1259,11 @@ msgstr "Paragraftan sonra:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" -msgstr "Sola Yaslansın" +msgstr "Sola Hizala" #: ../src/common/stockitem.cpp:173 msgid "Align Right" -msgstr "Sağa Yaslansın" +msgstr "Sağa Hizala" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 msgid "Alignment" @@ -1291,7 +1288,7 @@ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 msgid "All styles" -msgstr "Tüm stiller" +msgstr "Tüm biçemler" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1528 msgid "Alphabetic Mode" @@ -1321,7 +1318,7 @@ msgstr "Ve aşağıdaki dosyaları içeriyor:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 #, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "Canlandırma dosyası %ld tipinde değil." +msgstr "Canlandırma dosyası %ld türünde değil." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:872 @@ -1331,7 +1328,7 @@ msgstr "UygulamaAlanı" #: ../src/generic/logg.cpp:1014 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üstüne yazılacak)." +msgstr "'%s' günlük dosyasına eklensin ([Hayır] seçilirse üzerine yazılacak)." #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 ../src/osx/menu_osx.cpp:585 msgid "Application" @@ -1339,7 +1336,7 @@ msgstr "Uygulama" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "Apply" -msgstr "Uygulayın" +msgstr "Uygula" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1609 msgid "Aqua" @@ -1380,7 +1377,7 @@ msgstr "Öznitelikler" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 msgid "Available fonts." -msgstr "Kullanılabilecek yazı tipleri." +msgstr "Kullanılabilecek yazı türleri." #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" @@ -1467,15 +1464,15 @@ msgstr "Geri" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:384 msgid "Background" -msgstr "Artalan" +msgstr "Art alan" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 msgid "Background &colour:" -msgstr "Artalan &rengi:" +msgstr "Art alan &rengi:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:220 msgid "Background colour" -msgstr "Artalan rengi" +msgstr "Art alan rengi" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 @@ -1513,9 +1510,8 @@ msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "Mavi" +msgstr "Mavi:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 @@ -1545,7 +1541,7 @@ msgstr "Kutu Özellikleri" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1065 msgid "Box styles" -msgstr "Kutu stilleri" +msgstr "Kutu biçemleri" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1602 msgid "Brown" @@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr "Kahverengi" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" -msgstr "Gözatın" +msgstr "Gözat" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 @@ -1562,7 +1558,7 @@ msgstr "Madde İmi &Hizalaması:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "Madde imi stili" +msgstr "Madde imi biçemi" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:359 msgid "Bullets" @@ -1599,7 +1595,7 @@ msgstr "C sayfa, 17 x 22 inç" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "C&lear" -msgstr "T&emizleyin" +msgstr "T&emizle" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:406 msgid "C&olour:" @@ -1639,7 +1635,7 @@ msgstr "&Büyük harfler" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " -msgstr "&Geri Alınamıyor" +msgstr "&Geri Alınamıyor " #: ../src/common/image.cpp:2824 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." @@ -1653,7 +1649,7 @@ msgstr "'%s' kayıt anahtarı kapatılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değerleri kopyalanamadı." +msgstr "Desteklenmeyen %d türünün değerleri kopyalanamadı." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format @@ -1687,7 +1683,7 @@ msgstr "'%s' değeri '%s' anahtarından silinemiyor" #: ../src/msw/registry.cpp:1171 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "'%s' anahtarının altanahtarları sayılamadı" +msgstr "'%s' anahtarının alt anahtarları sayılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:1132 #, c-format @@ -1697,7 +1693,7 @@ msgstr "'%s' anahtarının değerleri sayılamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Desteklenmeyen %d tipinin değeri verilemedi." +msgstr "Desteklenmeyen %d türünün değeri verilemedi." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format @@ -1739,7 +1735,7 @@ msgstr "Ayıklama akışı okunamadı: alt akışıta beklenmeyen dosya sonu." #: ../src/msw/registry.cpp:1064 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "'%s'' değeri okunamadı" +msgstr "'%s' değeri okunamadı" #: ../src/msw/registry.cpp:878 ../src/msw/registry.cpp:910 #: ../src/msw/registry.cpp:975 @@ -1869,7 +1865,7 @@ msgstr "Dosya PostScript yazdırma için açılamadı!" #: ../src/html/helpdata.cpp:313 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "%s dizin dosyası açılamadı." +msgstr "%s dizin dosyası açılamadı" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:724 #, c-format @@ -1883,7 +1879,7 @@ msgstr "Boş sayfa basılamaz." #: ../src/msw/volume.cpp:507 #, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "'%s' içinden tip adı okunamadı." +msgstr "'%s' içinden tür adı okunamadı!" #: ../src/msw/thread.cpp:888 #, c-format @@ -1961,7 +1957,7 @@ msgstr "Orta" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 msgid "Centre text." -msgstr "Metni ortalayın." +msgstr "Metni ortala." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 msgid "Centred" @@ -1974,32 +1970,32 @@ msgstr "S&eçin..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4354 msgid "Change List Style" -msgstr "Liste Stilini Değiştirin" +msgstr "Liste Biçemini Değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3709 msgid "Change Object Style" -msgstr "Nesne Stilini Değiştirin" +msgstr "Nesne Biçemini Değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3982 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8129 msgid "Change Properties" -msgstr "Özellikleri Değiştirin" +msgstr "Özellikleri Değiştir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3526 msgid "Change Style" -msgstr "Stili Değiştirin" +msgstr "Biçemi Değiştir" #: ../src/common/fileconf.cpp:341 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" -"Varolan \"%s\" dosyasının üstüne yazılmasını önlemek için değişiklikler " -"kaydedilmeyecek." +"Varolan \"%s\" dosyasının üzerine yazılmasını önlemek için değişiklikler " +"kaydedilmeyecek" #: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulamadı" +msgstr "Geçerli klasör \"%s\" olarak değiştirilemedi" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1757 @@ -2008,7 +2004,7 @@ msgstr "Karakter" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1063 msgid "Character styles" -msgstr "Karakter stilleri" +msgstr "Karakter biçemleri" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 @@ -2045,15 +2041,15 @@ msgstr "Sağdan sola yazı için işaretleyin." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Koyu yazı tipi için işaretleyin." +msgstr "Koyu yazı türü için işaretleyin." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Yatık yazı tipi için işaretleyin." +msgstr "Yatık yazı türü için işaretleyin." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Altı çizili yazı tipi için işaretleyin." +msgstr "Altı çizili yazı türü için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 @@ -2078,12 +2074,12 @@ msgstr "Metni küçük harfe dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Metni altyazıya dönüştürmek için işaretleyin." +msgstr "Metni alt karaktere dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Metni üst yazıya dönüştürmek için işaretleyin." +msgstr "Metni üst karaktere dönüştürmek için işaretleyin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 @@ -2109,7 +2105,7 @@ msgstr "Renk seçin" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" -msgstr "Yazı tipi seçin" +msgstr "Yazı türü seçin" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format @@ -2118,7 +2114,7 @@ msgstr "\"%s\" modülü ile döngüsel bağlılık algılandı." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" -msgstr "Kapa&tın" +msgstr "Kapa&t" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:684 msgid "Class not registered." @@ -2127,7 +2123,7 @@ msgstr "Sınıf kaydedilmemiş." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "Clear" -msgstr "Temizleyin" +msgstr "Temizle" #: ../src/generic/logg.cpp:514 msgid "Clear the log contents" @@ -2136,7 +2132,7 @@ msgstr "Günlük içeriğini temizleyin" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Seçili stili uygulamak için tıklayın." +msgstr "Seçili biçemi uygulamak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 @@ -2147,11 +2143,11 @@ msgstr "Bir simge seçmek için tıklayın." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:403 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Yazı tipi değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın." +msgstr "Yazı türü değişikliklerinden vazgeçmek için tıklayın." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Yazı tipi seçiminden vazgeçmek için tıklayın." +msgstr "Yazı türü seçiminden vazgeçmek için tıklayın." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:384 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:386 msgid "Click to change the font colour." @@ -2160,7 +2156,7 @@ msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Metin artalan rengini değiştirmek için tıklayın." +msgstr "Metin art alan rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 @@ -2170,7 +2166,7 @@ msgstr "Metin rengini değiştirmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Bu düzeyin yazı tipini seçmek için tıklayın." +msgstr "Bu düzeyin yazı türünü seçmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 @@ -2179,32 +2175,32 @@ msgstr "Pencereyi kapatmak için tıklayın." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:410 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:412 msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Yazı tipindeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın." +msgstr "Yazı türündeki değişiklikleri onaylamak için tıklayın." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Yazı tipi seçimini onaylamak için tıklayın." +msgstr "Yazı türü seçimini onaylamak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 msgid "Click to create a new box style." -msgstr "Yeni bir kutu stili oluşturmak için tıklayın." +msgstr "Yeni bir kutu biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Yeni bir karakter stili oluşturmak için tıklayın." +msgstr "Yeni bir karakter biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Yeni bir liste stili oluşturmak için tıklayın." +msgstr "Yeni bir liste biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Yeni bir paragraf stili oluşturmak için tıklayın." +msgstr "Yeni bir paragraf biçemi oluşturmak için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 @@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr "Tüm sekme konumlarını silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Seçili stili silmek için tıklayın." +msgstr "Seçili biçemi silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 @@ -2229,12 +2225,12 @@ msgstr "Seçili sekme konumunu silmek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Seçili stili düzenlemek için tıklayın." +msgstr "Seçili biçemi düzenlemek için tıklayın." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın." +msgstr "Seçili biçemi yeniden adlandırmak için tıklayın." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:759 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 @@ -2242,24 +2238,24 @@ msgstr "Seçili stili yeniden adlandırmak için tıklayın." #: ../src/msw/progdlg.cpp:170 ../src/msw/progdlg.cpp:679 #: ../src/html/helpdlg.cpp:90 msgid "Close" -msgstr "Kapatın" +msgstr "Kapat" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" -msgstr "Tümünü Kapatın" +msgstr "Tümünü Kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" -msgstr "Geçerli belgeyi kapatın" +msgstr "Geçerli belgeyi kapat" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" -msgstr "Bu pencereyi kapatın" +msgstr "Bu pencereyi kapat" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6006 msgid "Collapse" -msgstr "" +msgstr "Daralt" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "Color" @@ -2272,16 +2268,16 @@ msgstr "Renk" #: ../src/msw/colordlg.cpp:158 #, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Renk seçimi diyaloğu %0lx hatasıyla sonlandı." +msgstr "Renk seçimi penceresi %0lx hatasıyla sonlandı." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:380 msgid "Colour:" msgstr "Renk:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Column %u" -msgstr "Sütun Ekleyin" +msgstr "Sütun %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 @@ -2293,7 +2289,7 @@ msgstr "Komut" msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." -msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yoksayılacak." +msgstr "%d komut satırı değişkeni Unikoda çevrilemediğinden yok sayılacak." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:120 #, c-format @@ -2305,7 +2301,7 @@ msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" -"Sistmein birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere " +"Sistemin birleştirme (compositing) desteği etkin değil. Lütfen Pencere " "Yöneticinizden etkinleştirin." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 @@ -2323,7 +2319,7 @@ msgstr "Ayar kaydının adı '%c' ile başlayamaz." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:349 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 msgid "Confirm" -msgstr "Onaylayın" +msgstr "Onayla" #: ../src/html/htmlwin.cpp:566 msgid "Connecting..." @@ -2350,7 +2346,7 @@ msgstr "'%s' karakter kümesine dönüşüm çalışmıyor." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 msgid "Convert" -msgstr "Dönüştürün" +msgstr "Dönüştür" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1079 #, c-format @@ -2363,11 +2359,11 @@ msgstr "Kopya sayısı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 msgid "Copy" -msgstr "Kopyalayın" +msgstr "Kopyala" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 msgid "Copy selection" -msgstr "Seçimi kopyalayın" +msgstr "Seçimi kopyala" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 @@ -2393,9 +2389,8 @@ msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kodun sekmesi bulunamadı." #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "Hizalama ayarlanamadı." +msgstr "Libnotify başlatılamadı." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format @@ -2427,9 +2422,8 @@ msgstr "Görsel listesine bir görsel eklenemedi." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "Bir zamanlayıcı oluşturulamadı." +msgstr "OpenGL bağlamı oluşturulamadı" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" @@ -2467,7 +2461,7 @@ msgstr "PNG görseli yüklenemedi - dosya bozuk ya da bellek yetersiz." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "'%s' içinden ses verisi yüklenemedi." +msgstr "Ses verisi '%s' içinden yüklenemedi." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:435 msgid "Couldn't obtain folder name" @@ -2504,16 +2498,16 @@ msgstr "'Create Parameter' %s bildirilen RTTI parametreleri içinde bulunamadı. #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:288 msgid "Create directory" -msgstr "Klasör oluşturun" +msgstr "Klasör oluştur" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:212 ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 msgid "Create new directory" -msgstr "Yeni klasör oluşturun" +msgstr "Yeni klasör oluştur" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:2460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı." +msgstr "%s \"%s\" oluşturulamadı." #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1758 @@ -2537,7 +2531,7 @@ msgstr "Geçerli klasör:" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:896 ../src/propgrid/advprops.cpp:1574 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1612 msgid "Custom" -msgstr "İsteğe göre uyarlanmış" +msgstr "Özel" #: ../src/gtk/print.cpp:217 msgid "Custom size" @@ -2545,15 +2539,15 @@ msgstr "Özel boyut" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 msgid "Customize Columns" -msgstr "Sütunları Özelleştirin" +msgstr "Sütunları Özelleştir" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 msgid "Cut" -msgstr "Kesin" +msgstr "Kes" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 msgid "Cut selection" -msgstr "Seçimi kesin" +msgstr "Seçimi kes" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2628,7 +2622,7 @@ msgstr "Varsayılan kodlama" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 msgid "Default font" -msgstr "Varsayılan yazı tipi" +msgstr "Varsayılan yazı türü" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" @@ -2637,46 +2631,46 @@ msgstr "Varsayılan yazıcı" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "Del" -msgstr "Silme" +msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8221 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 msgid "Delete" -msgstr "Silin" +msgstr "Sil" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 msgid "Delete A&ll" -msgstr "Tümünü Si&lin" +msgstr "Tümünü Si&l" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11341 msgid "Delete Column" -msgstr "Sütunu Silin" +msgstr "Sütunu Sil" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11291 msgid "Delete Row" -msgstr "Satırı Silin" +msgstr "Satırı Sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" -msgstr "Stili Silin" +msgstr "Biçemi Sil" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" -msgstr "Metni Silin" +msgstr "Metni Sil" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" -msgstr "Ögeyi Silin" +msgstr "Ögeyi Sil" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" -msgstr "Seçimi silin" +msgstr "Seçimi sil" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 #, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "%s stili silinsin mi?" +msgstr "%s biçemi silinsin mi?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:301 #, c-format @@ -2684,9 +2678,9 @@ msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Eski kilit dosyası '%s' silindi." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı." +msgstr "\"%s/%s\" için parola silinemedi: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format @@ -2704,7 +2698,7 @@ msgstr "Masaüstü" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "Geliştirici" +msgstr "Geliştirici " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" @@ -2758,7 +2752,7 @@ msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Verilen altdizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-" +"Verilen alt dizgeyi içeren tüm dizin elemanları görüntülensin. Arama küçük-" "büyük harfe duyarlıdır." #: ../src/html/helpwnd.cpp:679 @@ -2785,11 +2779,11 @@ msgstr "Belge:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "Belgeleyen" +msgstr "Belgeleyen " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" -msgstr "Belge yazarları " +msgstr "Belge yazarları" #: ../src/common/sizer.cpp:2799 msgid "Don't Save" @@ -2828,7 +2822,7 @@ msgstr "Aşağı" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:865 msgid "Drag" -msgstr "Sürükleyin" +msgstr "Sürükle" #: ../src/common/paper.cpp:100 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -2836,15 +2830,15 @@ msgstr "E sayfa, 34 x 44 inç" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:561 msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı " +msgstr "inotify belirteci okunurken dosya sonuna ulaşıldı" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Edit" -msgstr "Düzenleyin" +msgstr "Düzenle" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" -msgstr "Ögeyi düzenleyin" +msgstr "Ögeyi düzenle" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" @@ -2885,37 +2879,32 @@ msgstr "Dikey hizalama kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 msgid "Enables a background colour." -msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir." +msgstr "Art alan rengi kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Enables a shadow." -msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir." +msgstr "Gölge kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Genişlik değeri kullanılsın." +msgstr "Bulanıklık uzaklığı kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Bir artalan rengini etkinleştirir." +msgstr "Gölge rengi kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Genişlik değeri kullanılsın." +msgstr "Gölge matlığı kullanılsın." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 -#, fuzzy msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Genişlik değeri kullanılsın." +msgstr "Gölge yayma kullanılsın." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 @@ -2929,23 +2918,23 @@ msgstr "Enter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 msgid "Enter a box style name" -msgstr "Bir kutu stili adı yazın" +msgstr "Bir kutu biçemi adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 msgid "Enter a character style name" -msgstr "Bir karakter stili adı yazın" +msgstr "Bir karakter biçemi adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:820 msgid "Enter a list style name" -msgstr "Bir liste stili adı yazın" +msgstr "Bir liste biçemi adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:893 msgid "Enter a new style name" -msgstr "Yeni bir stil adı yazın" +msgstr "Yeni bir biçem adı yazın" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:654 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Bir paragraf stili adı yazın" +msgstr "Bir paragraf biçemi adı yazın" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format @@ -2978,45 +2967,45 @@ msgstr "Hata" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "epoll tanımlayıcı kapatma hatası" +msgstr "Epoll tanımlayıcı kapatma hatası" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "kqueue kopyası kapatılırken hata" +msgstr "Kqueue kopyası kapatılırken hata" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı" +msgstr "'%s' dosyası '%s' içine kopyalanamadı." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" -msgstr "Klasör oluşturma hatası" +msgstr "Klasör oluşturulurken sorun çıktı" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "DIB görüntüsü okuma hatası" +msgstr "DIB görüntüsü okuma sorunu." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6696 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "%s kaynağında hata" +msgstr "%s kaynağında sorun" #: ../src/common/fileconf.cpp:422 msgid "Error reading config options." -msgstr "Ayarları okuma hatası." +msgstr "Ayarlar okunurken sorun çıktı." #: ../src/common/fileconf.cpp:1029 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken hata oluştu." +msgstr "Kullanıcı ayarları kaydedilirken sorun çıktı." #: ../src/gtk/print.cpp:722 msgid "Error while printing: " -msgstr "Yazdırma hatası:" +msgstr "Yazdırma sorunu: " #: ../src/common/log.cpp:219 msgid "Error: " -msgstr "Hata:" +msgstr "Hata: " #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 @@ -3043,7 +3032,7 @@ msgstr "Yürütülebilir dosyalar (*.exe)|*.exe|" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/stockitem.cpp:155 ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "Execute" -msgstr "Yürütün" +msgstr "Yürüt" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:876 #, c-format @@ -3057,13 +3046,13 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 inç" #. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control #: ../src/generic/datavgen.cpp:6009 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Genişlet" #: ../src/msw/registry.cpp:1240 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üstüne yazılmayacak." +msgstr "Kayıt anahtarı verme: \"%s\" dosyası zaten var, üzerine yazılmayacak." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" @@ -3081,7 +3070,7 @@ msgstr "F" #. TRANSLATORS: Label of font face name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:672 msgid "Face Name" -msgstr "Yazı Tipi Adı" +msgstr "Yazı Türü Adı" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 msgid "Failed to access lock file." @@ -3216,7 +3205,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı" +msgstr "Epoll tanımlayıcısı oluşturulamadı" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format @@ -3261,7 +3250,7 @@ msgstr "'%s' çalıştırılamadı\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:720 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin." +msgstr "Curl çalıştırılamadı, lütfen YOL içine yükleyin." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 #, c-format @@ -3349,9 +3338,9 @@ msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Kaynaklardan \"%s\" simgesi yüklenemedi." +msgstr "'%s' kaynağından simgeler yüklenemedi." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format @@ -3414,7 +3403,7 @@ msgstr "'%s' için dosya zamanları değiştirilemedi" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:258 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "G/Ç kanalları izlenemedi" +msgstr "Giriş/Çıkış kanalları izlenemedi" #: ../src/common/filename.cpp:175 #, c-format @@ -3695,7 +3684,7 @@ msgstr "\"%s\" dosyası yazılmak üzere açılamadı." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "'%s' dosyası zaten var, üstüne yazılsın mı?" +msgstr "'%s' dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" #: ../src/common/filefn.cpp:1156 #, c-format @@ -3739,7 +3728,7 @@ msgstr "Süzgeç" #: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/html/helpwnd.cpp:490 msgid "Find" -msgstr "Bulun" +msgstr "Bul" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 msgid "First" @@ -3755,11 +3744,11 @@ msgstr "Sabit" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1206 msgid "Fixed font:" -msgstr "Sabit yazı tipi:" +msgstr "Sabit yazı türü:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1269 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Sabit boyutlu tip.
koyu eğik " +msgstr "Sabit boyutlu tür.
koyu eğik " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" @@ -3776,7 +3765,7 @@ msgstr "Kitap yaprağı, 8 1/2 x 13 inç" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:344 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:287 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Font" -msgstr "Yazı tipi" +msgstr "Yazı türü" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 msgid "Font &weight:" @@ -3788,20 +3777,20 @@ msgstr "Yazı boyutu" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Font st&yle:" -msgstr "Yazı &stili:" +msgstr "Yazı &biçemi:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:329 msgid "Font:" -msgstr "Yazı tipi:" +msgstr "Yazı türü:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "Yazı tipleri yüklenirken %s yazı tipi dizin dosyası kayboldu." +msgstr "Yazı türleri yüklenirken %s yazı türü dizin dosyası kayboldu." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:645 msgid "Fork failed" -msgstr "Ayrılma başarısız" +msgstr "Ayrıştırma başarısız" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Forward" @@ -3834,7 +3823,7 @@ msgstr "GIF: GIF görsel biçimi hatası." #: ../src/common/imaggif.cpp:133 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: yetersiz bellek." +msgstr "GIF: bellek yetersiz." #: ../src/gtk/window.cpp:4631 msgid "" @@ -3880,27 +3869,27 @@ msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:660 msgid "Go back" -msgstr "Geri gidin" +msgstr "Geri git" #: ../src/html/helpwnd.cpp:661 msgid "Go forward" -msgstr "İleri gidin" +msgstr "İleri git" #: ../src/html/helpwnd.cpp:663 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı gidin" +msgstr "Belge hiyerarşisinde bir düzey yukarı git" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:208 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 msgid "Go to home directory" -msgstr "Açılış klasörüne gidin" +msgstr "Açılış klasörüne git" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Üst klasöre gidin" +msgstr "Üst klasöre git" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "Grafikleri hazırlayan" +msgstr "Grafikleri hazırlayan " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1599 msgid "Gray" @@ -3920,9 +3909,8 @@ msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "Yeşil" +msgstr "Yeşil:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" @@ -3930,7 +3918,7 @@ msgstr "Groove" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Bu Zlib sürümü Gzip desteklemiyor" +msgstr "Gzip bu Zlib sürümü tarafından desteklemiyor" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" @@ -4003,15 +3991,15 @@ msgstr "Yardım: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:577 #, c-format msgid "Hide %s" -msgstr "%s gizleyin" +msgstr "%s gizle" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:579 msgid "Hide Others" -msgstr "Diğerlerini Gizleyin" +msgstr "Diğerlerini Gizle" #: ../src/generic/infobar.cpp:84 msgid "Hide this notification message." -msgstr "Bu uyarı iletisini gizleyin." +msgstr "Bu uyarı iletisini gizle." #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:884 @@ -4044,7 +4032,7 @@ msgstr "I-Işını" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1196 msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası." +msgstr "ICO: DIB maskesi okuma sorunu." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1290 ../src/common/imagbmp.cpp:1390 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1405 ../src/common/imagbmp.cpp:1416 @@ -4052,7 +4040,7 @@ msgstr "ICO: DIB maskesi okuma hatası." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1493 ../src/common/imagbmp.cpp:1507 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1518 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma hatası!" +msgstr "ICO: Görsel dosyası yazma sorunu!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 msgid "ICO: Image too tall for an icon." @@ -4064,7 +4052,7 @@ msgstr "ICO: Görsel simge için çok geniş." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1603 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Geçersiz simge dizini." +msgstr "ICO: Simge dizini geçersiz." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: data stream seems to be truncated." @@ -4144,12 +4132,12 @@ msgstr "Görsel ve maske farklı boyutlarda." #: ../src/common/image.cpp:2746 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "Görsel dosyası %d tipinde değil." +msgstr "Görsel dosyası %d türünde değil." #: ../src/common/image.cpp:2877 #, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "Görsel dosyası %s tipinde değil." +msgstr "Görsel dosyası %s türünde değil." #: ../src/msw/textctrl.cpp:488 msgid "" @@ -4234,27 +4222,27 @@ msgstr "Ins" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "Insert" -msgstr "Ekleyin" +msgstr "Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8067 msgid "Insert Field" -msgstr "Alan Ekleyin" +msgstr "Alan Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7978 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8936 msgid "Insert Image" -msgstr "Görsel Ekleyin" +msgstr "Görsel Ekle" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8025 msgid "Insert Object" -msgstr "Nesne Ekleyin" +msgstr "Nesne Ekle" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1286 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1494 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7822 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7852 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7894 msgid "Insert Text" -msgstr "Metin Ekleyin" +msgstr "Metin Ekle" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 @@ -4287,7 +4275,7 @@ msgstr "'%s' geometri özelliği geçersiz." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" için inotify etkinliği geçersiz" +msgstr "\"%s\" için inotify etkinliği geçersiz." #: ../src/unix/snglinst.cpp:312 #, c-format @@ -4387,7 +4375,7 @@ msgstr "Japon Postakartı Çevrilmiş 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" -msgstr "Atlayın" +msgstr "Atla" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" @@ -4430,7 +4418,7 @@ msgstr "TT_Ondalık" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_Delete" -msgstr "TT_Delete" +msgstr "TT_Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 @@ -4544,10 +4532,10 @@ msgid "Last page" msgstr "Son sayfa" #: ../src/common/log.cpp:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %lu kez) çıkış değildi" +msgstr[0] "Son yinelenen ileti (\"%s\", %u kez) çıkartılmadı" #: ../src/common/paper.cpp:103 msgid "Ledger, 17 x 11 in" @@ -4651,30 +4639,30 @@ msgstr "Bağlantı '//' içeriyor, mutlak bağlantıya dönüştürüldü." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:364 msgid "List Style" -msgstr "Liste Stili" +msgstr "Liste Biçemi" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1064 msgid "List styles" -msgstr "Liste stilleri" +msgstr "Liste biçemleri" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Yazı tipi boyutları punto olarak listelenir." +msgstr "Yazı türü boyutları punto olarak listelenir." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Kullanılabilir yazı tipleri listelenir." +msgstr "Kullanılabilir yazı türleri listelenir." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:340 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "%s dosyasını yükleyin" +msgstr "%s dosyasını yükle" #: ../src/html/htmlwin.cpp:597 msgid "Loading : " -msgstr "Yükleniyor :" +msgstr "Yükleniyor : " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format @@ -4715,7 +4703,7 @@ msgstr "" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ekranı &kaplatın" +msgstr "Ekranı &kaplat" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" @@ -4933,11 +4921,11 @@ msgstr "Metal tema" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:652 msgid "Method or property not found." -msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı" +msgstr "Yordam ya da özellik bulunamadı." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Simge &durumuna küçültün" +msgstr "Simge &durumuna küçült" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 @@ -4979,21 +4967,21 @@ msgstr "Tek tek dosyaların değişiminin izlenmesi şu anda desteklenmiyor." #: ../src/generic/editlbox.cpp:172 msgid "Move down" -msgstr "Aşağı taşıyın" +msgstr "Aşağı taşı" #: ../src/generic/editlbox.cpp:171 msgid "Move up" -msgstr "Yukarı taşıyın" +msgstr "Yukarı taşı" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Nesne sonraki paragrafa taşınır." +msgstr "Nesneyi sonraki paragrafa taşır." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Nesne önceki paragrafa taşınır." +msgstr "Nesneyi önceki paragrafa taşır." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9966 msgid "Multiple Cell Properties" @@ -5017,19 +5005,19 @@ msgstr "Yeni" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 msgid "New &Box Style..." -msgstr "Yeni &Kutu Stili..." +msgstr "Yeni &Kutu Biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." -msgstr "Yeni &Karakter Stili..." +msgstr "Yeni &Karakter Biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." -msgstr "Yeni &Liste Stili..." +msgstr "Yeni &Liste Biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Yeni &Paragraf Stili..." +msgstr "Yeni &Paragraf Biçemi..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 @@ -5042,7 +5030,7 @@ msgstr "Yeni &Paragraf Stili..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:934 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "New Style" -msgstr "Yeni Stil" +msgstr "Yeni Biçem" #: ../src/generic/editlbox.cpp:169 msgid "New item" @@ -5070,12 +5058,12 @@ msgstr "Kayıt Yok" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 #, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "%ld tipi için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış." +msgstr "%ld türü için canlandırma işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 #, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "%d tipi için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." +msgstr "%d türü için bit eşlemi işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1077 msgid "No default application configured for HTML files." @@ -5093,7 +5081,7 @@ msgid "" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok,\n" +"Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı türü yok,\n" "ancak onun yerine '%s' kodlama seçeneği kullanılabilir.\n" "Bu kodlamayı kullanmak istiyor musunuz (aksi halde başka bir tane " "seçmelisiniz) ?" @@ -5105,28 +5093,28 @@ msgid "" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı tipi yok.\n" -"Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı tipi seçmek istiyor musunuz\n" +"Metni '%s' kodlamasıyla görüntüleyecek bir yazı türü yok.\n" +"Bu kodlamayı kullanabileceğiniz bir yazı türü seçmek istiyor musunuz\n" "(aksi halde bu kodlamadaki metin doğru olarak görüntülenmez) ?" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Canlandırma tipinin işleyicisi bulunamadı." +msgstr "Canlandırma türünün işleyicisi bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:2728 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Görüntü tipinin işleyicisi bulunamadı." +msgstr "Görüntü türünün işleyicisi bulunamadı." #: ../src/common/image.cpp:2736 ../src/common/image.cpp:2848 #: ../src/common/image.cpp:2901 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "%d tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış." +msgstr "%d türünün görüntü işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/common/image.cpp:2871 ../src/common/image.cpp:2915 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "%s tipinin görüntü işleyicisi tanımlanmamış." +msgstr "%s türünün görüntü işleyicisi tanımlanmamış." #: ../src/html/helpwnd.cpp:858 msgid "No matching page found yet" @@ -5142,7 +5130,7 @@ msgstr "Maskelenen görselde kullanılmamış renk yok." #: ../src/common/image.cpp:3374 msgid "No unused colour in image." -msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok" +msgstr "Görselde kullanılmamış renk yok." #: ../src/generic/helpext.cpp:302 #, c-format @@ -5165,11 +5153,11 @@ msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normal yazı tipi
ve altı çizili. " +msgstr "Normal yazı türü
ve altı çizili. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" -msgstr "Normal yazı tipi:" +msgstr "Normal yazı türü:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format @@ -5341,33 +5329,33 @@ msgstr "Zeytin" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 msgid "Opaci&ty:" -msgstr "" +msgstr "&Matlık:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 msgid "Opacity:" -msgstr "" +msgstr "Matlık:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" -msgstr "Dosya Açın" +msgstr "Dosya Aç" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Open HTML document" -msgstr "HTML belgesi açın" +msgstr "HTML belgesi aç" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:163 #, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Dosya açın \"%s\"" +msgstr "Dosya aç \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 msgid "Open..." -msgstr "Açın..." +msgstr "Aç..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 -#, fuzzy msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "Çekirdek OpenGL profili OpenGL sürücüsü tarafından desteklenmiyor." +msgstr "" +"OpenGL 3.0 ve üzerindeki sürümler OpenGL sürücüsü tarafından desteklenmiyor." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 @@ -5416,11 +5404,11 @@ msgstr "Kabartma" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:656 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma." +msgstr "Arguman değerleri zorlanırken taşma oldu." #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: bellek ayrılamadı." +msgstr "PCX: bellek ayrılamadı" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" @@ -5618,7 +5606,7 @@ msgstr "Kağıt boyutu" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 msgid "Paragraph styles" -msgstr "Paragraf stilleri" +msgstr "Paragraf biçemleri" #: ../src/common/xtistrm.cpp:465 msgid "Passing a already registered object to SetObject" @@ -5631,11 +5619,11 @@ msgstr "GetObject işlevine bilinmeyen bir nesne gönderildi" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3513 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 msgid "Paste" -msgstr "Yapıştırın" +msgstr "Yapıştır" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 msgid "Paste selection" -msgstr "Seçimi yapıştırın" +msgstr "Seçimi yapıştır" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 @@ -5676,7 +5664,7 @@ msgstr "Boru oluşturulamadı" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Lütfen geçerli bir yazı tipi seçin." +msgstr "Lütfen geçerli bir yazı türü seçin." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:357 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 msgid "Please choose an existing file." @@ -5688,7 +5676,7 @@ msgstr "Lütfen görüntülenecek sayfayı seçin:" #: ../src/msw/dialup.cpp:764 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz servis sağlayıcıyı seçin" +msgstr "Lütfen bağlanmak istediğiniz hizmet sağlayıcıyı seçin" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" @@ -5752,7 +5740,7 @@ msgstr "Önceki sayfa" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 ../src/gtk/print.cpp:620 #: ../src/gtk/print.cpp:638 msgid "Print" -msgstr "Yazdırın" +msgstr "Yazdır" #: ../include/wx/prntbase.h:399 ../src/common/docview.cpp:1268 msgid "Print Preview" @@ -5761,7 +5749,7 @@ msgstr "Baskı Önizlemesi" #: ../src/common/prntbase.cpp:2015 ../src/common/prntbase.cpp:2057 #: ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Baskı Önizleme Hatası" +msgstr "Baskı Önizleme Sorunu" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 msgid "Print Range" @@ -5773,7 +5761,7 @@ msgstr "Yazdırma Ayarları" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" -msgstr "Renkli yazdırın" +msgstr "Renkli yazdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 msgid "Print previe&w..." @@ -5793,15 +5781,15 @@ msgstr "Yazdırma kuyruğu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:675 msgid "Print this page" -msgstr "Bu sayfayı yazdırın" +msgstr "Bu sayfayı yazdır" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" -msgstr "Dosyaya Yazdırın" +msgstr "Dosyaya Yazdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "Print..." -msgstr "Yazdırın..." +msgstr "Yazdır..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" @@ -5834,21 +5822,21 @@ msgstr "Yazdırılıyor" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " -msgstr "Yazdırılıyor" +msgstr "Yazdırılıyor " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" msgstr "Yazdırma Hatası" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "Yazdırılan sayfa %d..." +msgstr "Yazdırılan sayfa %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d..." +msgstr "Yazdırılan sayfa %d / %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format @@ -5912,11 +5900,11 @@ msgstr "Çıkış" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:585 #, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "%s uygulamasından çıkın" +msgstr "%s uygulamasını kapat" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 msgid "Quit this program" -msgstr "Bu programdan çıkın" +msgstr "Bu uygulamayı kapat" #: ../src/common/accelcmn.cpp:338 msgid "RawCtrl+" @@ -5925,12 +5913,12 @@ msgstr "HamCtrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:109 ../src/common/ffile.cpp:133 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasında okuma hatası" +msgstr "'%s' dosyasında okuma sorunu" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı." +msgstr "\"%s/%s\" için parola okunamadı: %s." #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" @@ -5942,19 +5930,19 @@ msgstr "Kırmızı" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:339 msgid "Red:" -msgstr "" +msgstr "Kırmızı:" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 msgid "Redo" -msgstr "Yineleyin" +msgstr "Yinele" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" -msgstr "Son eylemi yeniden yapın" +msgstr "Son eylemi yeniden yap" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" -msgstr "Yenileyin" +msgstr "Yenile" #: ../src/msw/registry.cpp:626 #, c-format @@ -5980,17 +5968,17 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:954 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" kayıt anahtarı ikili (ya da %s türünde) değil" #: ../src/msw/registry.cpp:917 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" kayıt anahtarı sayısal (ya da %s türünde) değil" #: ../src/msw/registry.cpp:1003 #, c-format msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" kayıt anahtarı metin (ya da %s türünde) değil" #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format @@ -6016,15 +6004,15 @@ msgstr "Kalan süre:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" -msgstr "Silin" +msgstr "Sil" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1562 msgid "Remove Bullet" -msgstr "Madde İmini Kaldırın" +msgstr "Madde İmini Kaldır" #: ../src/html/helpwnd.cpp:433 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden silin" +msgstr "Geçerli sayfayı yer imlerinden sil" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 #, c-format @@ -6033,27 +6021,27 @@ msgstr "\"%s\" görüntüleyicisinin %d.%d sürümü uyumsuz olduğundan yüklen #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4527 msgid "Renumber List" -msgstr "Listeyi Yeniden Numaralayın" +msgstr "Listeyi Yeniden Numarala" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" -msgstr "&Değiştirin" +msgstr "&Değiştir" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3673 ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Replace" -msgstr "Değiştirin" +msgstr "Değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" -msgstr "&Tümünü değiştirin" +msgstr "&Tümünü değiştir" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 msgid "Replace selection" -msgstr "Seçimi değiştirin" +msgstr "Seçimi değiştir" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" -msgstr "Şununla değiştirin:" +msgstr "Şununla değiştir:" #: ../src/common/valtext.cpp:163 msgid "Required information entry is empty." @@ -6071,7 +6059,7 @@ msgstr "Return" #: ../src/common/stockitem.cpp:189 msgid "Revert to Saved" -msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dönün" +msgstr "Kaydedilmiş Olana Geri Dön" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 msgid "Ridge" @@ -6118,7 +6106,7 @@ msgstr "Roman" #: ../src/generic/datavgen.cpp:5916 #, c-format msgid "Row %i" -msgstr "" +msgstr "Satır %i" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 @@ -6131,41 +6119,41 @@ msgstr "SPECIAL" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2797 msgid "Save" -msgstr "Kaydedin" +msgstr "Kaydet" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:342 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "%s dosyasını kaydedin" +msgstr "%s dosyasını kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save &As..." -msgstr "&Farklı Kaydedin" +msgstr "&Farklı Kaydet..." #: ../src/common/docview.cpp:366 msgid "Save As" -msgstr "Farklı Kaydedin" +msgstr "Farklı Kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 msgid "Save as" -msgstr "Farklı kaydedin" +msgstr "Farklı kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 msgid "Save current document" -msgstr "Geçerli belgeyi kaydedin" +msgstr "Geçerli belgeyi kaydet" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydedin" +msgstr "Geçerli belgeyi farklı bir adla kaydet" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Save log contents to file" -msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydedin" +msgstr "Günlük içeriğini dosyaya kaydet" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "'%s'', '%s' içine açılamadı." +msgstr "\"%s/%s\" için parola kaydedilemedi: %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6189,7 +6177,7 @@ msgstr "Kaydırma çubuğu" #: ../src/generic/srchctlg.cpp:56 ../src/html/helpwnd.cpp:535 #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 msgid "Search" -msgstr "Arayın" +msgstr "Ara" #: ../src/html/helpwnd.cpp:537 msgid "" @@ -6207,7 +6195,7 @@ msgstr "Aranan:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1052 msgid "Search in all books" -msgstr "Tüm kitaplarda arayın" +msgstr "Tüm kitaplarda ara" #: ../src/html/helpwnd.cpp:857 msgid "Searching..." @@ -6220,7 +6208,7 @@ msgstr "Bölümler" #: ../src/common/ffile.cpp:238 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "'%s' dosyasında arama hatası" +msgstr "'%s' dosyasında arama sorunu" #: ../src/common/ffile.cpp:228 #, c-format @@ -6237,11 +6225,11 @@ msgstr "Seçin" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:337 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:581 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2512 msgid "Select &All" -msgstr "&Tümünü Seçin" +msgstr "&Tümünü Seç" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 msgid "Select All" -msgstr "Tümünü Seçin" +msgstr "Tümünü Seç" #: ../src/common/docview.cpp:1895 msgid "Select a document template" @@ -6254,17 +6242,17 @@ msgstr "Bir belge görünümü seçin" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 msgid "Select regular or bold." -msgstr "Normal ya da koyu seçin." +msgstr "Normal ya da koyu biçemi seçin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Normal ya da yatık stil seçin." +msgstr "Normal ya da yatık biçemi seçin." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Altıçizili ya da normal seçin." +msgstr "Altı çizili ya da normal biçemi seçin." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" @@ -6291,7 +6279,7 @@ msgstr "Hizmetler" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11217 msgid "Set Cell Style" -msgstr "Hücre Stilini Ayarlayın" +msgstr "Hücre Biçemini Ayarla" #: ../include/wx/xtiprop.h:175 msgid "SetProperty called w/o valid setter" @@ -6307,17 +6295,15 @@ msgstr "Birkaç etkin çevirmeli bağlantı bulundu, rastgele biri seçiliyor." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "" +msgstr "&Gölge yayılması:" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Shadow" -msgstr "DüğmeGölgesi" +msgstr "Gölge" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Renk seçin" +msgstr "Gölge re&ngi:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:335 msgid "Shift+" @@ -6325,61 +6311,61 @@ msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Gizli &klasörler görüntülensin" +msgstr "Gizli &klasörleri görüntüle" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:983 msgid "Show &hidden files" -msgstr "Gizli &dosyalar görüntülensin" +msgstr "Gizli &dosyaları görüntüle" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:580 msgid "Show All" -msgstr "Tümü Görüntülensin" +msgstr "Tümünü Görüntüle" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" -msgstr "Hakkında penceresi görüntülensin" +msgstr "Hakkında penceresini görüntüle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:492 msgid "Show all" -msgstr "Tümü görüntülensin" +msgstr "Tümünü görüntüle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:503 msgid "Show all items in index" -msgstr "Dizindeki tüm ögeler görüntülensin" +msgstr "Dizindeki tüm ögeleri görüntüle" #: ../src/html/helpwnd.cpp:658 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Gezinti panelini görüntüleyin/gizleyin" +msgstr "Gezinti panosunu görüntüle/gizle" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Bir Unikod alt kümesi görüntülenir." +msgstr "Bir Unikod alt kümesini görüntüler." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesi görüntülenir." +msgstr "Madde imi ayarlarının önizlemesini görüntüler." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Yazı tipi ayarlarının bir önizlemesi görüntülenir." +msgstr "Yazı türü ayarlarının bir önizlemesini görüntüler." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:394 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:396 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir." +msgstr "Yazı türünün önizlemesini görüntüler." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesi görüntülenir." +msgstr "Paragraf ayarlarının önizlemesini görüntüler." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 msgid "Shows the font preview." -msgstr "Yazı tipinin önizlemesi görüntülenir." +msgstr "Yazı türünün önizlemesini görüntüler." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1607 msgid "Silver" @@ -6430,7 +6416,7 @@ msgstr "Boyutlandırma B-D" #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 msgid "Skip" -msgstr "Atlayın" +msgstr "Atla" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 msgid "Slant" @@ -6451,11 +6437,11 @@ msgstr "Katı" #: ../src/common/docview.cpp:1791 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Malesef bu dosya açılamıyor." +msgstr "Maalesef bu dosya açılamıyor." #: ../src/common/prntbase.cpp:2057 ../src/common/prntbase.cpp:2065 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok." +msgstr "Maalesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:611 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:659 @@ -6463,20 +6449,20 @@ msgstr "Malesef önizleme oluşturmak için yeterli bellek yok." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:901 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:939 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Malesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." +msgstr "Maalesef bu ad kullanılmış. Lütfen başka bir ad seçin." #: ../src/common/docview.cpp:1814 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Malesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor." +msgstr "Maalesef bu dosyanın biçimi bilinmiyor." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Ses verisi desteklenmeyen bir biçimde." +msgstr "Ses verisi biçimi desteklenmiyor." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "'%s' ses dosyası desteklenmeyen bir biçimde." +msgstr "'%s' ses dosyasının biçimi desteklenmiyor." #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 @@ -6516,7 +6502,7 @@ msgstr "Durum:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "Stop" -msgstr "Durdurun" +msgstr "Durdur" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" @@ -6530,19 +6516,19 @@ msgstr "Dizgeden Renge: Hatalı renk tanımı: %s" #. TRANSLATORS: Label of font style #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:339 ../src/propgrid/advprops.cpp:680 msgid "Style" -msgstr "Stil" +msgstr "Biçem" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:46 msgid "Style Organiser" -msgstr "Stil Düzenleyici" +msgstr "Biçem Düzenleyici" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:348 msgid "Style:" -msgstr "Stil:" +msgstr "Biçem:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 msgid "Subscrip&t" -msgstr "Al&tyazı" +msgstr "Al&t karakter" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 @@ -6551,7 +6537,7 @@ msgstr "Eksi" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 msgid "Supe&rscript" -msgstr "Ü&styazı" +msgstr "Ü&st karakter" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" @@ -6572,12 +6558,12 @@ msgstr "İsveç" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 msgid "Symbol" -msgstr "Sembol" +msgstr "Simge" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" -msgstr "Sembol &yazı tipi:" +msgstr "Simge &yazı türü:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" @@ -6590,19 +6576,19 @@ msgstr "TIFF: Bellek ayrılamadı." #: ../src/common/imagtiff.cpp:301 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Görsel yükleme hatası." +msgstr "TIFF: Görsel yükleme sorunu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:468 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Görsel okuma hatası." +msgstr "TIFF: Görsel okuma sorunu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:608 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Görsel kaydetme hatası." +msgstr "TIFF: Görsel kaydetme sorunu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:846 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Görsel yazma hatası." +msgstr "TIFF: Görsel yazma sorunu." #: ../src/common/imagtiff.cpp:355 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." @@ -6639,7 +6625,7 @@ msgstr "Teletype" #: ../src/common/docview.cpp:1896 msgid "Templates" -msgstr "Şablonlar" +msgstr "Kalıplar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" @@ -6658,17 +6644,17 @@ msgstr "FTP sunucusu PORT komutunu desteklemiyor." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 msgid "The available bullet styles." -msgstr "Kullanılabilecek madde imi stilleri." +msgstr "Kullanılabilecek madde imi biçemleri." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 msgid "The available styles." -msgstr "Kullanılabilecek stiller." +msgstr "Kullanılabilecek biçemler." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 msgid "The background colour." -msgstr "Artalan rengi." +msgstr "Art alan rengi." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -6687,7 +6673,7 @@ msgstr "Artalan rengi." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." -msgstr "Kenarlık çizgisi stili." +msgstr "Kenarlık çizgisi biçemi." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 @@ -6741,7 +6727,7 @@ msgstr "'%d' pano biçimi bulunamıyor." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan stil." +msgstr "Sonraki paragraf için varsayılan biçem." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:202 #, c-format @@ -6786,38 +6772,38 @@ msgstr "Aşağıdaki standart GTK+ seçenekleri de desteklenmektedir:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." -msgstr "Yazı tipi rengi." +msgstr "Yazı türü rengi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." -msgstr "Yazı tipi ailesi." +msgstr "Yazı türü ailesi." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "Simgenin alınacağı yazı tipi." +msgstr "Simgenin alınacağı yazı türü." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 msgid "The font point size." -msgstr "Yazı tipi punto boyutu." +msgstr "Yazı türü punto boyutu." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:343 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 msgid "The font size in points." -msgstr "Punto olarak yazı tipi boyutu." +msgstr "Punto cinsinden yazı türü boyutu." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "Yazı tipi boyutu birimi, punto ya da piksel." +msgstr "Yazı türü boyutu birimi, punto ya da piksel." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." -msgstr "Yazı tipi stili." +msgstr "Yazı türü biçemi." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 msgid "The font weight." -msgstr "Yazı tipi yoğunluğu." +msgstr "Yazı türü yoğunluğu." #: ../src/common/docview.cpp:1483 #, c-format @@ -6826,9 +6812,8 @@ msgstr "'%s' dosyasının biçimi belirlenemedi." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 -#, fuzzy msgid "The horizontal offset." -msgstr "&Yatay Döşeyin" +msgstr "Yatay öteleme." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 @@ -6906,10 +6891,10 @@ msgid "The outline level." msgstr "Taslak düzeyi." #: ../src/common/log.cpp:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The previous message repeated %u time." msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "Önceki ileti %lu kez yinelendi." +msgstr[0] "Önceki ileti %u kez yinelendi." #: ../src/common/log.cpp:270 msgid "The previous message repeated once." @@ -6926,8 +6911,8 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Eğer bu dosyalarda özel " -"bilgileriniz varsa,\n" +"Bu rapor aşağıdaki dosyaları içermektedir. Bu dosyalarda özel bilgileriniz " +"varsa,\n" "rapordan çıkarmak istediğiniz dosyaların işaretini kaldırın.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1254 @@ -6962,23 +6947,22 @@ msgstr "Sağ konum." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 msgid "The shadow blur distance." -msgstr "" +msgstr "Gölge bulanıklaştırma uzaklığı." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 -#, fuzzy msgid "The shadow colour." -msgstr "Yazı tipi rengi." +msgstr "Gölge rengi.." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 msgid "The shadow opacity." -msgstr "" +msgstr "Gölge matlığı." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 msgid "The shadow spread." -msgstr "" +msgstr "Gölge yayılması." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 @@ -6996,17 +6980,17 @@ msgstr "Paragraftan önceki boşluk." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 msgid "The style name." -msgstr "Stil adı." +msgstr "Biçem adı." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "Bu stilin temel alındığı stil." +msgstr "Bu biçemin temel alındığı biçem." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 msgid "The style preview." -msgstr "Stil önizlemesi." +msgstr "Biçem önizlemesi." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:680 msgid "The system cannot find the file specified." @@ -7063,15 +7047,14 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 -#, fuzzy msgid "The vertical offset." -msgstr "Dikey hizalama kullanılsın." +msgstr "Dikey öteleme." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:619 ../src/html/htmprint.cpp:745 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Sayfa ayarlanırken bir hata oluştu: varsayılan bir yazıcı belirlemeniz " +"Sayfa ayarlanırken bir sorun çıktı: bir varsayılan yazıcı belirlemeniz " "gerekebilir." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 @@ -7087,7 +7070,7 @@ msgstr "Bu bir %s değil." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "Bu platformda artalan saydamlığı desteklenmiyor." +msgstr "Bu platformda art alan saydamlığı desteklenmiyor." #: ../src/gtk/window.cpp:4660 msgid "" @@ -7120,15 +7103,15 @@ msgstr "İş parçacığı öncelik ayarları yok sayıldı." #: ../src/msw/mdi.cpp:176 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "&Yatay Döşeyin" +msgstr "&Yatay Döşe" #: ../src/msw/mdi.cpp:177 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "&Dikey Döşeyin" +msgstr "&Dikey Döşe" #: ../src/common/ftp.cpp:200 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "FTP sunucusuna bağlanırken zamanaşımı oldu, pasif kipi deneyin." +msgstr "FTP sunucu bağlantısı zaman aşımına uğradı, pasif kipi deneyin." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:201 msgid "Tip of the Day" @@ -7136,7 +7119,7 @@ msgstr "Günün İpucu" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:140 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Malesef ipucu yok!" +msgstr "Maalesef herhangi bir ipucu yok!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "To:" @@ -7167,7 +7150,7 @@ msgstr "Üst kenar boşluğu (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "Çeviren" +msgstr "Çeviren " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" @@ -7190,27 +7173,27 @@ msgstr "Türkçe (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 msgid "Type" -msgstr "Tip" +msgstr "Tür" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 msgid "Type a font name." -msgstr "Bir yazı tipi adı yazın." +msgstr "Bir yazı türü adı yazın." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 msgid "Type a size in points." -msgstr "Punto olarak bir boyut yazın." +msgstr "Punto cinsinden bir boyut yazın." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:676 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "%u argümanında tip uyuşmazlığı." +msgstr "%u argümanında tür uyuşmazlığı." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Tip enum - long çevrimini desteklemelidir" +msgstr "Tür enum - long çevrimini desteklemelidir" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format @@ -7218,8 +7201,8 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" -"\"%s\" tip işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" tipinde, \"%s" -"\" tipinde DEĞİL." +"\"%s\" tür işlemi yapılamadı: Etiketlenen özellik \"%s\" \"%s\" türünde, \"%s" +"\" türünde DEĞİL." #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" @@ -7239,11 +7222,11 @@ msgstr "kqueue izlemesi eklenemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi" +msgstr "Giriş/Çıkış tamamlanma kapısı işleyici ile ilişkilendirilemedi" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı" +msgstr "Giriş/Çıkış tamamlanma kapısı işleyicisi kapatılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 msgid "Unable to close inotify instance" @@ -7261,7 +7244,7 @@ msgstr "'%s' işleyicisi kapatılamadı" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "G/Ç tamamlanma kapısı oluşturulamadı" +msgstr "Giriş/Çıkış tamamlanma kapısı oluşturulamadı" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 msgid "Unable to create IOCP worker thread" @@ -7310,9 +7293,9 @@ msgid "Unable to read from inotify descriptor" msgstr "inotify tanımlayıcısı okunamadı" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "inotify izlemesi kaldırılamadı" +msgstr "%i inotify izlemesi kaldırılamadı" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" @@ -7329,25 +7312,25 @@ msgstr "IOCP iş parçacığı başlatılamadı" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" -msgstr "Silmeyi geri alın" +msgstr "Silmeyi geri al" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" -msgstr "Altıçizili" +msgstr "Altı çizili" #. TRANSLATORS: Label of underlined font #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" -msgstr "Altıçizili" +msgstr "Altı çizili" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" -msgstr "Geri Alın" +msgstr "Geri Al" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" -msgstr "Son eylemi geri alın" +msgstr "Son işlemi geri al" #: ../src/common/cmdline.cpp:1029 #, c-format @@ -7366,7 +7349,7 @@ msgstr "Beklenmeyen parametre '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "Beklenmedik şekilde yeni G/Ç tamamlanma kapısı oluşturuldu" +msgstr "Beklenmedik şekilde yeni Giriş/Çıkış tamamlanma kapısı oluşturuldu" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 msgid "Ungraceful worker thread termination" @@ -7412,7 +7395,7 @@ msgstr "8 bit Unikod (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 msgid "Unindent" -msgstr "Girintiyi geri alın" +msgstr "Girintiyi geri al" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 @@ -7557,13 +7540,12 @@ msgstr "Üst konumun birimleri." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Units for this value." -msgstr "Sol kenar boşluğunun birimleri." +msgstr "Bu değerin birimleri." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622 msgid "Unknown" -msgstr "Bilinmeyen" +msgstr "Bilinmiyor" #: ../src/msw/dde.cpp:1174 #, c-format @@ -7577,7 +7559,7 @@ msgstr "GetObjectClassInfo işlevi bilinmeyen nesne ile çağrıldı" #: ../src/common/imagpng.cpp:366 #, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d " +msgstr "Bilinmeyen PNG çözünürlük birimi %d" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 #, c-format @@ -7591,7 +7573,7 @@ msgstr "Bilinmeyen TIFF %d çözünürlük birimi yok sayıldı" #: ../src/unix/dlunix.cpp:160 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık hatası" +msgstr "Blinmeyen devingen kitaplık sorunu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format @@ -7601,7 +7583,7 @@ msgstr "Bilinmeyen kodlama (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:688 #, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Bilinmeyen hata %08x" +msgstr "Bilinmeyen sorun %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 msgid "Unknown exception" @@ -7628,7 +7610,7 @@ msgstr "Bilinmeyen seçenek '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:225 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "%s MIME tipi kaydına uymayan '{'." +msgstr "%s MIME türü kaydına uymayan '{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 @@ -7672,7 +7654,7 @@ msgstr "Kullanım: %s" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 msgid "Use &shadow" -msgstr "" +msgstr "&Gölge kullanılsın" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 @@ -7707,7 +7689,7 @@ msgstr "Değer %s ile %s arasında olmalı." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " -msgstr "Sürüm" +msgstr "Sürüm " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 @@ -7743,7 +7725,7 @@ msgstr "%d epoll tanımlayıcısı üstündeki GÇ beklemesi başarısız" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Warning: " -msgstr "Uyarı:" +msgstr "Uyarı: " #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1778 @@ -7765,7 +7747,7 @@ msgstr "Batı Avrupa (Euro) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Yazı tipinin altıçizili olup olmadığı." +msgstr "Yazı türünün altı çizili olup olmadığı." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1611 msgid "White" @@ -7889,7 +7871,7 @@ msgstr "'%s' dosyasına yazma hatası" #: ../src/xml/xml.cpp:914 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "XML işleme hatası: '%s' %d satırında " +msgstr "XML işleme hatası: '%s' %d satırında" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 msgid "XPM: Malformed pixel data!" @@ -7902,7 +7884,7 @@ msgstr "XPM: %d satırında hatalı renk açıklaması" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: hatalı üstbilgi biçimi!" +msgstr "XPM: hatalı üst bilgi biçimi!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 #, c-format @@ -7946,27 +7928,27 @@ msgstr "" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" -msgstr "&Yaklaştırın" +msgstr "&Büyüt" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" -msgstr "&Uzaklaştırın" +msgstr "&Küçült" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1594 msgid "Zoom In" -msgstr "Yaklaştırın" +msgstr "Büyüt" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1580 msgid "Zoom Out" -msgstr "Uzaklaştırın" +msgstr "Küçült" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "&Sığdırın" +msgstr "&Sığdır" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Sığdırın" +msgstr "Sığdır" #: ../src/msw/dde.cpp:1141 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." @@ -7979,7 +7961,7 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"DDEML işlevi önceden DdeInitialize işlevi çağrılmadan çağrıldı,\n" +"DDEML işlevi DdeInitialize işlevi çağrılmadan önce çağrıldı,\n" "ya da DDEML işlevine geçersiz bir \n" "örnek tanımlayıcısı gönderildi." @@ -7997,23 +7979,23 @@ msgstr "parametre DDEML tarafından doğrulanamadı." #: ../src/msw/dde.cpp:1120 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "eşzamanlı danışma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." +msgstr "eşzamanlı danışma işlemi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1126 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "eşzamanlı veri hareketi isteği zaman aşımına uğradı." +msgstr "eşzamanlı veri işlemi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1135 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "eşzamanlı çalıştırma hareketi isteği zaman aşımına uğradı." +msgstr "eşzamanlı çalıştırma işlemi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "eşzamanlı itme hareketi isteği zaman aşımına uğradı." +msgstr "eşzamanlı itme işlemi isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "danışma hareketi bitirme isteği zaman aşımına uğradı." +msgstr "danışma işlemi bitirme isteği zaman aşımına uğradı." #: ../src/msw/dde.cpp:1162 msgid "" @@ -8022,12 +8004,12 @@ msgid "" "terminated before completing a transaction." msgstr "" "istemci tarafından sonlandırılmış bir görüşme üstünde\n" -"sunucu tarafında bir hareket denendi, ya da sunucu\n" -"hareket tamamlanmadan sonlandırıldı." +"sunucu tarafında bir işlem denendi, ya da sunucu\n" +"işlem tamamlanmadan sonlandırıldı." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a transaction failed." -msgstr "hareket başarısız oldu." +msgstr "işlem tamamlanamadı.." #: ../src/common/accelcmn.cpp:189 msgid "alt" @@ -8047,7 +8029,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı." +msgstr "PostMessage işlevine içsel çağrı yapılamadı. " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -8078,7 +8060,7 @@ msgstr "kitaplık işlevi için hatalı değişkenler" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" -msgstr "kötü imza" +msgstr "imza kötü" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" @@ -8154,7 +8136,7 @@ msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üstündeki arama konumu alınamıyor" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "hiç bir yazı tipi yüklenemedi, vazgeçiliyor" +msgstr "herhangi bir yazı türü yüklenemedi, vazgeçiliyor" #: ../src/common/file.cpp:231 ../src/common/ffile.cpp:59 #, c-format @@ -8206,7 +8188,7 @@ msgstr "%d dosya tanımlayıcısı üzerinde arama yapılamıyor" #: ../src/common/textfile.cpp:273 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "'%s' arabelleği diske yazılamadı." +msgstr "'%s' ara belleği diske yazılamadı." #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format @@ -8220,15 +8202,15 @@ msgstr "kullanıcı ayar dosyası yazılamadı." #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:482 ../src/generic/datavgen.cpp:1261 msgid "checked" -msgstr "" +msgstr "doğrulandı" #: ../src/html/chm.cpp:345 msgid "checksum error" -msgstr "sağlama toplamı hatası" +msgstr "sağlama sorunu" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama toplamı hatası" +msgstr "tar başlık bloğu okunurken sağlama sorunu" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 @@ -8266,7 +8248,7 @@ msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" -msgstr "sıkıştırma hatası" +msgstr "sıkıştırma sorunu" #: ../src/common/regex.cpp:236 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" @@ -8282,7 +8264,7 @@ msgstr "tarih" #: ../src/html/chm.cpp:349 msgid "decompression error" -msgstr "ayıklama hatası" +msgstr "ayıklama sorunu" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:780 ../src/common/fmapbase.cpp:820 msgid "default" @@ -8315,24 +8297,24 @@ msgstr "'%s' kaydı '%s' grubunda birden çok kez var" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" -msgstr "veri biçimi hatası" +msgstr "veri biçimi sorunu" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" -msgstr "dosya açma hatası" +msgstr "dosya açma sorunu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1778 msgid "error reading zip central directory" -msgstr "zip merkez klasörünü okuma hatası" +msgstr "zip merkez klasörünü okuma sorunu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" -msgstr "zip yerel başlığını okuma hatası" +msgstr "zip yerel başlığını okuma sorunu" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "'%s' zip kaydı yazma hatası: hatalı CRC ya da uzunluk" +msgstr "'%s' zip kaydı yazma sorunu: hatalı CRC ya da uzunluk" #: ../src/common/ffile.cpp:188 #, c-format @@ -8341,9 +8323,8 @@ msgstr "'%s' dosyası temizlenemedi" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "Yanlış" +msgstr "yanlış" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" @@ -8354,29 +8335,29 @@ msgid "fifth" msgstr "beşinci" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' grup başlığından sonra yok sayıldı." +msgstr "dosya '%s', satır %zu: '%s' grup üst bilgisinden sonra yok sayıldı." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "dosya '%s', satır %d: '=' bekleniyor." +msgstr "dosya '%s', satır %zu: '=' bekleniyor." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "dosya '%s', satır %d: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." +msgstr "dosya '%s', satır %zu: anahtar '%s' ilk olarak %d satırında bulundu." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "dosya '%s', satır %d: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı." +msgstr "dosya '%s', satır %zu: '%s' değişmez anahtarı için değer yok sayıldı." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %d." +msgstr "dosya '%s': beklenmedik karakter %c, satır: %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" @@ -8388,7 +8369,7 @@ msgstr "birinci" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" -msgstr "yazı tipi boyutu" +msgstr "yazı türü boyutu" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" @@ -8467,7 +8448,7 @@ msgstr "hata yok" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:174 #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "%s içinde yazı tipi yok, içsel yazı tipi kullanılıyor" +msgstr "%s içinde yazı türü yok, içsel yazı türü kullanılıyor" #: ../src/html/helpdata.cpp:657 msgid "noname" @@ -8704,7 +8685,7 @@ msgstr "str" #: ../src/common/fontcmn.cpp:982 msgid "strikethrough" -msgstr "üstüçizili" +msgstr "üstü çizili" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 @@ -8747,7 +8728,7 @@ msgstr "çevirmenler" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "doğru" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1963 msgid "twelfth" @@ -8760,22 +8741,21 @@ msgstr "onikinci" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:486 ../src/generic/datavgen.cpp:1263 msgid "unchecked" -msgstr "" +msgstr "işaretlenmemiş" #: ../src/common/fontcmn.cpp:802 ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "underlined" -msgstr "altıçizili" +msgstr "altı çizili" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "altıçizili" +msgstr "belirlenmemiş" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \" " +msgstr "%d konumunda, '%s' içinde beklenmeyen \"." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 msgid "unexpected end of file" @@ -8784,12 +8764,12 @@ msgstr "beklenmeyen dosya sonu" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:370 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 msgid "unknown" -msgstr "bilinmeyen" +msgstr "bilinmiyor" #: ../src/msw/registry.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "bilinmeyen" +msgstr "bilinmiyor (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format @@ -8821,16 +8801,16 @@ msgstr "adsız%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1999 ../src/common/zipstrm.cpp:2319 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "desteklemeyen Zip sıkıştırma yöntemi" +msgstr "desteklenmeyen Zip sıkıştırma yöntemi" #: ../src/common/translation.cpp:1892 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor" +msgstr "'%s' kataloğu '%s' üzerinden kullanılıyor." #: ../src/html/chm.cpp:335 msgid "write error" -msgstr "yazma hatası" +msgstr "yazma sorunu" #: ../src/common/time.cpp:292 msgid "wxGetTimeOfDay failed."