From bd2d8bfde11e9e339cb6dc36252f54c937f06e41 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Sat, 19 Feb 2005 13:17:26 +0000 Subject: [PATCH] update (recoded to UTF-8) from liouxiao@hotmail.com git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@32171 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/zh_CN.po | 2686 ++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 1116 insertions(+), 1570 deletions(-) diff --git a/locale/zh_CN.po b/locale/zh_CN.po index 2a52b2db6c..ad0ce6d40d 100644 --- a/locale/zh_CN.po +++ b/locale/zh_CN.po @@ -3,21 +3,22 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-15 01:23+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-11-09 16:09中国标准时间\n" -"Last-Translator: mrfx \n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-18 23:12涓浗鏍囧噯鏃堕棿\n" +"Previous-Translator: mrfx \n" +"Last-Translator: Liu XiaoXi \n" "Language-Team: wxWidgets tranlators \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:210 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/common/log.cpp:322 #, c-format msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (错误 %ld: %s)" +msgstr " (閿欒 %ld: %s)" #: ../src/common/docview.cpp:1380 msgid " - " @@ -25,429 +26,396 @@ msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" -msgstr "预览" +msgstr " 棰勮" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 淇″皝, 4 1/8 x 9 1/2 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 信封, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 淇″皝, 4 1/2 x 10 3/8 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 信封, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 淇″皝, 4 3/4 x 11 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 信封, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 淇″皝, 5 x 11 1/2 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 信封, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 淇″皝, 3 7/8 x 8 7/8 鑻卞" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 #, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "#所定义的 %s 必须是整数." +msgstr "#鎵瀹氫箟鐨 %s 蹇呴』鏄暣鏁." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1019 ../src/html/helpfrm.cpp:1021 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1689 ../src/html/helpfrm.cpp:1722 #, c-format msgid "%i of %i" -msgstr "%i of %i" +msgstr "%i / %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "字节" +msgstr "%ld 瀛楄妭" #: ../src/common/cmdline.cpp:851 #, c-format msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (或 %s)" +msgstr "%s (鎴 %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:262 #, c-format msgid "%s Error" -msgstr "%s 错误" +msgstr "%s 閿欒" #: ../src/generic/logg.cpp:270 #, c-format msgid "%s Information" -msgstr "%s 信息" +msgstr "%s 淇℃伅" #: ../src/generic/logg.cpp:266 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s 警告" +msgstr "%s 璀﹀憡" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "文件 (%s)|%s" +msgstr "%s 鏂囦欢 (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:189 #, c-format msgid "%s message" -msgstr "" +msgstr "%s 娑堟伅" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 #, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "%s 不是位图资源." +msgstr "%s 涓嶆槸浣嶅浘璧勬簮." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 #, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "%s 不是图标资源." +msgstr "%s 涓嶆槸鍥炬爣璧勬簮." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 #, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "%s: 不良资源文件语法." +msgstr "%s: 涓嶈壇璧勬簮鏂囦欢璇硶." #: ../src/html/helpfrm.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:343 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "鍏充簬[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "" +msgstr "瀹為檯澶у皬[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "搴旂敤[&A]" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "" +msgstr "閲嶆帓鍥炬爣[&A]" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#, fuzzy msgid "&Back" -msgstr "返回" +msgstr "杩斿洖[&B]" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 -#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "粗体" +msgstr "绮椾綋[&B]" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:356 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/wizard.cpp:418 -#, fuzzy msgid "&Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "鍙栨秷[&C]" #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "灞傚彔[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 -#, fuzzy msgid "&Clear" -msgstr "清除[&L]" +msgstr "娓呴櫎[&C]" #: ../src/common/prntbase.cpp:829 ../src/common/stockitem.cpp:112 #: ../src/generic/logg.cpp:508 ../src/html/helpfrm.cpp:338 msgid "&Close" -msgstr "关闭[&C]" +msgstr "鍏抽棴[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2058 msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "澶嶅埗[&C]" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2060 -#, fuzzy msgid "&Delete" -msgstr "电传打字机" +msgstr "鍒犻櫎[&D]" #: ../src/generic/logg.cpp:710 msgid "&Details" -msgstr "细节[&D]" +msgstr "缁嗚妭[&D]" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 -#, fuzzy msgid "&Down" -msgstr "完成" +msgstr "鍚戜笅[&D]" #: ../src/html/helpfrm.cpp:345 -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "大小" +msgstr "鏂囦欢[&F]" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 -#, fuzzy msgid "&Find" -msgstr "查找" +msgstr "鏌ユ壘[&F]" #: ../src/generic/wizard.cpp:606 msgid "&Finish" -msgstr "完成[&F]" +msgstr "瀹屾垚[&F]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:271 -#, fuzzy msgid "&Font family:" -msgstr "字体大小:" +msgstr "瀛椾綋[&F]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 -#, fuzzy msgid "&Forward" -msgstr "向前" +msgstr "鍚戝墠[&F]" #: ../src/common/prntbase.cpp:864 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "璺宠浆[&G]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:346 -#, fuzzy msgid "&Help" -msgstr "帮助" +msgstr "甯姪[&H]" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "我的家" +msgstr "Home[&H]" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "索引" +msgstr "绱㈠紩[&I]" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Italic" -msgstr "斜体" +msgstr "鏂滀綋[&I]" #: ../src/generic/logg.cpp:509 msgid "&Log" -msgstr "日志[&L]" +msgstr "鏃ュ織[&L]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "绉诲姩[&M]" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "下一个[&N] >" +msgstr "鏂板缓[&N]" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Next" -msgstr "下一个[&N] >" +msgstr "涓嬩竴涓猍&N]" #: ../src/generic/wizard.cpp:417 ../src/generic/wizard.cpp:608 msgid "&Next >" -msgstr "下一个[&N] >" +msgstr "涓嬩竴涓猍&N] >" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:238 msgid "&Next Tip" -msgstr "下一技巧[&N]" +msgstr "涓嬩竴鎶宸&N]" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy msgid "&No" -msgstr "否" +msgstr "鍚&N]" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:361 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 -#, fuzzy msgid "&OK" -msgstr "确认" +msgstr "纭[&O]" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Open" -msgstr "保存[&S]..." +msgstr "鎵撳紑[&O]" #: ../src/html/helpfrm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "&Open..." -msgstr "保存[&S]..." +msgstr "鎵撳紑[&O]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2059 -#, fuzzy msgid "&Paste" -msgstr "日期" +msgstr "绮樿创[&P]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 -#, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "字体大小:" +msgstr "瀛椾綋澶у皬(Point size)[&P]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" -msgstr "" +msgstr "鍋忓ソ璁剧疆" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Previous" -msgstr "前页" +msgstr "鍓嶉〉[&P]" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#, fuzzy msgid "&Print" -msgstr "打印" +msgstr "鎵撳嵃[&P]" #: ../src/common/prntbase.cpp:834 -#, fuzzy msgid "&Print..." -msgstr "打印..." +msgstr "鎵撳嵃[&P]..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy msgid "&Properties" -msgstr "前页" +msgstr "灞炴&P]" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "閫鍑篬&Q]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:283 ../src/common/cmdproc.cpp:290 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2055 msgid "&Redo" -msgstr "重复[&R]" +msgstr "閲嶅[&R]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:279 ../src/common/cmdproc.cpp:299 msgid "&Redo " -msgstr "重复[&R]" +msgstr "閲嶅[&R] " #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:168 msgid "&Replace" -msgstr "" +msgstr "鏇挎崲[&R]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4816 -#, fuzzy msgid "&Restore" -msgstr "重复[&R]" +msgstr "澶嶅師[&R]" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "保存[&S]..." +msgstr "淇濆瓨[&S]" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "&Save..." -msgstr "保存[&S]..." +msgstr "淇濆瓨[&S]..." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "启动时显示技巧[&S]" +msgstr "鍚姩鏃舵樉绀烘妧宸&S]" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4819 -#, fuzzy msgid "&Size" -msgstr "大小" +msgstr "澶у皬[&S]" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "设置" +msgstr "鍋滄[&S]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:282 msgid "&Style:" -msgstr "" +msgstr "瀛椾綋[S]:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:331 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "下划线" +msgstr "涓嬪垝绾縖&U]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2054 msgid "&Undo" -msgstr "恢复[&U]" +msgstr "鎭㈠[&U]" #: ../src/common/cmdproc.cpp:255 msgid "&Undo " -msgstr "恢复[&U]" +msgstr "鎭㈠[&U] " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "第十九" +msgstr "鍙栨秷缂╄繘[&U]" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "鍚戜笂[&U]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:293 -#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "第八" +msgstr "瀛椾綋绮楃粏[&W]:" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1384 ../src/msw/mdi.cpp:1391 #: ../src/msw/mdi.cpp:1421 msgid "&Window" -msgstr "窗口[&W]" +msgstr "绐楀彛[&W]" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "是" +msgstr "鏄痆&Y]" #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' 有额外的 '..', 忽略之." +msgstr "'%s' 鏈夐澶栫殑 '..', 蹇界暐涔." #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 #, c-format msgid "'%s' is invalid" -msgstr "'%s' 是无效的" +msgstr "'%s' 鏄棤鏁堢殑" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 #, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' 不是匹配选项 '%s'的正确数字值." +msgstr "'%s' 涓嶆槸鍖归厤閫夐」 '%s'鐨勬纭暟瀛楀." #: ../src/common/intl.cpp:1152 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' 不是有效的消息目录." +msgstr "'%s' 涓嶆槸鏈夋晥鐨勬秷鎭洰褰." #: ../src/common/textbuf.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' 或许是一个二进制文件." +msgstr "'%s' 鎴栬鏄竴涓簩杩涘埗鏂囦欢." #: ../src/common/valtext.cpp:157 #, c-format msgid "'%s' should be numeric." -msgstr "'%s' 应该是一个数值." +msgstr "'%s' 搴旇鏄竴涓暟鍊." #: ../src/common/valtext.cpp:139 #, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." -msgstr "'%s' 应该仅包含ASCII字符." +msgstr "'%s' 搴旇浠呭寘鍚獳SCII瀛楃." #: ../src/common/valtext.cpp:145 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." -msgstr "'%s' 应仅包含字母字符." +msgstr "'%s' 搴斾粎鍖呭惈瀛楁瘝瀛楃." #: ../src/common/valtext.cpp:151 #, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." -msgstr "'%s' 应仅包含字母或数字字符." +msgstr "'%s' 搴斾粎鍖呭惈瀛楁瘝鎴栨暟瀛楀瓧绗." #: ../src/html/helpfrm.cpp:953 msgid "(Help)" -msgstr "(帮助)" +msgstr "(甯姪)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 ../src/html/helpfrm.cpp:1091 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1750 msgid "(bookmarks)" -msgstr "(书签)" +msgstr "(涔︾)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -457,8 +425,8 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" -", 期望 static, #include 或 #define\n" -"同时对资源进行语法分析." +", 鏈熸湜 static, #include 鎴 #define\n" +"鍚屾椂瀵硅祫婧愯繘琛岃娉曞垎鏋." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:655 ../src/generic/filedlgg.cpp:739 msgid "." @@ -470,92 +438,91 @@ msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 英寸" +msgstr "10 x 14 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 英寸" +msgstr "11 x 17 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 信封, 3 5/8 x 6 1/2 英寸" +msgstr "6鍙3/4 淇″皝, 3 5/8 x 6 1/2 鑻卞" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" -msgstr ": 文件不存在!" +msgstr ": 鏂囦欢涓嶅瓨鍦!" #: ../src/common/fontmap.cpp:186 msgid ": unknown charset" -msgstr ": 未知字符集" +msgstr ": 鏈煡瀛楃闆" #: ../src/common/fontmap.cpp:400 msgid ": unknown encoding" -msgstr ": 未知编码" +msgstr ": 鏈煡缂栫爜" #: ../src/generic/wizard.cpp:423 msgid "< &Back" -msgstr "< 返回[&B]" +msgstr "< 杩斿洖[&B]" #: ../src/common/prntbase.cpp:846 msgid "<<" -msgstr "" +msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:258 ../src/generic/filedlgg.cpp:281 msgid "" -msgstr "<目录>" +msgstr "<鐩綍>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:262 ../src/generic/filedlgg.cpp:285 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "<目录>" +msgstr "<鐩樼>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:260 ../src/generic/filedlgg.cpp:283 msgid "" -msgstr "<连接>" +msgstr "<杩炴帴>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1253 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "绮楁枩浣.
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1257 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "绮楁枩浣 鍔犱笅鍒掔嚎
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1252 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "绮椾綋. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1251 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "鏂滀綋. " #: ../src/common/prntbase.cpp:852 msgid ">>" -msgstr "" +msgstr ">>" #: ../src/common/prntbase.cpp:858 msgid ">>|" -msgstr "" +msgstr ">>|" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "闈炵┖闆嗗悎蹇呴』鍖呭惈鍏冪礌('element')鑺傜偣" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "A3 纸张, 297 x 420 毫米" +msgstr "A3 绾稿紶, 297 x 420 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 纸张, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 绾稿紶, 210 x 297 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "A4 小纸张, 210 x 297 毫米" +msgstr "A4 灏忕焊寮, 210 x 297 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "A5 纸张, 148 x 210 毫米" +msgstr "A5 绾稿紶, 148 x 210 姣背" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:85 msgid "ABCDEFGabcdefg12345" @@ -563,675 +530,656 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "鍔犲叆" #: ../src/html/helpfrm.cpp:428 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "把当前页加到书签中" +msgstr "鎶婂綋鍓嶉〉鍔犲埌涔︾涓" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:297 msgid "Add to custom colours" -msgstr "加到自定义颜色中" +msgstr "鍔犲埌鑷畾涔夐鑹蹭腑" #: ../include/wx/xti.h:900 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "鍦ㄤ竴涓氱敤澶勭悊鍣ㄤ笂璋冪敤AddToPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:847 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "璋冪敤AddToPropertyCollection鏃舵湭甯︽湁鏁堢殑adder" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 #, c-format msgid "Adding book %s" -msgstr "正在添加卷 %s" +msgstr "姝e湪娣诲姞鍗 %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "宸﹀榻" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Align Right" -msgstr "午夜" +msgstr "鍙冲榻" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" -msgstr "所有" +msgstr "鎵鏈" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "所有文件 (*)|*" +msgstr "鎵鏈夋枃浠 (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2207 msgid "All files (*)|*" -msgstr "所有文件 (*)|*" +msgstr "鎵鏈夋枃浠 (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "所有文件 (*)|*" +msgstr "鎵鏈夋枃浠 (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2204 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "所有文件 (*)|*" +msgstr "鎵鏈夋枃浠 (*)|*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "浼犻掑凡娉ㄥ唽瀵硅薄(Registered Object)缁橲etObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." -msgstr "已经拨接ISP." +msgstr "宸茬粡鎷ㄦ帴ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1100 #, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "把日志添加到文件 '%s' (选择 [否] 将覆写该文件)?" +msgstr "鎶婃棩蹇楁坊鍔犲埌鏂囦欢 '%s' (閫夋嫨 [鍚 灏嗚鍐欒鏂囦欢)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)" +msgstr "闃挎媺浼 (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +msgstr "瀛樻。閲屾病鏈夊寘鍚 #SYSTEM 鏂囦欢" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "灞炴(Attributes)" #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 353 毫米" +msgstr "B4 淇″皝, 250 x 353 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "B4 信封, 250 x 354 毫米" +msgstr "B4 绾稿紶, 250 x 354 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 信封, 176 x 250 毫米" +msgstr "B5 淇″皝, 176 x 250 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "B5 信封, 182 x 257 毫米" +msgstr "B5 绾稿紶, 182 x 257 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 信封, 176 x 125 毫米" +msgstr "B6 淇″皝, 176 x 125 姣背" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: 不能分配内存." +msgstr "BMP: 涓嶈兘鍒嗛厤鍐呭瓨." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: 不能保存无效图像." +msgstr "BMP: 涓嶈兘淇濆瓨鏃犳晥鍥惧儚." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: 不能写数据." +msgstr "BMP: 涓嶈兘鍐橰GB鑹插僵琛." #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: 不能写数据." +msgstr "BMP: 涓嶈兘鍐欐暟鎹." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: 不能写文件头." +msgstr "BMP: 涓嶈兘鍐欐枃浠跺ご(Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: 不能写文件头." +msgstr "BMP: 涓嶈兘鍐欐枃浠跺ご(BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +msgstr "BMP: wxImage娌℃湁鎴戜滑鐨剋xPalette." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" +msgstr "娉㈢綏鐨勬捣璇 (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "波罗的海语 (旧的) (ISO-8859-4)" +msgstr "娉㈢綏鐨勬捣璇 (鏃х殑) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 #, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "找不到位图规格 %s." +msgstr "鎵句笉鍒颁綅鍥捐鏍 %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Bold" -msgstr "粗体" +msgstr "绮椾綋" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:888 msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "底边距 (毫米):" +msgstr "搴曡竟璺 (姣背):" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "C 纸张, 17 x 22 英寸" +msgstr "C 绾稿紶, 17 x 22 鑻卞" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "C&lear" -msgstr "清除[&L]" +msgstr "娓呴櫎[&L]" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:306 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "棰滆壊[&o]:" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 信封, 324 x 458 毫米" +msgstr "C3 淇″皝, 324 x 458 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 信封, 229 x 324 毫米" +msgstr "C4 淇″皝, 229 x 324 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 信封, 162 x 229 毫米" +msgstr "C5 淇″皝, 162 x 229 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 信封, 114 x 162 毫米" +msgstr "C6 淇″皝, 114 x 162 姣背" #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 信封, 114 x 229 毫米" +msgstr "C65 淇″皝, 114 x 229 姣背" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "" +msgstr "CHM澶勭悊绋嬪簭鐩墠鍙敮鎸佹湰鍦版枃浠!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 #, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "不能创建互斥对象" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓浜掓枼瀵硅薄." #: ../src/common/filefn.cpp:1262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" +msgstr "涓嶈兘鏋氫妇鏂囦欢 '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 #, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" -msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" +msgstr "涓嶈兘鏋氫妇鐩綍 '%s'涓殑鏂囦欢" #: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "不能恢复线程 %x" +msgstr "涓嶈兘鎭㈠绾跨▼ %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:830 #, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "不能恢复线程 %x" +msgstr "涓嶈兘鎭㈠绾跨▼ %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "不能启动线程: 写TLS出错." +msgstr "涓嶈兘鍚姩绾跨▼: 鍐橳LS鍑洪敊." #: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "不能挂起线程 %x" +msgstr "涓嶈兘鎸傝捣绾跨▼ %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:815 #, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "不能挂起线程 %x" +msgstr "涓嶈兘鎸傝捣绾跨▼ %x" #: ../src/msw/thread.cpp:728 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "不能等候线程终止" +msgstr "涓嶈兘绛夊欑嚎绋嬬粓姝" #: ../src/common/cmdproc.cpp:257 msgid "Can't &Undo " -msgstr "不能恢复[&U]" +msgstr "涓嶈兘鎭㈠[&U]" #: ../src/common/image.cpp:1550 #, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "不能检查文件格式 '%s': 文件不存在." +msgstr "涓嶈兘妫鏌ユ枃浠舵牸寮 '%s': 鏂囦欢涓嶅瓨鍦." #: ../src/msw/registry.cpp:434 #, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "不能关闭注册键 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍏抽棴娉ㄥ唽閿 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "不能拷贝不支持的类型 %d 的值." +msgstr "涓嶈兘澶嶅埗涓嶆敮鎸佺殑绫诲瀷 %d 鐨勫." #: ../src/msw/registry.cpp:415 #, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "不能创建注册键 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓娉ㄥ唽閿 '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:593 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" -msgstr "不能创建进程" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓杩涚▼" #: ../src/msw/window.cpp:3052 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "不能创建文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓绫 '%s' 鐨勭獥鍙" #: ../src/msw/registry.cpp:686 #, c-format msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "不能删除键 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒犻櫎閿 '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 #, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒犻櫎 INI 鏂囦欢 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:713 #, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "不能删除键值 '%s'/ '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒犻櫎閿 '%s'/ '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1061 #, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "不能枚举键 '%s'的子键" +msgstr "涓嶈兘鏋氫妇閿 '%s'鐨勫瓙閿" #: ../src/msw/registry.cpp:1016 #, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "不能枚举键 '%s'的值" +msgstr "涓嶈兘鏋氫妇閿 '%s'鐨勫" #: ../src/msw/registry.cpp:1267 #, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "不能拷贝不支持的类型 %d 的值." +msgstr "涓嶈兘瀵煎嚭涓嶆敮鎸佺殑绫诲瀷 %d 鐨勫." #: ../src/common/ffile.cpp:241 #, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置" +msgstr "涓嶈兘鍦ㄦ枃浠'%s'涓壘鍒板綋鍓嶄綅缃" #: ../src/msw/registry.cpp:351 #, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "不能获得注册键 '%s'的信息" +msgstr "涓嶈兘鑾峰緱娉ㄥ唽閿 '%s'鐨勪俊鎭" #: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘鍒濆鍖杬lib deflate(鍘嬬缉)娴." #: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘鍒濆鍖杬lib inflate(瑙e帇)娴." #: ../src/common/image.cpp:1137 ../src/common/image.cpp:1157 #, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." +msgstr "涓嶈兘浠庢枃浠 '%s'涓鍏ュ浘鍍: 鏂囦欢涓嶅瓨鍦." #: ../src/msw/registry.cpp:381 #, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "不能打开注册键 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑娉ㄥ唽閿 '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "不能从文件描述子 %d中读" +msgstr "涓嶈兘浠庤В鍘嬫祦 %s 涓" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "涓嶈兘璇昏В鍘嬫祦: 娴佸唴鏈夊紓甯哥殑EOF." #: ../src/msw/registry.cpp:950 #, c-format msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "不能读 '%s'的值" +msgstr "涓嶈兘璇 '%s'鐨勫" #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 #: ../src/msw/registry.cpp:876 #, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "不能读键 '%s'的值" +msgstr "涓嶈兘璇婚敭 '%s'鐨勫" #: ../src/common/image.cpp:1179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "不能从文件 '%s'中装入图像: 文件不存在." +msgstr "涓嶈兘浠庡皢鍥惧儚淇濆瓨鑷虫枃浠 '%s'涓: 鏃犳硶璇嗗埆鐨勬墿灞曞悕." #: ../src/generic/logg.cpp:568 ../src/generic/logg.cpp:976 msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "不能把日志内容保存到文件." +msgstr "涓嶈兘鎶婃棩蹇楀唴瀹逛繚瀛樺埌鏂囦欢." #: ../src/msw/thread.cpp:549 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "不能设置线程优先级" +msgstr "涓嶈兘璁剧疆绾跨▼浼樺厛绾" #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 #: ../src/msw/registry.cpp:965 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "不能设置 '%s'的值" +msgstr "涓嶈兘璁剧疆 '%s'鐨勫" #: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "不能写到文件描述子 %d" +msgstr "涓嶈兘鍐欏埌鍘嬬缉娴: %s" #: ../src/generic/choicdgg.cpp:285 ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 #: ../src/generic/numdlgg.cpp:131 ../src/generic/textdlgg.cpp:118 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:149 ../src/motif/msgdlg.cpp:185 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 msgid "Cancel" -msgstr "取消" +msgstr "鍙栨秷" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1118 ../src/xrc/xmlres.cpp:1158 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "" +msgstr "涓嶈兘杞崲瀵硅瘽鍗曞厓: 鏈煡鐨勫璇." #: ../src/common/strconv.cpp:2481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "位置编码 (%d)" +msgstr "涓嶈兘浠庡瓧绗﹂泦 '%s' 杞崲!" #: ../src/msw/dialup.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" +msgstr "鎵句笉鍒版椿鍔ㄧ殑鎷ㄥ彿杩炴帴: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "找不到活动的拨号连接: %s" +msgstr "鎵句笉鍒板彲浠ュ搴斾簬鏈煡鎺т欢 '%s' 鐨勫鍣." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "不能打开 URL '%s'" +msgstr "鎵句笉鍒板瓧浣撹妭鐐 '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "找不到地址簿文件的位置" +msgstr "鎵句笉鍒板湴鍧绨挎枃浠剁殑浣嶇疆" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1099 #, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "不能获得调度策略 %d 的优先级范围." +msgstr "涓嶈兘鑾峰緱璋冨害绛栫暐 %d 鐨勪紭鍏堢骇鑼冨洿." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "不能获得主机名" +msgstr "涓嶈兘鑾峰緱涓绘満鍚" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:794 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "不能获得正式的主机名" +msgstr "涓嶈兘鑾峰緱姝e紡鐨勪富鏈哄悕" #: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "不能挂起 - 没有活动的拨号连接." +msgstr "涓嶈兘鎸傝捣 - 娌℃湁娲诲姩鐨勬嫧鍙疯繛鎺." #: ../src/msw/app.cpp:308 ../src/msw/app.cpp:311 msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘鍒濆鍖 OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘鍒濆鍖 SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize display." -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘鍒濆鍖栨樉绀." #: ../src/msw/volume.cpp:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" +msgstr "涓嶈兘浠 '%s'涓鍙栧浘鏍." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "找不到资源包含文件 %s." +msgstr "涓嶈兘浠庢枃浠 '%s'涓鍙栬祫婧." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 #, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "不能打开 HTML 文档: %s" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑 HTML 鏂囨。: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 #, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "不能打开 HTML 帮助: %s" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑 HTML 甯姪: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:122 #, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" -msgstr "不能打开 URL '%s'" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑 URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 #, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "不能打开目录文件: %s" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑鐩綍鏂囦欢: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open file '%s'." -msgstr "不能打开文件'%s'" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑鏂囦欢 '%s'." #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1568 msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "不能打开文件进行PostScript打印!" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑鏂囦欢杩涜PostScript鎵撳嵃!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 #, c-format msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "不能打开索引文件: %s" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑绱㈠紩鏂囦欢: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "不能打开目录文件: %s" +msgstr "涓嶈兘绮樿创澶嶆暟: '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1108 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "不能打开目录文件: %s" +msgstr "涓嶈兘浠 '%s'涓矘璐村潗鏍." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1148 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" +msgstr "涓嶈兘浠 '%s'涓矘璐寸淮鏁." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1548 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "不能打印空页面." +msgstr "涓嶈兘鎵撳嵃绌洪〉闈." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "不能打开目录文件: %s" +msgstr "涓嶈兘浠 '%s'涓鍙栫被鍨嬪悕绉." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1080 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "不能找回线程调度策略." +msgstr "涓嶈兘鎵惧洖绾跨▼璋冨害绛栫暐." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:728 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "不能启动线程: 写TLS错误" +msgstr "涓嶈兘鍚姩绾跨▼: 鍐橳LS閿欒" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Cannot wait on thread to exit." -msgstr "不能等候线程终止" +msgstr "涓嶈兘绛夊欑嚎绋嬬粓姝." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -#, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "不能创建进程" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓绾跨▼浜嬩欢闃熷垪" #: ../src/html/helpfrm.cpp:511 msgid "Case sensitive" -msgstr "大小写敏感" +msgstr "澶у皬鍐欐晱鎰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" +msgstr "鍑皵鐗硅 (ISO-8859-14)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "其它" +msgstr "灞呬腑" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中欧语系 (ISO-8859-2/Latin 2)" +msgstr "涓璇郴 (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "选择ISP进行拨号" +msgstr "閫夋嫨ISP杩涜鎷ㄥ彿" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Choose colour" -msgstr "选择字体" +msgstr "閫夋嫨棰滆壊" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:127 msgid "Choose font" -msgstr "选择字体" +msgstr "閫夋嫨瀛椾綋" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Cl&ose" -msgstr "关闭" +msgstr "鍏抽棴[&o]" #: ../src/generic/logg.cpp:506 msgid "Clear the log contents" -msgstr "清除日志内容" +msgstr "娓呴櫎鏃ュ織鍐呭" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:358 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +msgstr "鐐瑰嚮鍙栨秷瀛椾綋閫夋嫨." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" +msgstr "鐐瑰嚮纭瀛椾綋閫夋嫨." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:624 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 msgid "Close" -msgstr "关闭" +msgstr "鍏抽棴" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "" +msgstr "鍏抽棴\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "关闭" +msgstr "鍏ㄩ儴鍏抽棴" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "Close this window" -msgstr "关闭窗口" +msgstr "鍏抽棴姝ょ獥鍙" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "鍘嬬缉鐨凥TML甯姪鏂囦欢 (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Computer" -msgstr "计算机" +msgstr "璁$畻鏈" #: ../src/common/fileconf.cpp:929 #, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "配置条目名不能以 '%c'开头." +msgstr "閰嶇疆鏉$洰鍚嶄笉鑳戒互 '%c'寮澶." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1287 ../src/gtk/filedlg.cpp:56 msgid "Confirm" -msgstr "确认" +msgstr "纭" #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" -msgstr "" +msgstr "纭鏇存柊娉ㄥ唽琛" #: ../src/html/htmlwin.cpp:381 msgid "Connecting..." -msgstr "连接..." +msgstr "杩炴帴..." #: ../src/html/helpfrm.cpp:453 msgid "Contents" -msgstr "目录" +msgstr "鐩綍" #: ../src/common/strconv.cpp:1258 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "" +msgstr "涓嶈兘杩涜鍒板瓧绗﹂泦 '%s'鐨勫彉鎹." #: ../src/html/htmlwin.cpp:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "设置剪贴板数据失败" +msgstr "宸插鍒跺埌鍓创鏉:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" -msgstr "份:" +msgstr "浠芥暟:" #: ../src/html/chm.cpp:703 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "不能删除临时文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓涓存椂鏂囦欢 '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 #, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "涓嶈兘灏 %s瑙e紑鑷 %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 #, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "找不到资源包含文件 %s." +msgstr "鎵句笉鍒拌祫婧愬寘鍚枃浠 %s." #: ../src/generic/tabg.cpp:1049 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "找不到id的标签" +msgstr "鎵句笉鍒癷d鐨勬爣绛" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2677 #, c-format msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -msgstr "不能装载 Rich Edit DLL '%s'" +msgstr "涓嶈兘瑁呰浇 Rich Edit DLL '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "不能打开文件'%s'" +msgstr "鎵句笉鍒版枃浠 '%s'" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 #, c-format @@ -1239,8 +1187,8 @@ msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" -" or provide #define (see manual for caveats)" +"涓嶈兘瑙f瀽鎺т欢绫绘垨鑰卛d '%s'. 鐢(闈為浂)鏁存暟浠f浛\n" +"鎴 鎻愪緵 #define (璇︾粏淇℃伅瑙佹墜鍐)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 #, c-format @@ -1248,221 +1196,210 @@ msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" -"不能解析菜单id '%s'. 用(非零)整数代替\n" -"或 提供 #define (详细信息见手册)" +"涓嶈兘瑙f瀽鑿滃崟id '%s'. 鐢(闈為浂)鏁存暟浠f浛\n" +"鎴 鎻愪緵 #define (璇︾粏淇℃伅瑙佹墜鍐)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Could not start document preview." -msgstr "不能启动文档预览." +msgstr "涓嶈兘鍚姩鏂囨。棰勮." #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 #: ../src/msw/printwin.cpp:237 msgid "Could not start printing." -msgstr "不能启动打印." +msgstr "涓嶈兘鍚姩鎵撳嵃." #: ../src/common/wincmn.cpp:1450 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "不能把数据转到窗口" +msgstr "涓嶈兘鎶婃暟鎹浆鍒扮獥鍙" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 #, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" -msgstr "不能释放互斥体" +msgstr "涓嶈兘閲婃斁浜掓枼浣" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "不能得到互斥体锁" +msgstr "涓嶈兘寰楀埌浜掓枼閿" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:157 ../src/msw/imaglist.cpp:175 #: ../src/msw/imaglist.cpp:187 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "不能把图像加到图象列表." +msgstr "涓嶈兘鎶婂浘鍍忓姞鍒板浘璞″垪琛." #: ../src/msw/timer.cpp:106 ../src/os2/timer.cpp:155 msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "不能创建计时器" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓璁℃椂鍣" #: ../src/mgl/cursor.cpp:135 ../src/mgl/cursor.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Couldn't create cursor." -msgstr "不能创建计时器" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓娓告爣" #: ../src/common/dynlib.cpp:198 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "在动态连接库中找不到符号'%s'" +msgstr "鍦ㄥ姩鎬佽繛鎺ュ簱涓壘涓嶅埌绗﹀彿'%s'" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:856 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "不能获得当前线程指针" +msgstr "涓嶈兘鑾峰緱褰撳墠绾跨▼鎸囬拡" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "不能装入PNG图像 - 文件被破坏 或 没有足够内存." +msgstr "涓嶈兘瑁呭叆PNG鍥惧儚 - 鏂囦欢琚牬鍧 鎴 娌℃湁瓒冲鍐呭瓨." #: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "不能枚举目录 '%s'中的文件" +msgstr "涓嶈兘浠 '%s'涓殑璇诲彇澹伴煶鏁版嵁." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "不能打开文件'%s'" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑闊抽: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 #, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "不能注册剪贴板格式 '%s'." +msgstr "涓嶈兘娉ㄥ唽鍓创鏉挎牸寮 '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "不能释放互斥体" +msgstr "涓嶈兘閲婃斁浜掓枼浣" #: ../src/msw/listctrl.cpp:738 #, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "不能获得列表控件的项 %d信息." +msgstr "涓嶈兘鑾峰緱鍒楄〃鎺т欢鐨勯」 %d淇℃伅." #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 -#, fuzzy msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "JPEG: 不能保存图像." +msgstr "涓嶈兘淇濆瓨PNG鍥惧儚." #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:610 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "不能终止线程" +msgstr "涓嶈兘缁堟绾跨▼" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "鍦ㄥ0鏄庣殑RTTI鍙傛暟閲屾壘涓嶅埌鍒涘缓鍙傛暟" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:307 msgid "Create directory" -msgstr "创建目录" +msgstr "鍒涘缓鐩綍" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:142 ../src/generic/filedlgg.cpp:977 msgid "Create new directory" -msgstr "创建新目录" +msgstr "鍒涘缓鏂扮洰褰" #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2057 msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "鍓垏[&t]" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:988 msgid "Current directory:" -msgstr "当前目录:" +msgstr "褰撳墠鐩綍:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "波罗的海语 (ISO-8859-13)" +msgstr "瑗块噷灏旇 (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "D 纸张, 22 x 34 英寸" +msgstr "D 绾稿紶, 22 x 34 鑻卞" #: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "DDE poke 请求失败" +msgstr "DDE poke 璇锋眰澶辫触" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "BMP: 编码不能匹配颜色位数." +msgstr "DIB澶: 缂栫爜涓嶈兘鍖归厤棰滆壊浣嶆暟." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: 对于文件,图像高度 > 32767 象素." +msgstr "DIB澶: 瀵逛簬鏂囦欢锛屽浘鍍忛珮搴 > 32767 璞$礌." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: 对于文件,图像宽度 > 32767 象素." +msgstr "DIB澶: 瀵逛簬鏂囦欢锛屽浘鍍忓搴 > 32767 璞$礌." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: 文件中颜色位数未知." +msgstr "DIB澶: 鏂囦欢涓鑹蹭綅鏁版湭鐭." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "BMP: 文件编码未知." +msgstr "DIB澶: 鏂囦欢缂栫爜鏈煡." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL 信封, 110 x 220 毫米" +msgstr "DL 淇″皝, 110 x 220 姣背" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 msgid "Decorative" -msgstr "修饰" +msgstr "淇グ" #: ../src/common/fmapbase.cpp:671 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "缂虹渷缂栫爜" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Default printer" -msgstr "电传打字机" +msgstr "缂虹渷鐨勬墦鍗版満" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "电传打字机" +msgstr "鍒犻櫎椤" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "不能删除 INI 文件 '%s'" +msgstr "宸插垹闄よ繃鏈熺殑閿佹枃浠 '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:628 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "妗岄潰" #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能不能使用. 请安装它." +msgstr "鐢变簬杩滅▼璁块棶鏈嶅姟(RAS)娌℃湁瀹夎鍦ㄦ湰鏈, 鎷ㄥ彿鍔熻兘涓嶈兘浣跨敤. 璇峰畨瑁呭畠." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:241 msgid "Did you know..." -msgstr "你知道..." +msgstr "浣犵煡閬撳悧..." #: ../src/common/filefn.cpp:1152 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "目录'%s'不能被创建" +msgstr "鐩綍'%s'涓嶈兘琚垱寤" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" -msgstr "目录不存在" +msgstr "鐩綍 '%s'涓嶅瓨鍦!" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 msgid "Directory does not exist" -msgstr "目录不存在" +msgstr "鐩綍涓嶅瓨鍦" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1264 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "目录不存在" +msgstr "鐩綍涓嶅瓨鍦." #: ../src/html/helpfrm.cpp:480 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." -msgstr "显示包含给定子串的所有索引项. 搜索是大小写无关的." +msgstr "鏄剧ず鍖呭惈缁欏畾瀛愪覆鐨勬墍鏈夌储寮曢」. 鎼滅储鏄ぇ灏忓啓鏃犲叧鐨." #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Display options dialog" -msgstr "显示选项对话框" +msgstr "鏄剧ず閫夐」瀵硅瘽妗" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 msgid "" @@ -1473,60 +1410,64 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"鏄惁瑕佽鐩栫敤浜%s鏂囦欢(鎵╁睍鍚嶄负\"%s\")鐨勫懡浠わ紵\n" +"褰撳墠鍊间负 \n" +"%s, \n" +"鏂扮殑鍊间负 \n" +"%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:444 #, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" -msgstr "你想保存对文档%s的修改?" +msgstr "浣犳兂淇濆瓨瀵规枃妗%s鐨勪慨鏀?" #: ../src/common/sizer.cpp:1758 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "涓嶄繚瀛" #: ../src/html/htmlwin.cpp:446 ../src/msw/frame.cpp:197 msgid "Done" -msgstr "完成" +msgstr "瀹屾垚" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:428 msgid "Done." -msgstr "完成。" +msgstr "瀹屾垚." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "閲嶅浣跨敤鐨刬d : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "完成" +msgstr "鍚戜笅" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E 纸张, 34 x 44 英寸" +msgstr "E 绾稿紶, 34 x 44 鑻卞" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "缂栬緫椤" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:192 msgid "Elapsed time : " -msgstr "用时:" +msgstr "鐢ㄦ椂锛" #: ../src/common/prntbase.cpp:800 #, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "杈撳叆椤电爜鑼冨洿(%d 鑷 %d):" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Entries found" -msgstr "找到的条目" +msgstr "鎵惧埌鐨勬潯鐩" #: ../src/common/config.cpp:383 #, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "环境变量扩展失败: '%c' 没有出现在位置 %d / '%s'." +msgstr "鐜鍙橀噺鎵╁睍澶辫触: '%c' 娌℃湁鍑虹幇鍦ㄤ綅缃 %d / '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 @@ -1536,247 +1477,238 @@ msgstr " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:68 #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Error" -msgstr "错误" +msgstr "閿欒" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1073 ../src/unix/utilsunx.cpp:1081 msgid "Error " -msgstr "错误" +msgstr "閿欒 " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 msgid "Error creating directory" -msgstr "创建目录错误" +msgstr "鍒涘缓鐩綍閿欒" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "TIFF: 读图像错误." +msgstr "璇诲浘鍍廌IB閿欒." #: ../src/common/fileconf.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "TIFF: 读图像错误." +msgstr "璇婚厤缃夐」閿欒." #: ../src/common/fileconf.cpp:1015 -#, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "TIFF: 读图像错误." +msgstr "淇濆瓨鐢ㄦ埛閰嶇疆鏁版嵁閿欒." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "绛夊緟淇″彿閲忔椂鍑洪敊" #: ../src/common/log.cpp:477 msgid "Error: " -msgstr "错误:" +msgstr "閿欒: " #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "涓栫晫璇 (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:200 msgid "Estimated time : " -msgstr "预期时间:" +msgstr "棰勬湡鏃堕棿锛" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 #, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "命令 '%s'执行失败" +msgstr "鍛戒护 '%s'鎵ц澶辫触" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "命令 '%s'执行失败" +msgstr "鍛戒护 '%s'鎵ц澶辫触, 閿欒淇℃伅: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 英寸" +msgstr "瀹炵敤绾稿紶, 7 1/4 x 10 1/2 鑻卞" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 #, fuzzy msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "解析资源时期待出现 '*' ." +msgstr "瑙f瀽璧勬簮鏃舵湡寰呭嚭鐜 '*' ." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 #, fuzzy msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "解析资源时期待 '='." +msgstr "瑙f瀽璧勬簮鏃舵湡寰 '='." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 #, fuzzy msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "解析资源时期待 'char' ." +msgstr "瑙f瀽璧勬簮鏃舵湡寰 'char' ." #: ../src/msw/registry.cpp:1125 #, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" +msgstr "瀵煎嚭娉ㄥ唽閿: 鏂囦欢 \"%s\"宸茬粡瀛樺湪, 鏃犳硶瑕嗙洊." #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "鎵╁睍鐨勬棩鏈Unix浠g爜椤 (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "命令 '%s'执行失败" +msgstr "灏 '%s'瑙e帇鑷 '%s'澶辫触." #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" -msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" +msgstr "鍒 %s 鐨勬嫧鍙疯繛鎺ュけ璐: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 msgid "Failed to access lock file." -msgstr "" +msgstr "璁块棶閿佹枃浠跺け璐." #: ../src/msw/dib.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "" +msgstr "涓轰綅鍥炬暟鎹垎閰 %luKb 鍐呭瓨澶辫触." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "关闭剪贴板失败." +msgstr "鏀瑰彉瑙嗛妯″紡澶辫触." #: ../src/common/filename.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Failed to close file handle" -msgstr "关闭剪贴板失败." +msgstr "鍏抽棴鏂囦欢鍙ユ焺澶辫触." #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "鍏抽棴閿佹枃浠 '%s'澶辫触" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "关闭剪贴板失败." +msgstr "鍏抽棴鍓创鏉垮け璐." #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "连接失败: 缺少用户名/口令." +msgstr "杩炴帴澶辫触: 缂哄皯鐢ㄦ埛鍚/鍙d护." #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "连接失败: 没有要拨号的ISP." +msgstr "杩炴帴澶辫触: 娌℃湁瑕佹嫧鍙风殑ISP." #: ../src/msw/registry.cpp:618 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "拷贝注册键值失败 '%s'" +msgstr "澶嶅埗娉ㄥ唽閿煎け璐 '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:627 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "把注册键内容从 '%s' 拷贝到 '%s'失败." +msgstr "鎶婃敞鍐岄敭鍐呭浠 '%s' 澶嶅埗鍒 '%s'澶辫触." #: ../src/common/filefn.cpp:996 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "澶嶅埗鏂囦欢 '%s'鑷 '%s'澶辫触" #: ../src/msw/registry.cpp:605 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." +msgstr "澶嶅埗娉ㄥ唽琛ㄥ瓙閿 '%s'鑷 '%s'澶辫触." #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "创建 DDE 字符串失败" +msgstr "鍒涘缓 DDE 瀛楃涓插け璐" #: ../src/msw/mdi.cpp:455 msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "创建 MDI 父框架失败." +msgstr "鍒涘缓 MDI 鐖舵鏋跺け璐." #: ../src/msw/statbr95.cpp:112 msgid "Failed to create a status bar." -msgstr "创建状态条失败。" +msgstr "鍒涘缓鐘舵佹潯澶辫触銆" #: ../src/common/filename.cpp:754 -#, fuzzy msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "创建 MDI 父框架失败." +msgstr "鍒涘缓涓存椂鏂囦欢鍚嶅け璐" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "创建状态条失败。" +msgstr "鍒涘缓鍖垮悕绠¢亾澶辫触" #: ../src/msw/dde.cpp:450 #, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "创建到服务器 '%s'的关于主题'%s'的连接失败" +msgstr "鍒涘缓鍒版湇鍔″櫒 '%s'鐨勫叧浜庝富棰'%s'鐨勮繛鎺ュけ璐" #: ../src/msw/cursor.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "创建状态条失败。" +msgstr "鍒涘缓娓告爣澶辫触." #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "创建 MDI 父框架失败." +msgstr "鍒涘缓鐩綍 %s/.gnome 澶辫触." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." +msgstr "鍒涘缓鐩綍 %s/.mime-info 澶辫触." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"\n" -"(您是否有所需的权限?)" +"鍒涘缓鐩綍 '%s'澶辫触\n" +"(鎮ㄦ槸鍚︽湁鎵闇鐨勬潈闄?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." +msgstr "涓 '%s'鏂囦欢鍒涘缓娉ㄥ唽鏉$洰澶辫触." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:479 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" +msgstr "鍒涘缓鏍囧噯\"鏌ユ壘/鏇挎崲\"瀵硅瘽妗嗗け璐 (閿欒鍙 %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "按编码 %s 显示HTML文档失败" +msgstr "鎸夌紪鐮 %s 鏄剧ずHTML鏂囨。澶辫触" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:187 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:134 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "清空剪贴板失败" +msgstr "娓呯┖鍓创鏉垮け璐" #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "创建 MDI 父框架失败." +msgstr "鏋氫妇瑙嗛妯″紡澶辫触" #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "在DDE服务器建立advise循环失败" +msgstr "鍦―DE鏈嶅姟鍣ㄥ缓绔媋dvise寰幆澶辫触" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 #, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "建立拨号连接: %s失败" +msgstr "寤虹珛鎷ㄥ彿杩炴帴: %s澶辫触" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "执行 '%s'失败\n" +msgstr "鎵ц '%s'澶辫触\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 #, c-format @@ -1784,8 +1716,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"查找XBM资源 %s失败.\n" -"没有使用wxResourceLoadBitmapData?" +"鏌ユ壘XBM璧勬簮 %s澶辫触.\n" +"娌℃湁浣跨敤wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 #, c-format @@ -1793,8 +1725,8 @@ msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" -"查找XBM资源%s失败.\n" -"没有使用wxResourceLoadIconData?" +"鏌ユ壘XBM璧勬簮%s澶辫触.\n" +"娌℃湁浣跨敤wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 #, c-format @@ -1802,1128 +1734,1096 @@ msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" -"查找XPM资源 %s失败.\n" -"没有使用wxResourceLoadBitmapData?" +"鏌ユ壘XPM璧勬簮 %s澶辫触.\n" +"娌℃湁浣跨敤wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "获取ISP名: %s失败" +msgstr "鑾峰彇ISP鍚: %s澶辫触" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:136 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "设置剪贴板数据失败" +msgstr "鑾峰彇鍓创鏉挎暟鎹け璐." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:716 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "从剪贴板获取数据失败" +msgstr "浠庡壀璐存澘鑾峰彇鏁版嵁澶辫触" #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to get stack backtrace:\n" "%s" -msgstr "获取ISP名: %s失败" +msgstr "涓嶈兘鑾峰彇鍫嗘爤鐨勫洖婧矾寰:\n %s" #: ../src/common/stopwatch.cpp:189 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "获取本地系统时间失败" +msgstr "鑾峰彇鏈湴绯荤粺鏃堕棿澶辫触" #: ../src/common/filefn.cpp:1389 -#, fuzzy msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "创建目录失败" +msgstr "鑾峰彇宸ヤ綔鐩綍澶辫触" #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "涓嶈兘鍒濆鍖朑UI: 鎵句笉鍒板唴宓岀殑涓婚(theme)." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "鍒濆鍖朚S HTML甯姪澶辫触." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘鍒濆鍖朞penGL" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "妫鏌ラ攣鏂囦欢 '%s'澶辫触" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:896 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" -msgstr "合并线程失败, 检测到潜在地内存丢失 - 请重新启动系统" +msgstr "鍚堝苟绾跨▼澶辫触, 妫娴嬪埌娼滃湪鍦板唴瀛樹涪澶 - 璇烽噸鏂板惎鍔ㄧ郴缁" #: ../src/msw/utils.cpp:693 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "重定向子过程输入/输出失败" +msgstr "缁堟杩涚▼ %d 澶辫触" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "璇诲彇鍥惧儚 %d (浠庢枃浠 '%s'涓)澶辫触." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "浠庢枃浠 \"%s\"璇诲彇鍏冩枃浠跺け璐." #: ../src/msw/volume.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "设置剪贴板数据失败" +msgstr "瑁呰浇mpr.dll澶辫触." #: ../src/common/dynlib.cpp:132 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "不能装载共享库 '%s'" +msgstr "涓嶈兘瑁呰浇鍏变韩搴 '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:114 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "不能装载共享库 '%s'" +msgstr "涓嶈兘瑁呰浇鍏变韩搴 '%s'. 閿欒淇℃伅: '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "閿佸畾閿佹枃浠 '%s'澶辫触" #: ../src/common/regex.cpp:300 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "到 %s 的拨号连接失败: %s" +msgstr "涓嶈兘鍖归厤 '%s' 浜庢鍒欒〃杈惧紡: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1894 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "淇敼鏂囦欢鏃堕棿(涓 '%s') 澶辫触" #: ../src/common/filename.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "打开剪贴板失败。" +msgstr "鎵撳紑 '%s'(涓 %s) 澶辫触" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "打开剪贴板失败。" +msgstr "鎵撳紑CHM瀛樻。 '%s'澶辫触." #: ../src/common/filename.cpp:776 -#, fuzzy msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "打开剪贴板失败。" +msgstr "鎵撳紑涓存椂鏂囦欢澶辫触." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:102 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "打开剪贴板失败。" +msgstr "鎵撳紑鍓创鏉垮け璐ャ" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:619 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "把数据放到剪贴板失败" +msgstr "鎶婃暟鎹斁鍒板壀璐存澘澶辫触" #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "创建 MDI 父框架失败." +msgstr "浠庨攣鏂囦欢璇诲彇PID澶辫触." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "重定向子过程输入/输出失败" +msgstr "閲嶅畾鍚戝瓙杩囩▼杈撳叆/杈撳嚭澶辫触" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "重定向子过程输入/输出失败" +msgstr "閲嶅畾鍚戝瓙杩囩▼IO澶辫触" #: ../src/msw/dde.cpp:300 #, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "注册DDE服务器 '%s'失败" +msgstr "娉ㄥ唽DDE鏈嶅姟鍣 '%s'澶辫触" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘娉ㄥ唽 OpenGL绐楀彛绫." #: ../src/common/fontmap.cpp:232 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "回忆字符集 '%s'编码失败." +msgstr "鍥炲繂瀛楃闆 '%s'缂栫爜澶辫触." #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "不能删除文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒犻櫎閿佹枃浠 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." +msgstr "鍒犻櫎杩囨湡鐨勯攣鏂囦欢 '%s'澶辫触." #: ../src/msw/registry.cpp:456 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." +msgstr "灏嗘敞鍐屽 '%s'鏀瑰悕鍒'%s'澶辫触." #: ../src/msw/registry.cpp:560 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "将注册值 '%s'改名到'%s'失败." +msgstr "灏嗘敞鍐岄敭 '%s'鏀瑰悕鍒'%s'澶辫触." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:506 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "从剪贴板检取数据失败。" +msgstr "浠庡壀璐存澘妫鍙栨暟鎹け璐." #: ../src/common/filename.cpp:1984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "检取RAS错误消息正文失败" +msgstr "妫鍙栨枃浠舵椂闂(涓 '%s')澶辫触" #: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "检取RAS错误消息正文失败" +msgstr "妫鍙朢AS閿欒娑堟伅姝f枃澶辫触" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:753 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "检取支持的剪贴板格式失败" +msgstr "妫鍙栨敮鎸佺殑鍓创鏉挎牸寮忓け璐" #: ../src/msw/dib.cpp:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "灏嗕綅鍥惧浘鍍忎繚瀛樿嚦鏂囦欢 \"%s\"澶辫触." #: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "发送DDE advise 通知失败" +msgstr "鍙戦丏DE advise 閫氱煡澶辫触" #: ../src/common/ftp.cpp:384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "设置线程优先级 %d失败." +msgstr "璁剧疆FTP浼犺緭妯″紡涓 %s 鏃跺け璐." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:382 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "设置剪贴板数据失败" +msgstr "璁剧疆鍓创鏉挎暟鎹け璐" #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "不可能获得子过程的输入" +msgstr "鍦ㄩ攣鏂囦欢 '%s'涓婅缃鍙潈闄愭椂澶辫触" #: ../src/common/file.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "璁剧疆涓存椂鏂囦欢鐨勮鍙潈闄愭椂澶辫触" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1244 ../src/unix/threadpsx.cpp:1255 #, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "设置线程优先级 %d失败." +msgstr "璁剧疆绾跨▼浼樺厛绾 %d澶辫触." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 #, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "将图像'%s'存到内存VFS失败!" +msgstr "灏嗗浘鍍'%s'瀛樺埌鍐呭瓨VFS澶辫触!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1428 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "终止线程失败" +msgstr "缁堟绾跨▼澶辫触" #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "终止与DDE服务器的advise循环失败" +msgstr "缁堟涓嶥DE鏈嶅姟鍣ㄧ殑advise寰幆澶辫触" #: ../src/msw/dialup.cpp:916 #, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "终止拨号连接: %s失败" +msgstr "缁堟鎷ㄥ彿杩炴帴: %s澶辫触" #: ../src/common/filename.cpp:1909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "瀵规枃浠 '%s'杩涜touch鎿嶄綔澶辫触" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "瀵归攣鏂囦欢 '%s'瑙i攣澶辫触" #: ../src/msw/dde.cpp:321 #, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "撤消DDE服务器 '%s'注册失败" +msgstr "鎾ゆ秷DDE鏈嶅姟鍣 '%s'娉ㄥ唽澶辫触" #: ../src/common/fileconf.cpp:990 -#, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "不能打开用户配置文件." +msgstr "涓嶈兘鏇存柊鐢ㄦ埛閰嶇疆鏂囦欢." #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "鍐欓攣鏂囦欢 '%s'澶辫触" #: ../src/generic/logg.cpp:395 msgid "Fatal error" -msgstr "致命错误" +msgstr "鑷村懡閿欒" #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Fatal error: " -msgstr "致命错误:" +msgstr "鑷村懡閿欒: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "大小" +msgstr "鏂囦欢" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File %s does not exist." -msgstr ": 文件不存在!" +msgstr "鏂囦欢 %s涓嶅瓨鍦." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1285 ../src/gtk/filedlg.cpp:53 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "文件 '%s' 已存在, 真需要复写它?" +msgstr "鏂囦欢 '%s' 宸插瓨鍦, 纭疄闇瑕佸鍐欏畠?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" -msgstr "文件 '%s' 已存在, 真需要复写它?" +msgstr "鏂囦欢 '%s' 宸插瓨鍦.\n鐪熺殑闇瑕佹浛鎹㈠畠?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "文件不能被装载" +msgstr "鏂囦欢涓嶈兘琚杞." #: ../src/common/docview.cpp:551 ../src/common/docview.cpp:583 #: ../src/common/docview.cpp:1557 msgid "File error" -msgstr "文件错误" +msgstr "鏂囦欢閿欒" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:679 ../src/generic/filedlgg.cpp:757 msgid "File name exists already." -msgstr "文件名已存在" +msgstr "鏂囦欢鍚嶅凡瀛樺湪" #: ../src/common/filefn.cpp:1702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "文件 (%s)|%s" +msgstr "鏂囦欢 (%s)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:468 msgid "Find" -msgstr "查找" +msgstr "鏌ユ壘" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1196 msgid "Fixed font:" -msgstr "固定字体:" +msgstr "鍥哄畾瀛椾綋:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1256 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "鍥哄畾瀛椾綋.
绮椾綋 鏂滀綋 " #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "瀵瑰紑绾, 8 1/2 x 13 鑻卞" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1197 msgid "Font size:" -msgstr "字体大小:" +msgstr "瀛椾綋澶у皬:" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" -msgstr "Fork 失败" +msgstr "Fork 澶辫触" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "涓嶆敮鎸佷紶閫抙refs" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 msgid "Found " -msgstr "找到" +msgstr "鎵惧埌 " #: ../src/html/helpfrm.cpp:863 #, c-format msgid "Found %i matches" -msgstr "找到 %i 个匹配项" +msgstr "鎵惧埌 %i 涓尮閰嶉」" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:233 msgid "From:" -msgstr "从:" +msgstr "浠:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 -#, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "无效TIFF图像索引." +msgstr "GIF: 鏃犳晥鐨刧if鍥惧儚绱㈠紩." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断." +msgstr "GIF: 鏁版嵁娴佷技涔庡凡琚埅鏂." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: GIF文件格式错误." +msgstr "GIF: GIF鏂囦欢鏍煎紡閿欒." #: ../src/common/imaggif.cpp:62 msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: 没有足够内存." +msgstr "GIF: 娌℃湁瓒冲鍐呭瓨." #: ../src/common/imaggif.cpp:65 msgid "GIF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 位置错误!!!" +msgstr "GIF: 浣嶇疆閿欒!!!" #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" -msgstr "" +msgstr "GTK+涓婚(theme)" #: ../src/common/prntbase.cpp:229 -#, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript" +msgstr "鏅歅ostScript" #: ../src/common/paper.cpp:152 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "德国法定复写簿, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "寰峰浗娉曞畾澶嶅啓绨, 8 1/2 x 13 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:151 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "德国标准复写簿, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "寰峰浗鏍囧噯澶嶅啓绨, 8 1/2 x 12 鑻卞" #: ../include/wx/xti.h:843 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "璋冪敤GetProperty鏃舵湭甯︽湁鏁堢殑getter" #: ../include/wx/xti.h:904 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "鍦ㄤ竴涓氱敤澶勭悊鍣ㄤ笂璋冪敤GetPropertyCollection" #: ../include/wx/xti.h:851 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" +msgstr "璋冪敤GetPropertyCollection鏃舵湭甯︽湁鏁堢殑collection getter" #: ../src/html/helpfrm.cpp:628 msgid "Go back" -msgstr "回退" +msgstr "鍥為" #: ../src/html/helpfrm.cpp:631 msgid "Go forward" -msgstr "向前" +msgstr "鍚戝墠" #: ../src/html/helpfrm.cpp:636 msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "在文档层次中上升一级" +msgstr "鍦ㄦ枃妗e眰娆′腑涓婂崌涓绾" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:967 msgid "Go to home directory" -msgstr "进入home目录" +msgstr "杩涘叆home鐩綍" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:959 msgid "Go to parent directory" -msgstr "进入父目录" +msgstr "杩涘叆鐖剁洰褰" #: ../src/common/prntbase.cpp:805 msgid "Goto Page" -msgstr "" +msgstr "璺宠浆椤甸潰" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "甯岃厞璇 (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "姝ょ増鏈殑zlib涓嶆敮鎸丟zip" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "HTML 甯姪鐨勫伐绋嬫枃浠 (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:493 #, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "HTML 锚 %s 不存在." +msgstr "HTML 閿 %s 涓嶅瓨鍦." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1558 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "HTML鏂囦欢 (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "甯屼集鏉ヨ (ISO-8859-8)" #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/html/helpfrm.cpp:321 #: ../src/msw/mdi.cpp:1380 ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 msgid "Help" -msgstr "帮助" +msgstr "甯姪" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1190 msgid "Help Browser Options" -msgstr "帮助浏览器选项" +msgstr "甯姪娴忚鍣ㄩ夐」" #: ../src/generic/helpext.cpp:441 ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Help Index" -msgstr "帮助索引" +msgstr "甯姪绱㈠紩" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1546 msgid "Help Printing" -msgstr "帮助打印" +msgstr "甯姪鎵撳嵃" #: ../src/html/helpfrm.cpp:791 -#, fuzzy msgid "Help Topics" -msgstr "帮助: %s" +msgstr "甯姪涓婚" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1559 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "甯姪涔 (*.htb)|*.htb|甯姪涔 (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 #, c-format msgid "Help: %s" -msgstr "帮助: %s" +msgstr "甯姪: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "我的家" +msgstr "Home" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "目录" +msgstr "Home鐩綍" #: ../include/wx/filefn.h:142 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 -#, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "TIFF: 读图像错误." +msgstr "ICO: 璇绘帺鐮丏IB閿欒." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1171 ../src/common/imagbmp.cpp:1181 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1190 -#, fuzzy msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "TIFF:写图像错误." +msgstr "ICO: 鍐欏浘鍍忔枃浠堕敊璇." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: 鍥惧儚楂樺害瓒呭嚭鑼冨洿, 涓嶉傚悎鍋氬浘鏍." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: 鍥惧儚瀹藉害瓒呭嚭鑼冨洿, 涓嶉傚悎鍋氬浘鏍." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 -#, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "无效TIFF图像索引." +msgstr "ICO: 鏃犳晥鐨勫浘鏍囩储寮." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 -#, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: 数据流似乎已被截断." +msgstr "IFF: 鏁版嵁娴佷技涔庡凡琚埅鏂." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 -#, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "GIF: GIF文件格式错误." +msgstr "IFF: IFF鏂囦欢鏍煎紡閿欒." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 -#, fuzzy msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "GIF: 没有足够内存." +msgstr "IFF: 娌℃湁瓒冲鍐呭瓨." #: ../src/common/imagiff.cpp:761 -#, fuzzy msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "GIF: 位置错误!!!" +msgstr "IFF: 浣嶇疆閿欒!!!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 #, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." +msgstr "娌℃湁鎵惧埌鍥炬爣璧勬簮瑙勮寖 %s ." #: ../src/msw/registry.cpp:1281 #, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "蹇界暐鍊 \"%s\" (閿 \"%s\")." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "不良的资源文件语法。" +msgstr "涓嶈壇鐨勮祫婧愭枃浠惰娉." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "闈炴硶鐨勫璞$被(闈-wxEvtHandler)浣滀负浜嬩欢婧" #: ../include/wx/xti.h:1648 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "闈炴硶鐨勯拡瀵笴onstructObject鏂规硶鐨勫弬鏁拌鏁" #: ../include/wx/xti.h:1721 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "闈炴硶鐨勯拡瀵笴reate鏂规硶鐨勫弬鏁拌鏁" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:661 ../src/generic/filedlgg.cpp:743 msgid "Illegal directory name." -msgstr "不合法的目录名。" +msgstr "涓嶅悎娉曠殑鐩綍鍚." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1239 msgid "Illegal file specification." -msgstr "不合规范的文件描述" +msgstr "涓嶅悎瑙勮寖鐨勬枃浠舵弿杩." #: ../src/common/image.cpp:969 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "" +msgstr "鍥惧儚鍜屾帺鐮佺殑澶у皬涓嶄竴鑷." #: ../src/common/image.cpp:1289 #, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "" +msgstr "鍥惧儚鏂囦欢鐨勭被鍨嬩笉鏄 %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:330 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" -msgstr "不能创建rich编辑控件, 使用简单文本控件代替. 请重装riched32.dll" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓rich缂栬緫鎺т欢, 浣跨敤绠鍗曟枃鏈帶浠朵唬鏇. 璇烽噸瑁卹iched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "不可能获得子过程的输入" +msgstr "涓嶅彲鑳借幏寰楀瓙杩囩▼鐨勮緭鍏" #: ../src/common/filefn.cpp:1012 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "不可能获得子过程的输入" +msgstr "涓嶅彲鑳借幏寰楁枃浠 '%s'鐨勮鍙潈闄" #: ../src/common/filefn.cpp:1026 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "涓嶅彲鑳藉鍐欐枃浠 '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1070 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "涓嶅彲鑳借缃枃浠 '%s'鐨勮鍙潈闄" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "索引" +msgstr "缂╄繘" #: ../src/html/helpfrm.cpp:493 msgid "Index" -msgstr "索引" +msgstr "绱㈠紩" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 #, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "鍗板湴瀹夎 (ISO-8859-12)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "鏁存暟閿欒, 闈炴硶鐨剋xCustomTypeInfo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "无效TIFF图像索引." +msgstr "鏃犳晥TIFF鍥惧儚绱㈠紩." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 #, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "" +msgstr "鏃犳晥鐨刋RC璧勬簮 '%s': 鏍硅妭鐐'resource'涓嶅瓨鍦." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "不合规范的文件描述" +msgstr "鏃犳晥鐨勬樉绀烘ā寮 '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "不合规范的文件描述" +msgstr "鏃犳晥鐨勫嚑浣曡鏍 '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "不能关闭文件 '%s'" +msgstr "鏃犳晥鐨勯攣鏂囦欢 '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "鏃犳晥鐨勬垨绌虹殑瀵硅薄ID琚紶缁橤etObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "鏃犳晥鐨勬垨绌虹殑瀵硅薄ID琚紶缁橦asObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:210 #, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "鏃犳晥鐨勬鍒欒〃杈惧紡 '%s': %s" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Italic" -msgstr "斜体" +msgstr "鏂滀綋" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "意大利信封, 110 x 230 mm" +msgstr "鎰忓ぇ鍒╀俊灏, 110 x 230 姣背" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: 不能装入 - 文件也许已被破坏." +msgstr "JPEG: 涓嶈兘瑁呭叆 - 鏂囦欢涔熻宸茶鐮村潖." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:339 msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: 不能保存图像." +msgstr "JPEG: 涓嶈兘淇濆瓨鍥惧儚." #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "鍒嗘暎瀵归綈" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:863 msgid "Landscape" -msgstr "横向" +msgstr "妯悜" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 英寸" +msgstr "甯愮翱, 17 x 11 鑻卞" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:875 msgid "Left margin (mm):" -msgstr "左边距 (毫米):" +msgstr "宸﹁竟璺 (姣背):" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 英寸" +msgstr "鏍囧噯娉曞緥绾稿紶, 8 1/2 x 14 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small, 8 1/2 x 11 英寸" +msgstr "淇$焊(灏), 8 1/2 x 11 鑻卞" #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 英寸" +msgstr "淇$焊, 8 1/2 x 11 鑻卞" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Light" -msgstr "轻" +msgstr "缁" #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "閾炬帴鍖呭惈 '//', 杞崲涓虹粷瀵归摼鎺." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:248 #, c-format msgid "Load %s file" -msgstr "装入文件 %s " +msgstr "瑁呭叆鏂囦欢 %s " #: ../src/html/htmlwin.cpp:411 msgid "Loading : " -msgstr "装载:" +msgstr "瑁呰浇: " #: ../src/common/imagpnm.cpp:72 msgid "Loading Grey Ascii PNM image is not yet implemented." -msgstr "装入灰度 Ascii PNM图像功能还没有实现." +msgstr "瑁呭叆鐏板害 Ascii PNM鍥惧儚鍔熻兘杩樻病鏈夊疄鐜." #: ../src/common/imagpnm.cpp:75 msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." -msgstr "装入灰度 Raw PNM图像功能还没有实现." +msgstr "瑁呭叆鐏板害 Raw PNM鍥惧儚鍔熻兘杩樻病鏈夊疄鐜." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "" +msgstr "閿佹枃浠 '%s' 娌℃湁姝g‘鐨勬墍鏈夎." #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "閿佹枃浠 '%s' 娌℃湁姝g‘鐨勬潈闄." #: ../src/generic/logg.cpp:571 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "日志保存到文件 '%s'." +msgstr "鏃ュ織淇濆瓨鍒版枃浠 '%s'." #: ../include/wx/xti.h:500 ../include/wx/xti.h:504 msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "涓嶆敮鎸侀暱杞崲" #: ../src/gtk/mdi.cpp:461 msgid "MDI child" -msgstr "MDI子窗口" +msgstr "MDI瀛愮獥鍙" #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "" +msgstr "姝ょ郴缁熶笉鎻愪緵MP绾跨▼鏀寔." #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." -msgstr "由于远程访问服务(RAS)没有安装在本机,拨号功能不能使用. 请安装它." +msgstr "MS HTML甯姪鍔熻兘涓嶅瓨鍦, 鍥犱负姝ゆ満鍣ㄤ笂娌℃湁瀹夎MS HTML甯姪搴. 璇峰畨瑁呭畠." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "鏈澶у寲[&x]" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap 文件 %s, 行 %d: 不完整条目被忽略." +msgstr "Mailcap 鏂囦欢 %s, 琛 %d: 涓嶅畬鏁存潯鐩蹇界暐." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:146 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "澶у皬鍐欏尮閰" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "内存 VFS 已包含文件 '%s'!" +msgstr "鍐呭瓨 VFS 宸插寘鍚枃浠 '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "现代" +msgstr "鑿滃崟" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" -msgstr "" +msgstr "閲戝睘涓婚(theme)" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "鏈灏忓寲[&n]" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "Mime.类型文件 %s, 行 %d: 没有结束符号的引用字符串." +msgstr "Mime.绫诲瀷鏂囦欢 %s, 琛 %d: 娌℃湁缁撴潫绗﹀彿鐨勫紩鐢ㄥ瓧绗︿覆." #: ../src/mgl/app.cpp:165 #, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "" +msgstr "鏄剧ず妯″紡 %ix%i-%i浣嶈壊 涓嶆敮鎸." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Modern" -msgstr "现代" +msgstr "鐜颁唬" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:433 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "淇鐨" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "7.75淇″皝, 3 7/8 x 7 1/2 鑻卞" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "涓嬬Щ" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "涓婄Щ" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:430 msgid "Name" -msgstr "名称" +msgstr "鍚嶇О" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 -#, fuzzy msgid "New directory" -msgstr "目录" +msgstr "鏂扮洰褰" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "鏂伴」鐩" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 ../src/generic/dirdlgg.cpp:326 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:607 ../src/generic/filedlgg.cpp:616 msgid "NewName" -msgstr "新名" +msgstr "鏂板悕" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "下一个[&N] >" +msgstr "涓嬩竴涓" #: ../src/html/helpfrm.cpp:642 msgid "Next page" -msgstr "下一页" +msgstr "涓嬩竴椤" #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:58 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:143 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:56 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:140 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "No" -msgstr "否" +msgstr "鍚" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "没有可用XBM工具!" +msgstr "娌℃湁鍙敤XBM宸ュ叿!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "没有可用的XPM图标设备!" +msgstr "娌℃湁鍙敤鐨刋PM鍥炬爣璁惧!" #: ../src/generic/helpext.cpp:436 msgid "No entries found." -msgstr "没找到条目" +msgstr "娌℃壘鍒版潯鐩" #: ../src/common/fontmap.cpp:408 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"编码'%s'未知.\n" -"选择用于改编码的字体\n" -"(否则该编码的文本将不能正确显示)?" +"鍦ㄧ紪鐮 '%s' 涓湭鎵惧埌鏄剧ず鏂囨湰鎵鐢ㄧ殑瀛椾綋,\n" +"浣嗗彂鐜板彟涓鏇夸唬缂栫爜 '%s'.\n" +"鏄惁浣跨敤璇ョ紪鐮(鍚﹀垯鎮ㄥ繀椤婚夋嫨鍙﹀鐨勭紪鐮)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"编码'%s'未知.\n" -"选择用于改编码的字体\n" -"(否则该编码的文本将不能正确显示)?" +"鍦ㄧ紪鐮 '%s' 涓湭鎵惧埌鏄剧ず鏂囨湰鎵鐢ㄧ殑瀛椾綋.\n" +"閫夋嫨鐢ㄤ簬璇ョ紪鐮佺殑瀛椾綋\n" +"(鍚﹀垯璇ョ紪鐮佺殑鏂囨湰灏嗕笉鑳芥纭樉绀)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 #, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "" +msgstr "娌℃湁鎵惧埌XML鑺傜偣 '%s', 绫 '%s' 鐨勫鐞嗗櫒!" #: ../src/common/image.cpp:1271 ../src/common/image.cpp:1314 msgid "No handler found for image type." -msgstr "没有找到图像类型处理器." +msgstr "娌℃湁鎵惧埌鍥惧儚绫诲瀷澶勭悊鍣." #: ../src/common/image.cpp:1279 ../src/common/image.cpp:1322 #: ../src/common/image.cpp:1356 #, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "没有类型 %d 的图像处理器." +msgstr "娌℃湁绫诲瀷 %d 鐨勫浘鍍忓鐞嗗櫒." #: ../src/common/image.cpp:1340 ../src/common/image.cpp:1372 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "没有类型 %s的图像处理器." +msgstr "娌℃湁绫诲瀷 %s鐨勫浘鍍忓鐞嗗櫒." #: ../src/html/helpfrm.cpp:846 msgid "No matching page found yet" -msgstr "No matching page found yet" +msgstr "杩樻病鏈夋壘鍒板尮閰嶉〉" #: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy msgid "No sound" -msgstr "没找到条目" +msgstr "娌℃湁澹伴煶" #: ../src/common/image.cpp:977 ../src/common/image.cpp:1016 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "" +msgstr "鍥惧儚涓病鏈夎鎺╃爜鐨勬湭鐢ㄩ鑹." #: ../src/common/image.cpp:1608 msgid "No unused colour in image." -msgstr "" +msgstr "鍥惧儚涓病鏈夋湭鐢ㄧ殑棰滆壊." #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "鏃ュ皵鏇艰 (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 ../src/generic/fontdlgg.cpp:233 msgid "Normal" -msgstr "正常" +msgstr "姝e父" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1250 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "姝e父瀛椾綋
甯︿笅鍒掔嚎." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1195 msgid "Normal font:" -msgstr "Normal font:" +msgstr "姝e父瀛椾綋:" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "笔记簿, 8 1/2 x 11 英寸" +msgstr "绗旇绨, 8 1/2 x 11 鑻卞" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:141 ../src/msw/dialog.cpp:188 #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 msgid "OK" -msgstr "确认" +msgstr "纭" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "瀵硅薄蹇呴』鏈変竴涓猧d灞炴(attribute)" #: ../src/common/docview.cpp:1252 ../src/common/docview.cpp:1580 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "鎵撳紑鏂囦欢" #: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/helpfrm.cpp:1565 msgid "Open HTML document" -msgstr "打开HTML文档" +msgstr "鎵撳紑HTML鏂囨。" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:690 ../src/generic/dirdlgg.cpp:342 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:631 ../src/generic/filedlgg.cpp:771 msgid "Operation not permitted." -msgstr "不允许的操作." +msgstr "涓嶅厑璁哥殑鎿嶄綔." #: ../src/common/cmdline.cpp:702 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "选项 '%s' 要求一个值, 期望 '='." +msgstr "閫夐」 '%s' 瑕佹眰涓涓, 鏈熸湜 '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:722 #, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "选项 '%s' 需要值." +msgstr "閫夐」 '%s' 闇瑕佸." #: ../src/common/cmdline.cpp:784 #, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "选项 '%s': '%s' 不能转成日期." +msgstr "閫夐」 '%s': '%s' 涓嶈兘杞垚鏃ユ湡." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:610 msgid "Options" -msgstr "选项" +msgstr "閫夐」" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:607 ../src/generic/prntdlgg.cpp:864 msgid "Orientation" -msgstr "方向" +msgstr "鏂瑰悜" #: ../src/common/imagpcx.cpp:462 ../src/common/imagpcx.cpp:485 msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: 不能分配内存" +msgstr "PCX: 涓嶈兘鍒嗛厤鍐呭瓨" #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: 图像格式不支持" +msgstr "PCX: 鍥惧儚鏍煎紡涓嶆敮鎸" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: 无效图像" +msgstr "PCX: 鏃犳晥鍥惧儚" #: ../src/common/imagpcx.cpp:448 msgid "PCX: this is not a PCX file." -msgstr "PCX: 不是PCX文件." +msgstr "PCX: 涓嶆槸PCX鏂囦欢." #: ../src/common/imagpcx.cpp:464 ../src/common/imagpcx.cpp:486 msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: 未知错误 !!!" +msgstr "PCX: 鏈煡閿欒 !!!" #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: 版本号太小" +msgstr "PCX: 鐗堟湰鍙峰お灏" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: 不能分配内存." +msgstr "PNM: 涓嶈兘鍒嗛厤鍐呭瓨." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: 不能识别的文件格式." +msgstr "PNM: 涓嶈兘璇嗗埆鐨勬枃浠舵牸寮." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: 文件似乎已被截断." +msgstr "PNM: 鏂囦欢浼间箮宸茶鎴柇." #: ../src/common/prntbase.cpp:1248 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "页 %d" +msgstr "椤 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1246 #, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "页 %d / %d" +msgstr "椤 %d / %d" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:823 msgid "Page Setup" -msgstr "页面设置" +msgstr "椤甸潰璁剧疆" #: ../src/common/prntbase.cpp:452 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Page setup" -msgstr "页面设置" +msgstr "椤甸潰璁剧疆" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:210 msgid "Pages" -msgstr "页" +msgstr "椤" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:796 ../src/generic/prntdlgg.cpp:850 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1052 msgid "Paper Size" -msgstr "纸张大小" +msgstr "绾稿紶澶у皬" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:594 ../src/generic/prntdlgg.cpp:837 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1047 msgid "Paper size" -msgstr "纸张大小" +msgstr "绾稿紶澶у皬" #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "浼犻掍竴涓凡娉ㄥ唽鐨勫璞$粰SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "浼犻掍竴涓凡娉ㄥ唽鐨勫璞$粰SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "浼犻掍竴涓湭鐭ュ璞$粰GetObject" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:436 msgid "Permissions" -msgstr "允许" +msgstr "鍏佽" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 msgid "Pipe creation failed" -msgstr "管道创建失败" +msgstr "绠¢亾鍒涘缓澶辫触" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:78 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "请选择一个有效的字体。" +msgstr "璇烽夋嫨涓涓湁鏁堢殑瀛椾綋." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1294 ../src/gtk/filedlg.cpp:67 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "请选择一个已存在的文件。" +msgstr "璇烽夋嫨涓涓凡瀛樺湪鐨勬枃浠." #: ../src/html/helpfrm.cpp:790 -#, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "请选择一个已存在的文件。" +msgstr "璇烽夋嫨娆叉樉绀虹殑椤甸潰:" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "请选择你想连接的ISP" +msgstr "璇烽夋嫨浣犳兂杩炴帴鐨処SP" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 #, c-format @@ -2932,159 +2832,156 @@ msgid "" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"璇峰畨瑁呬竴涓柊鐗堟湰鐨刢omctl32.dll\n" +"(鑷冲皯闇瑕4.70鐗, 鎮ㄧ幇鏈夌殑鐗堟湰鏄 %d.%02d),\n" +"鍚﹀垯姝ょ▼搴忔棤娉曟纭繍琛." #: ../src/common/prntbase.cpp:314 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "" +msgstr "鍦ㄦ墦鍗版椂璇风瓑寰匼n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:604 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 msgid "Portrait" -msgstr "纵向" +msgstr "绾靛悜" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:296 msgid "PostScript file" -msgstr "PostScript文件" +msgstr "PostScript鏂囦欢" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 ../src/html/helpfrm.cpp:1212 msgid "Preview:" -msgstr "预览:" +msgstr "棰勮:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:639 msgid "Previous page" -msgstr "前页" +msgstr "鍓嶉〉" #: ../src/common/prntbase.cpp:394 ../src/generic/prntdlgg.cpp:138 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:151 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:388 #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:400 msgid "Print" -msgstr "打印" +msgstr "鎵撳嵃" #: ../src/common/docview.cpp:1025 msgid "Print Preview" -msgstr "打印预览" +msgstr "鎵撳嵃棰勮" #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 ../src/common/prntbase.cpp:1226 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "打印预览失败" +msgstr "鎵撳嵃棰勮澶辫触" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" -msgstr "打印范围" +msgstr "鎵撳嵃鑼冨洿" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" -msgstr "打印设置" +msgstr "鎵撳嵃璁剧疆" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 msgid "Print in colour" -msgstr "彩色打印" +msgstr "褰╄壊鎵撳嵃" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Print previe&w" -msgstr "打印预览" +msgstr "鎵撳嵃棰勮[&w]" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Print preview" -msgstr "打印预览" +msgstr "鎵撳嵃棰勮" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:622 msgid "Print spooling" -msgstr "打印假脱机" +msgstr "鎵撳嵃鍋囪劚鏈" #: ../src/html/helpfrm.cpp:656 msgid "Print this page" -msgstr "打印本页" +msgstr "鎵撳嵃鏈〉" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:179 msgid "Print to File" -msgstr "打印到文件" +msgstr "鎵撳嵃鍒版枃浠" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "打印" +msgstr "鎵撳嵃鏈" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:625 msgid "Printer command:" -msgstr "打印机命令:" +msgstr "鎵撳嵃鏈哄懡浠:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "打印机选项" +msgstr "鎵撳嵃鏈洪夐」" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:637 msgid "Printer options:" -msgstr "打印机选项:" +msgstr "鎵撳嵃鏈洪夐」:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:911 msgid "Printer..." -msgstr "打印机..." +msgstr "鎵撳嵃鏈..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "打印机..." +msgstr "鎵撳嵃鏈:" #: ../src/common/prntbase.cpp:311 ../src/common/prntbase.cpp:532 -#, fuzzy msgid "Printing " -msgstr "打印" +msgstr "姝e湪鎵撳嵃 " #: ../src/common/prntbase.cpp:328 msgid "Printing Error" -msgstr "打印出错" +msgstr "鎵撳嵃鍑洪敊" #: ../src/generic/printps.cpp:208 #, c-format msgid "Printing page %d..." -msgstr "正在打印页 %d..." +msgstr "姝e湪鎵撳嵃椤 %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." -msgstr "打印..." +msgstr "鎵撳嵃..." #: ../src/common/log.cpp:467 msgid "Program aborted." -msgstr "程序终止." +msgstr "绋嬪簭缁堟." #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "四开, 215 x 275 mm" +msgstr "鍥涘紑, 215 x 275 姣背" #: ../src/generic/logg.cpp:1102 msgid "Question" -msgstr "问题" +msgstr "闂" #: ../src/common/ffile.cpp:126 ../src/common/ffile.cpp:147 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "读文件 '%s'出错" +msgstr "璇绘枃浠 '%s'鍑洪敊" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "重复[&R]" +msgstr "灏辩华" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "" +msgstr "ref=\"%s\"鐨勫紩鐢ㄥ璞¤妭鐐逛笉瀛樺湪!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "鍒锋柊" #: ../src/msw/registry.cpp:552 #, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "注册键 '%s' 已存在." +msgstr "娉ㄥ唽閿 '%s' 宸插瓨鍦." #: ../src/msw/registry.cpp:521 #, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "注册键 '%s' 不存在, 不能改名." +msgstr "娉ㄥ唽閿 '%s' 涓嶅瓨鍦, 涓嶈兘鏀瑰悕." #: ../src/msw/registry.cpp:653 #, c-format @@ -3093,88 +2990,84 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"正规系统操作需要注册键 '%s',\n" -"删除它将使系统进入不可用状态:\n" -"操作终止." +"姝h绯荤粺鎿嶄綔闇瑕佹敞鍐岄敭 '%s',\n" +"鍒犻櫎瀹冨皢浣跨郴缁熻繘鍏ヤ笉鍙敤鐘舵:\n" +"鎿嶄綔缁堟." #: ../src/msw/registry.cpp:448 #, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "注册值 '%s' 已存在." +msgstr "娉ㄥ唽鍊 '%s' 宸插瓨鍦." #: ../src/generic/helpext.cpp:441 msgid "Relevant entries:" -msgstr "相关条目:" +msgstr "鐩稿叧鏉$洰:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:208 msgid "Remaining time : " -msgstr "剩余时间 : " +msgstr "鍓╀綑鏃堕棿 : " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "绉婚櫎" #: ../src/html/helpfrm.cpp:429 msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "从书签中移去当前页" +msgstr "浠庝功绛句腑绉诲幓褰撳墠椤" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 #, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "娓叉煋鍣(renderer) \"%s\"鐨勭増鏈 %d.%d涓嶅吋瀹, 鏃犳硶鍔犺浇." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Rep&lace" -msgstr "替换文件 '%s'?" +msgstr "鏇挎崲[&l]" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Replace &all" -msgstr "替换文件 '%s'?" +msgstr "鍏ㄩ儴鏇挎崲[&a]" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:123 msgid "Replace with:" -msgstr "" +msgstr "鏇挎崲涓:" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "" +msgstr "璧勬簮鏂囦欢蹇呴』鏈夌浉鍚岀殑鐗堟湰鍙!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "杩樺師涓轰笂娆′繚瀛樼殑鏂囦欢" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:887 msgid "Right margin (mm):" -msgstr "右边距 (毫米):" +msgstr "鍙宠竟璺 (姣背):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:224 msgid "Roman" -msgstr "罗马" +msgstr "缃楅┈" #: ../src/common/sizer.cpp:1757 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "保存[&S]..." +msgstr "淇濆瓨" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:250 #, c-format msgid "Save %s file" -msgstr "保存文件 %s " +msgstr "淇濆瓨鏂囦欢 %s " #: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Save &As..." -msgstr "保存[&S]..." +msgstr "鍙﹀瓨涓篬&A]..." #: ../src/common/docview.cpp:285 msgid "Save as" -msgstr "另存为" +msgstr "鍙﹀瓨涓" #: ../src/generic/logg.cpp:504 msgid "Save log contents to file" -msgstr "把日志内容保存到文件" +msgstr "鎶婃棩蹇楀唴瀹逛繚瀛樺埌鏂囦欢" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Script" @@ -3182,233 +3075,227 @@ msgstr "Script" #: ../src/html/helpfrm.cpp:513 ../src/html/helpfrm.cpp:528 msgid "Search" -msgstr "搜索" +msgstr "鎼滅储" #: ../src/html/helpfrm.cpp:515 msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed " "above" -msgstr "从帮助内容中搜索符合你在上面输入的正文的所有条目" +msgstr "浠庡府鍔╁唴瀹逛腑鎼滅储绗﹀悎浣犲湪涓婇潰杈撳叆鐨勬鏂囩殑鎵鏈夋潯鐩" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 -#, fuzzy msgid "Search direction" -msgstr "创建目录" +msgstr "鎼滅储鐩綍" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:111 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "搜索" +msgstr "鎼滅储:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1037 msgid "Search in all books" -msgstr "在索引书中搜索" +msgstr "鍦ㄧ储寮曚功涓悳绱" #: ../src/html/helpfrm.cpp:845 msgid "Searching..." -msgstr "搜索..." +msgstr "鎼滅储..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:550 msgid "Sections" -msgstr "段" +msgstr "娈" #: ../src/common/ffile.cpp:225 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "文件 '%s'定位错误" +msgstr "鏂囦欢 '%s'瀹氫綅閿欒" #: ../src/common/ffile.cpp:215 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" +msgstr "鏂囦欢 '%s'瀹氫綅閿欒 (stdio涓嶆敮鎸佸ぇ鏂囦欢)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2062 -#, fuzzy msgid "Select &All" -msgstr "选择文件" +msgstr "閫夋嫨鎵鏈塠&A]" #: ../src/common/docview.cpp:1660 msgid "Select a document template" -msgstr "选择文档模板" +msgstr "閫夋嫨鏂囨。妯℃澘" #: ../src/common/docview.cpp:1737 msgid "Select a document view" -msgstr "选择文档视图" +msgstr "閫夋嫨鏂囨。瑙嗗浘" #: ../src/common/docview.cpp:1540 msgid "Select a file" -msgstr "选择文件" +msgstr "閫夋嫨鏂囦欢" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 #, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "期望在选项 '%s'后存在分隔符." +msgstr "鏈熸湜鍦ㄩ夐」 '%s'鍚庡瓨鍦ㄥ垎闅旂." #: ../include/wx/xti.h:839 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "璋冪敤SetProperty鏃舵湭甯︽湁鏁堢殑setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." -msgstr "设置..." +msgstr "璁剧疆..." #: ../src/msw/dialup.cpp:530 msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "找到多个活动拨号连接, 随机选择一个." +msgstr "鎵惧埌澶氫釜娲诲姩鎷ㄥ彿杩炴帴, 闅忔満閫夋嫨涓涓." #: ../src/html/helpfrm.cpp:470 msgid "Show all" -msgstr "显示所有" +msgstr "鏄剧ず鎵鏈" #: ../src/html/helpfrm.cpp:481 msgid "Show all items in index" -msgstr "把所有项目显示为索引" +msgstr "鎶婃墍鏈夐」鐩樉绀轰负绱㈠紩" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Show hidden directories" -msgstr "显示隐藏文件" +msgstr "鏄剧ず闅愯棌鐩綍" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1034 msgid "Show hidden files" -msgstr "显示隐藏文件" +msgstr "鏄剧ず闅愯棌鏂囦欢" #: ../src/html/helpfrm.cpp:623 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "显示/隐藏导航面板" +msgstr "鏄剧ず/闅愯棌 瀵艰埅闈㈡澘" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:346 ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" +msgstr "鏄剧ず瀛椾綋棰勮." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:431 msgid "Size" -msgstr "大小" +msgstr "澶у皬" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:220 ../src/generic/progdlgg.cpp:238 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:593 -#, fuzzy msgid "Skip" -msgstr "Script" +msgstr "璺宠繃" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 msgid "Slant" -msgstr "倾斜" +msgstr "鍊炬枩" #: ../src/common/docview.cpp:561 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "对不起,不能打开文件以便保存。" +msgstr "瀵逛笉璧, 涓嶈兘鎵撳紑鏂囦欢渚涗繚瀛." #: ../src/common/docview.cpp:593 ../src/common/docview.cpp:606 #: ../src/common/docview.cpp:1559 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "对不起,不能打开文件。" +msgstr "瀵逛笉璧, 涓嶈兘鎵撳紑鏂囦欢." #: ../src/common/docview.cpp:568 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "对不起,不能保存文件。" +msgstr "瀵逛笉璧, 涓嶈兘淇濆瓨鏂囦欢." #: ../src/common/prntbase.cpp:1200 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "对不起, 没有足够内存创建预览." +msgstr "瀵逛笉璧, 娌℃湁瓒冲鍐呭瓨鍒涘缓棰勮." #: ../src/common/docview.cpp:1021 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "瀵逛笉璧, 闇瑕佸厛瀹夎鎵撳嵃鏈烘墠鑳藉垱寤烘墦鍗伴瑙." #: ../src/common/docview.cpp:1251 ../src/common/docview.cpp:1579 -#, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "对不起,不能打开文件。" +msgstr "瀵逛笉璧, 姝ゆ枃浠剁殑鏍煎紡鏈煡." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "澹伴煶鏁版嵁涓轰笉鏀寔鐨勬牸寮." #: ../src/unix/sound.cpp:478 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "澹伴煶鏂囦欢 '%s'涓轰笉鏀寔鐨勬牸寮." #: ../src/common/paper.cpp:121 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "鎶ヨ〃鐢ㄧ焊, 5 1/2 x 8 1/2 鑻卞" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "状态:" +msgstr "鐘舵:" #: ../src/generic/logg.cpp:621 msgid "Status: " -msgstr "状态:" +msgstr "鐘舵: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 +#, fuzzy msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "涓嶆敮鎸侀拡瀵瑰皻鏈舰鎴愭祦鐨勫璞$殑娴佸娲" #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 #, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "" +msgstr "瀛楃涓 - 棰滆壊: 閿欒鐨勯鑹: %s" #: ../include/wx/xti.h:427 ../include/wx/xti.h:431 msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "涓嶆敮鎸佸瓧绗︿覆瑁呮崲" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" +msgstr "瀛愮被 '%s' 鍦ㄨ祫婧 '%s'涓笉瀛樺湪, 鏃犳硶瀛愮被鍖!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Swiss" -msgstr "瑞士" +msgstr "鐟炲+" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:354 msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: 不能分配内存." +msgstr "TIFF: 涓嶈兘鍒嗛厤鍐呭瓨." #: ../src/common/imagtiff.cpp:203 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: 装载图像错误." +msgstr "TIFF: 瑁呰浇鍥惧儚閿欒." #: ../src/common/imagtiff.cpp:254 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: 读图像错误." +msgstr "TIFF: 璇诲浘鍍忛敊璇." #: ../src/common/imagtiff.cpp:331 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: 保存图像错误." +msgstr "TIFF: 淇濆瓨鍥惧儚閿欒." #: ../src/common/imagtiff.cpp:378 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF:写图像错误." +msgstr "TIFF: 鍐欏浘鍍忛敊璇." #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 英寸" +msgstr "灏忔姤, 11 x 17 鑻卞" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Teletype" -msgstr "电传打字机" +msgstr "鐢典紶鎵撳瓧鏈" #: ../src/common/docview.cpp:1661 msgid "Templates" -msgstr "模板" +msgstr "妯℃澘" #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "泰语 (ISO-8859-11)" +msgstr "娉拌 (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "" +msgstr "FTP鏈嶅姟鍣ㄤ笉鏀寔passive妯″紡." #: ../src/common/ftp.cpp:696 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "" +msgstr "FTP鏈嶅姟鍣ㄤ笉鏀寔PORT鍛戒护." #: ../src/common/fontmap.cpp:190 #, c-format @@ -3417,198 +3304,193 @@ msgid "" "another charset to replace it with or choose\n" "[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"未知 字符集'%s'. 选择其它字符集\n" -"代替它,或,如果不能\n" -"被替代选择[取消] " +"鏈煡瀛楃闆'%s'. 閫夋嫨鍏跺畠瀛楃闆哱n" +"浠f浛瀹冿紝鎴栵紝濡傛灉涓嶈兘\n" +"琚浛浠e垯閫夋嫨[鍙栨秷] " #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 #, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "剪贴板格式 '%d' 不存在." +msgstr "鍓创鏉挎牸寮 '%d' 涓嶅瓨鍦." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"\n" -"不存在\n" -"现在创建?" +"鐩綍 '%s'涓嶅瓨鍦╘n" +"鐜板湪鍒涘缓?" #: ../src/common/docview.cpp:1910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" -"已从MRU文件列表中移去." +"鏂囦欢 '%s' 涓嶈兘鎵撳紑.\n" +"宸蹭粠鏈杩戜娇鐢ㄧ殑鏂囦欢鍒楄〃(MRU)涓Щ鍘." #: ../src/common/docview.cpp:1920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"文件 '%s' 不存在,不能被打开.\n" -"已从MRU文件列表中移去." +"鏂囦欢 '%s' 涓嶅瓨鍦,涓嶈兘琚墦寮.\n" +"宸蹭粠鏈杩戜娇鐢ㄧ殑鏂囦欢鍒楄〃(MRU)涓Щ鍘." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:310 ../src/generic/fontdlgg.cpp:312 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "瀛椾綋棰滆壊." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:275 ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "瀛椾綋." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -#, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "字体大小:" +msgstr "瀛椾綋澶у皬(纾呭)." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:286 ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "瀛椾綋椋庢牸." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:297 ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "瀛椾綋绮楃粏." #: ../src/common/filename.cpp:952 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "" +msgstr "璺緞 '%s' 鍖呭惈浜嗚繃澶氱殑\"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 #, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "必须的参数 '%s' 没有指定." +msgstr "蹇呴』鐨勫弬鏁 '%s' 娌℃湁鎸囧畾." #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "文本不能被保存。" +msgstr "鏂囨湰涓嶈兘琚繚瀛." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "选项 '%s'的值必须被指定." +msgstr "閫夐」 '%s'鐨勫煎繀椤昏鎸囧畾." #: ../src/msw/dialup.cpp:418 #, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." -msgstr "安装在本机的远程访问服务(RAS)太旧, 请更新它 (下列必须得函数缺失: %s)." +msgstr "瀹夎鍦ㄦ湰鏈虹殑杩滅▼璁块棶鏈嶅姟(RAS)澶棫, 璇锋洿鏂板畠 (涓嬪垪蹇呴』鐨勫嚱鏁扮己澶: %s)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" +msgstr "鍦ㄩ〉闈㈠缓绔嬫椂鍙戠敓闂: 鎮ㄥ彲鑳介渶瑕佽缃竴鍙扮己鐪佹墦鍗版満." #: ../src/msw/datectrl.cpp:116 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" -msgstr "" +msgstr "鏈郴缁熶笉鏀寔鏃ユ湡鑾峰彇鎺у埗, 璇峰崌绾ф偍鐨刢omctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1210 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" -msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中存放值" +msgstr "绾跨▼妯″潡鍒濆鍖栧け璐: 涓嶈兘鍦ㄧ嚎绋嬫湰鍦板瓨鍌ㄥ尯涓瓨鏀惧" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1602 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "线程模块初始化失败: 创建线程键失败" +msgstr "绾跨▼妯″潡鍒濆鍖栧け璐: 鍒涘缓绾跨▼閿け璐" #: ../src/msw/thread.cpp:1198 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" -msgstr "线程模块初始化失败: 不能在线程本地存储区中分配索引" +msgstr "绾跨▼妯″潡鍒濆鍖栧け璐: 涓嶈兘鍦ㄧ嚎绋嬫湰鍦板瓨鍌ㄥ尯涓垎閰嶇储寮" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1107 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "线程优先级设置被忽略." +msgstr "绾跨▼浼樺厛绾ц缃蹇界暐." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" +msgstr "姘村钩鎺掑竷[&H]" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "鍨傜洿鎺掑竷[&V]" #: ../src/common/ftp.cpp:635 msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "" +msgstr "绛夊緟FTP鏈嶅姟鍣ㄨ繛鎺ユ椂瓒呮椂, 璇峰皾璇曠敤passive妯″紡." #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "管道创建失败" +msgstr "璁℃椂鍣ㄥ垱寤哄け璐" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" -msgstr "每日技巧" +msgstr "姣忔棩鎶宸" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "对不起,没有所需技巧!" +msgstr "瀵逛笉璧凤紝娌℃湁鎵闇鎶宸!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" -msgstr "到:" +msgstr "鍒:" #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "PNG涓殑棰滆壊鏁拌繃澶, 鍥惧儚鍙兘浼氭湁鐐规ā绯." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:876 msgid "Top margin (mm):" -msgstr "上页边距 (毫米):" +msgstr "涓婇〉杈硅窛 (姣背):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 #, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "试图从内存VFS中移去文件'%s', 但它并没有被装入内存!" +msgstr "璇曞浘浠庡唴瀛榁FS涓Щ鍘绘枃浠'%s', 浣嗗畠骞舵病鏈夎瑁呭叆鍐呭瓨!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" -msgstr "试图解决 NULL 主机名: 放弃" +msgstr "璇曞浘瑙e喅 NULL 涓绘満鍚: 鏀惧純" #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "土耳其语 (ISO-8859-9)" +msgstr "鍦熻冲叾璇 (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:432 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "电传打字机" +msgstr "绫诲瀷" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "蹇呴』杩涜 enum - long 鐨勭被鍨嬭浆鎹" #: ../src/common/paper.cpp:150 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US 标准复写簿, 14 7/8 x 11 英寸" +msgstr "US 鏍囧噯澶嶅啓绨, 14 7/8 x 11 鑻卞" #: ../src/html/htmlwin.cpp:398 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "不能打开HTML文档: %s" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑HTML鏂囨。: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "涓嶈兘寮傛鍦版挱鏀惧0闊." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Undelete" -msgstr "下划线" +msgstr "鍙栨秷鍒犻櫎" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -3624,290 +3506,277 @@ msgstr " #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 #, fuzzy msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "在解析资源时意外到达文件结尾." +msgstr "鍦ㄨВ鏋愯祫婧愭椂鎰忓鍒拌揪鏂囦欢缁撳熬." #: ../src/common/cmdline.cpp:826 #, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "意外参数 '%s'" +msgstr "鎰忓鍙傛暟 '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "16浣嶇殑Unicode缂栫爜 (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "16浣嶅ぇ瀛楄妭搴廢nicode缂栫爜 (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "16浣嶅皬瀛楄妭搴廢nicode缂栫爜 (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "" +msgstr "32浣嶇殑Unicode缂栫爜 (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "32浣嶅ぇ瀛楄妭搴廢nicode缂栫爜 (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "32浣嶅皬瀛楄妭搴廢nicode缂栫爜 (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "7浣嶇殑Unicode缂栫爜 (UTF-7)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "8浣嶇殑Unicode缂栫爜 (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1092 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "未知 DDE 错误 %08x" +msgstr "鏈煡 DDE 閿欒 %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "鏈煡鐨勫璞¤浼犻掔粰GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:282 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +msgstr "鏈煡鐨勫姩鎬佸簱閿欒" #: ../src/common/fmapbase.cpp:685 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "位置编码 (%d)" +msgstr "鏈煡缂栫爜 (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "在文件 %s, 行 %d是未知字段: '%s'." +msgstr "鍦ㄦ枃浠 %s, 琛 %d鏄湭鐭ュ瓧娈: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "未知long选项 '%s'" +msgstr "鏈煡鐨勯暱閫夐」 '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "未知选项 '%s'" +msgstr "鏈煡閫夐」 '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:760 msgid "Unknown style flag " -msgstr "" +msgstr "鏈煡鐨勯鏍兼爣蹇 " #: ../src/common/xtixml.cpp:324 #, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "未知选项 '%s'" +msgstr "鏈煡灞炴 %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 #, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "类型 %s中有不配套的'{'." +msgstr "绫诲瀷 %s涓湁涓嶉厤濂楃殑'{'." #: ../src/common/cmdproc.cpp:252 ../src/common/cmdproc.cpp:278 #: ../src/common/cmdproc.cpp:298 msgid "Unnamed command" -msgstr "未命名的命令" +msgstr "鏈懡鍚嶇殑鍛戒护" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "解析资源时遇到无法识别的风格 %s." +msgstr "瑙f瀽璧勬簮鏃堕亣鍒版棤娉曡瘑鍒殑椋庢牸 %s." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:66 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:276 ../src/msw/clipbrd.cpp:448 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "不支持的剪贴板格式" +msgstr "涓嶆敮鎸佺殑鍓创鏉挎牸寮." #: ../src/common/appcmn.cpp:232 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "" +msgstr "涓嶆敮鎸佺殑涓婚(theme) '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:151 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "鍚戜笂" #: ../src/common/cmdline.cpp:953 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "用法: %s" +msgstr "鐢ㄦ硶: %s" #: ../src/common/valtext.cpp:181 msgid "Validation conflict" -msgstr "验证冲突" +msgstr "楠岃瘉鍐茬獊" #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" -msgstr "" +msgstr "瑙嗛杈撳嚭" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:950 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "按详细视图观看文件" +msgstr "鎸夎缁嗚鍥捐鐪嬫枃浠" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:943 msgid "View files as a list view" -msgstr "按列表视图观看文件" +msgstr "鎸夊垪琛ㄨ鍥捐鐪嬫枃浠" #: ../src/common/docview.cpp:1738 msgid "Views" -msgstr "视图" +msgstr "瑙嗗浘" #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "等待子过程终止失败" +msgstr "绛夊緟瀛愯繃绋嬬粓姝㈠け璐" #: ../src/common/docview.cpp:441 msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgstr "璀﹀憡" #: ../src/common/log.cpp:481 msgid "Warning: " -msgstr "警告:" +msgstr "璀﹀憡: " #: ../src/html/htmlpars.cpp:395 msgid "Warning: attempt to remove HTML tag handler from empty stack." -msgstr "警告: 视图从空栈中移去HTML标签处理器." +msgstr "璀﹀憡: 璇曞浘浠庣┖鏍堜腑绉诲幓HTML鏍囩澶勭悊鍣." #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "West European (ISO-8859-1/Latin 1)" +msgstr "瑗挎 (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "West European new (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "瑗挎(甯︽鍏冪鍙) (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/generic/fontdlgg.cpp:335 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "瀛椾綋鏄惁涓轰笅鍒掔嚎." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Whole word" -msgstr "仅为整字" +msgstr "鏁村瓧" #: ../src/html/helpfrm.cpp:512 msgid "Whole words only" -msgstr "仅为整字" +msgstr "浠呬负鏁村瓧" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" -msgstr "" +msgstr "Win32涓婚(theme)" #: ../src/msw/utils.cpp:1085 msgid "Win32s on Windows 3.1" -msgstr "Win32s on Windows 3.1" +msgstr "Windows 3.1涓婄殑Win32s" #: ../src/msw/utils.cpp:1134 #, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1099 -#, fuzzy msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1095 -#, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Windows 98" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1106 -#, fuzzy msgid "Windows 98 SE" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows 闃挎媺浼 (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows 娉㈢綏鐨勬捣璇 (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows 希伯来 (CP 1255)" +msgstr "Windows 涓 (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Windows 绠浣撲腑鏂 (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" +msgstr "Windows 绻佷綋涓枃 (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows 瑗块噷灏旇 (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows 甯岃厞璇 (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows 希伯来 (CP 1255)" +msgstr "Windows 甯屼集鏉ヨ (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows 鏃ヨ (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows 闊╄ (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1114 -#, fuzzy msgid "Windows ME" -msgstr "Windows 3.1" +msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1149 #, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1142 #, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows 土耳其语 (CP 1254)" +msgstr "Windows 鍦熻冲叾璇 (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" +msgstr "Windows 瑗挎 (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1138 #, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (build %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" @@ -3916,70 +3785,70 @@ msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:161 #, c-format msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "写文件 '%s'错误" +msgstr "鍐欐枃浠 '%s'閿欒" #: ../src/xml/xml.cpp:550 #, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "XML瑙f瀽閿欒: '%s' 浣嶄簬 琛 %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:776 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: 閿欒鐨勮薄绱犳暟鎹!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:711 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 #, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "" +msgstr "XPM: 閿欒鐨勯鑹插畾涔 '%s'!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "没有找到图标资源规范 %s ." +msgstr "娌℃湁鎵惧埌XRC璧勬簮 '%s' 锛堢被 '%s')!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1017 ../src/xrc/xmlres.cpp:1029 #, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "" +msgstr "XRC璧勬簮: 涓嶈兘浠 '%s'鍒涘缓浣嶅浘." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:973 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" +msgstr "XRC璧勬簮: 閿欒鐨勯鑹 '%s' 瀵逛簬 灞炴 '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:142 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:57 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:139 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:185 msgid "Yes" -msgstr "是" +msgstr "鏄" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:306 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "你不能向该项中加入新的目录." +msgstr "浣犱笉鑳藉悜璇ラ」涓姞鍏ユ柊鐨勭洰褰." #: ../src/common/fs_zip.cpp:88 ../src/common/fs_zip.cpp:138 msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "" +msgstr "ZIP澶勭悊绋嬪簭鐩墠鍙敮鎸佹湰鍦版枃浠!" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "鏀惧ぇ[&I]" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "缂╁皬[&O]" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "缂╂斁浠ラ傚簲绐楀彛[&F]" #: ../src/common/docview.cpp:2094 msgid "[EMPTY]" -msgstr "[空]" +msgstr "[绌篯" #: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "DDEML应用程序已创建延时race条件." +msgstr "DDEML搴旂敤绋嬪簭宸插垱寤哄欢鏃秗ace鏉′欢." #: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" @@ -3988,41 +3857,41 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"没有调用DdeInitialize初始化函数就调用DDEML其它函数,\n" -"或传给DDEML函数的是\n" -"无效的实例标识." +"娌℃湁璋冪敤DdeInitialize鍒濆鍖栧嚱鏁板氨璋冪敤DDEML鍏跺畠鍑芥暟,\n" +"鎴栦紶缁橠DEML鍑芥暟鐨勬槸\n" +"鏃犳晥鐨勫疄渚嬫爣璇." #: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "客户试图建立的会话已失败." +msgstr "瀹㈡埛璇曞浘寤虹珛鐨勪細璇濆凡澶辫触." #: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." -msgstr "内存分配失败." +msgstr "鍐呭瓨鍒嗛厤澶辫触." #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "DDEML参数验证失败." +msgstr "DDEML鍙傛暟楠岃瘉澶辫触." #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "同步advise事务请求已超时." +msgstr "鍚屾advise浜嬪姟璇锋眰宸茶秴鏃." #: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "同步data事务请求已超时." +msgstr "鍚屾data浜嬪姟璇锋眰宸茶秴鏃." #: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "同步execute事务请求已超时." +msgstr "鍚屾execute浜嬪姟璇锋眰宸茶秴鏃." #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "同步poke事务请求已超时." +msgstr "鍚屾poke浜嬪姟璇锋眰宸茶秴鏃." #: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "终止建议事务的请求已超时." +msgstr "缁堟advise浜嬪姟鐨勮姹傚凡瓒呮椂." #: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" @@ -4030,13 +3899,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"服务器端事务视图处理\n" -"已被客户端终止的会话, 或服务器\n" -"在完成事务前终止." +"鏈嶅姟鍣ㄧ浜嬪姟璇曞浘澶勭悊\n" +"宸茶瀹㈡埛绔粓姝㈢殑浼氳瘽, 鎴栨湇鍔″櫒\n" +"鍦ㄥ畬鎴愪簨鍔″墠缁堟." #: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." -msgstr "事务失败." +msgstr "浜嬪姟澶辫触." #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" @@ -4049,18 +3918,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"初始化为APPCLASS_MONITOR的应用程序\n" -"试图执行DDE事务,\n" -"或初始化为APPCMD_CLIENTONLY的应用程序\n" -"视图执行服务器事务." +"鍒濆鍖栦负APPCLASS_MONITOR鐨勫簲鐢ㄧ▼搴廫n" +"璇曞浘鎵цDDE浜嬪姟,\n" +"鎴栧垵濮嬪寲涓篈PPCMD_CLIENTONLY鐨勫簲鐢ㄧ▼搴廫n" +"瑙嗗浘鎵ц鏈嶅姟鍣ㄤ簨鍔." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "内部调用PostMessage失败. " +msgstr "鍐呴儴璋冪敤PostMessage澶辫触. " #: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "在DDEML中发生内部错误." +msgstr "鍦―DEML涓彂鐢熷唴閮ㄩ敊璇." #: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" @@ -4068,191 +3937,188 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"传给DDEML函数的是无效的事务标识符.\n" -"一旦应用程序从XTYP_XACT_COMPLETE回调函数返回,\n" -"回调函数事务标识符就不再有效." +"浼犵粰DDEML鍑芥暟鐨勬槸鏃犳晥鐨勪簨鍔℃爣璇嗙.\n" +"涓鏃﹀簲鐢ㄧ▼搴忎粠XTYP_XACT_COMPLETE鍥炶皟鍑芥暟杩斿洖,\n" +"鍥炶皟鍑芥暟浜嬪姟鏍囪瘑绗﹀氨涓嶅啀鏈夋晥." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1317 +#, fuzzy msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "鍋囧畾杩欐槸鍒嗘鐨剒ip鏂囦欢" #: ../src/common/fileconf.cpp:1804 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "忽略对只读键 '%s'的修改." +msgstr "蹇界暐瀵瑰彧璇婚敭 '%s'鐨勪慨鏀." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "搴撳嚱鏁板弬鏁伴敊璇" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "閿欒鐨勭鍚" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1567 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "zip鏂囦欢涓埌鏉$洰鐨勫亸绉诲奸敊璇" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "浜岃繘鍒" #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 -#, fuzzy msgid "bold" -msgstr "粗体" +msgstr "绮椾綋" #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 -#, fuzzy msgid "bold " -msgstr "粗体" +msgstr "绮椾綋 " #: ../src/common/ffile.cpp:91 #, c-format msgid "can't close file '%s'" -msgstr "不能关闭文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍏抽棴鏂囦欢 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:286 #, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "不能关闭文件描述子 %d" +msgstr "涓嶈兘鍏抽棴鏂囦欢鎻忚堪瀛 %d" #: ../src/common/file.cpp:553 #, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "不能把修改提交给文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鎶婁慨鏀规彁浜ょ粰鏂囦欢 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:217 #, c-format msgid "can't create file '%s'" -msgstr "不能创建文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒涘缓鏂囦欢 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1123 #, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "不能删除用户配置文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒犻櫎鐢ㄦ埛閰嶇疆鏂囦欢 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:459 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "不能确定是否已达文件 %d 的尾部" +msgstr "涓嶈兘纭畾鏄惁宸茶揪鏂囦欢 %d 鐨勫熬閮" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1344 #, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "不能在文件'%s'中找到当前位置" +msgstr "涓嶈兘鍦▃ip鏂囦欢涓壘鍒颁腑澶洰褰" #: ../src/common/file.cpp:429 #, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "不能获得文件描述子 %d的文件的长度" +msgstr "涓嶈兘鑾峰緱鏂囦欢鎻忚堪瀛 %d鐨勬枃浠剁殑闀垮害" #: ../src/msw/utils.cpp:367 msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "找不到用户目录HOME, 使用当前目录." +msgstr "鎵句笉鍒扮敤鎴风殑HOME鐩綍, 浣跨敤褰撳墠鐩綍." #: ../src/common/file.cpp:341 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "不能刷新文件描述子 %d" +msgstr "涓嶈兘鍒锋柊鏂囦欢鎻忚堪瀛 %d" #: ../src/common/file.cpp:401 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 #, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "不能获得文件描述子 %d的指针位置" +msgstr "涓嶈兘鑾峰緱鏂囦欢鎻忚堪瀛 %d鐨勬寚閽堜綅缃" #: ../src/common/fontmap.cpp:312 msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "不能装载任何字体, 正在中止" +msgstr "涓嶈兘瑁呰浇浠讳綍瀛椾綋, 姝e湪涓" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 #, c-format msgid "can't open file '%s'" -msgstr "不能打开文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑鏂囦欢 '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:401 #, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "不能打开全局配置文件 '%s'." +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑鍏ㄥ眬閰嶇疆鏂囦欢 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:416 #, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "不能打开用户配置文件 '%s'." +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑鐢ㄦ埛閰嶇疆鏂囦欢 '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:972 msgid "can't open user configuration file." -msgstr "不能打开用户配置文件." +msgstr "涓嶈兘鎵撳紑鐢ㄦ埛閰嶇疆鏂囦欢." #: ../src/common/dynlib.cpp:252 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +msgstr "鏃犳硶鍦ㄦ帶鍒跺彴绋嬪簭閲屾煡璇UI鎻掍欢" #: ../src/common/zipstrm.cpp:432 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘閲嶆柊鍒濆鍖杬lib deflate(鍘嬬缉)娴." #: ../src/common/zipstrm.cpp:457 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "不能初始化 OLE" +msgstr "涓嶈兘閲嶆柊鍒濆鍖杬lib inflate(瑙e帇)娴." #: ../src/common/file.cpp:310 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "不能从文件描述子 %d中读" +msgstr "涓嶈兘浠庢枃浠舵弿杩板瓙 %d涓" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "不能删除文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒犻櫎鏂囦欢 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:564 #, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "不能删除临时文件 '%s'" +msgstr "涓嶈兘鍒犻櫎涓存椂鏂囦欢 '%s'" #: ../src/common/file.cpp:387 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 #, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "不能定位文件描述子 %d" +msgstr "涓嶈兘瀹氫綅鏂囦欢鎻忚堪瀛 %d" #: ../src/common/file.cpp:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -msgstr "不能定位文件描述子 %d" +msgstr "涓嶈兘瀹氫綅鏂囦欢鎻忚堪瀛 %d, 娌℃湁寮鍚痋"澶ф枃浠舵敮鎸乗"" #: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "不能把文件 '%s'写到磁盘." +msgstr "涓嶈兘鎶婃枃浠 '%s'鍐欏埌纾佺洏." #: ../src/common/file.cpp:326 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "不能写到文件描述子 %d" +msgstr "涓嶈兘鍐欏埌鏂囦欢鎻忚堪瀛 %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:983 msgid "can't write user configuration file." -msgstr "不能写用户配置文件." +msgstr "涓嶈兘鍐欑敤鎴烽厤缃枃浠." #: ../src/common/intl.cpp:1114 #, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." -msgstr "找不到域 '%s'的目录文件." +msgstr "鎵句笉鍒板煙 '%s'鐨勭洰褰曟枃浠." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "鏍¢獙鍜岄敊璇" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "鍘嬬缉閿欒" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "涓嶈兘杞崲涓8-bit缂栫爜" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" @@ -4260,204 +4126,197 @@ msgstr "ctrl" #: ../src/common/cmdline.cpp:1093 msgid "date" -msgstr "日期" +msgstr "鏃ユ湡" #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "瑙e帇缂╅敊璇" #: ../src/common/fmapbase.cpp:695 ../src/common/fmapbase.cpp:727 -#, fuzzy msgid "default" -msgstr "alt" +msgstr "缂虹渷鍊" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "濮旀淳娌℃湁绫诲瀷淇℃伅" #: ../src/common/datetime.cpp:3674 msgid "eighteenth" -msgstr "第十八" +msgstr "绗崄鍏" #: ../src/common/datetime.cpp:3664 msgid "eighth" -msgstr "第八" +msgstr "绗叓" #: ../src/common/datetime.cpp:3667 msgid "eleventh" -msgstr "第十一" +msgstr "绗崄涓" #: ../src/common/strconv.cpp:2487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "位置编码 (%d)" +msgstr "缂栫爜 %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1790 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "条目 '%s' 在组 '%s'中已出现一次以上" +msgstr "鏉$洰 '%s' 鍦ㄧ粍 '%s'涓凡鍑虹幇涓娆′互涓" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "GIF: GIF文件格式错误." +msgstr "鏂囦欢鏍煎紡閿欒" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "读文件 '%s'出错" +msgstr "鎵撳紑鏂囦欢鍑洪敊" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1429 #, fuzzy msgid "error reading zip central directory" -msgstr "创建目录错误" +msgstr "璇粃ip涓ぎ鐩綍鏃跺嚭閿" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1507 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "璇粃ip鏈湴澶存椂鍑洪敊" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2208 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "鍐檢ip鏉$洰 '%s'鏃跺嚭閿: crc鏍¢獙鎴栭暱搴﹂敊璇" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" -msgstr "建立" +msgstr "寤虹珛" #: ../src/common/ffile.cpp:175 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "刷新文件 '%s'失败" +msgstr "鍒锋柊鏂囦欢 '%s'澶辫触" #: ../src/common/datetime.cpp:3671 msgid "fifteenth" -msgstr "第十五" +msgstr "绗崄浜" #: ../src/common/datetime.cpp:3661 msgid "fifth" -msgstr "第五" +msgstr "绗簲" #: ../src/common/fileconf.cpp:655 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "文件 '%s', 行 %d: '%s' 组头后备忽略." +msgstr "鏂囦欢 '%s', 琛 %d: '%s' 缁勫ご鍚庤蹇界暐." #: ../src/common/fileconf.cpp:684 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "文件 '%s', 行 %d: 期望 '='." +msgstr "鏂囦欢 '%s', 琛 %d: 鏈熸湜 '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:707 #, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "文件 '%s', 行 %d: 键 '%s' 第一次出现在行 %d." +msgstr "鏂囦欢 '%s', 琛 %d: 閿 '%s' 绗竴娆″嚭鐜板湪琛 %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:697 #, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "文件 '%s', 行 %d: 忽略不能修改键 '%s'的值." +msgstr "鏂囦欢 '%s', 琛 %d: 蹇界暐涓嶈兘淇敼閿 '%s'鐨勫." #: ../src/common/fileconf.cpp:619 #, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "文件 '%s': 非预期的字符 %c 存在于行 %d.中" +msgstr "鏂囦欢 '%s': 闈為鏈熺殑瀛楃 %c 瀛樺湪浜庤 %d.涓" #: ../src/common/datetime.cpp:3657 msgid "first" -msgstr "第一" +msgstr "绗竴" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1239 -#, fuzzy msgid "font size" -msgstr "字体大小:" +msgstr "瀛椾綋澶у皬" #: ../src/common/datetime.cpp:3670 msgid "fourteenth" -msgstr "第十四" +msgstr "绗崄鍥" #: ../src/common/datetime.cpp:3660 msgid "fourth" -msgstr "第四" +msgstr "绗洓" #: ../src/common/appbase.cpp:350 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "鐢熸垚璇︾粏鐨勬棩蹇椾俊鎭" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "閿欒鐨勬椂闂村彞鏌勫瓧绗︿覆, 缂哄皯鐐瑰彿('.')" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" -msgstr "初始化" +msgstr "鍒濆鍖" #: ../src/common/file.cpp:461 msgid "invalid eof() return value." -msgstr "无效的eof()返回值." +msgstr "鏃犳晥鐨別of()杩斿洖鍊." #: ../src/generic/logg.cpp:1116 msgid "invalid message box return value" -msgstr "消息框返回无效的值" +msgstr "娑堟伅妗嗚繑鍥炴棤鏁堢殑鍊" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1293 -#, fuzzy msgid "invalid zip file" -msgstr "不能关闭文件 '%s'" +msgstr "鏃犳晥鐨剒ip鏂囦欢" #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 -#, fuzzy msgid "italic" -msgstr "斜体" +msgstr "鏂滀綋" #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 #, fuzzy msgid "light" -msgstr "轻" +msgstr "缁" #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 #, fuzzy msgid "light " -msgstr "轻" +msgstr "缁 " #: ../src/common/intl.cpp:1461 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "locale '%s' can not be set." -msgstr "不能设置现场locale '%s'." +msgstr "涓嶈兘璁剧疆鐜板満(locale) '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1109 #, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." -msgstr "查找目录 '%s' 在路径 '%s'下." +msgstr "鏌ユ壘鐩綍 '%s' 鍦ㄨ矾寰 '%s'涓." #: ../src/common/datetime.cpp:3821 msgid "midnight" -msgstr "午夜" +msgstr "鍗堝" #: ../src/common/datetime.cpp:3675 msgid "nineteenth" -msgstr "第十九" +msgstr "绗崄涔" #: ../src/common/datetime.cpp:3665 msgid "ninth" -msgstr "第九" +msgstr "绗節" #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." -msgstr "没有DDE错误" +msgstr "娌℃湁DDE閿欒." #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "GIF: 位置错误!!!" +msgstr "娌℃湁閿欒" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" -msgstr "未名" +msgstr "鏈悕" #: ../src/common/datetime.cpp:3820 msgid "noon" -msgstr "中午" +msgstr "涓崍" #: ../src/common/cmdline.cpp:1089 msgid "num" @@ -4465,52 +4324,49 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "瀵硅薄涓嶈兘鏈塜ML 鏂囨湰鑺傜偣" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: 没有足够内存." +msgstr "鍐呭瓨鑰楀敖" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "文件错误" +msgstr "璇诲彇閿欒" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" -msgstr "" +msgstr "姝e湪璇诲叆" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1730 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "" +msgstr "璇诲叆zip娴 (鏉$洰 %s): crc鏍¢獙閿欒" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1727 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "" +msgstr "璇诲叆zip娴 (鏉$洰 %s): 闀垮害閿欒" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." -msgstr "重入问题" +msgstr "閲嶅叆闂." #: ../src/common/datetime.cpp:3658 msgid "second" -msgstr "第二" +msgstr "绗簩" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "文件错误" +msgstr "鎼滅储閿欒" #: ../src/common/datetime.cpp:3673 msgid "seventeenth" -msgstr "第十七" +msgstr "绗崄涓" #: ../src/common/datetime.cpp:3663 msgid "seventh" -msgstr "第七" +msgstr "绗竷" #: ../src/common/menucmn.cpp:116 msgid "shift" @@ -4518,28 +4374,27 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:340 msgid "show this help message" -msgstr "" +msgstr "鏄剧ず甯姪淇℃伅" #: ../src/common/datetime.cpp:3672 msgid "sixteenth" -msgstr "第十六" +msgstr "绗崄鍏" #: ../src/common/datetime.cpp:3662 msgid "sixth" -msgstr "第六" +msgstr "绗叚" #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "" +msgstr "鎸囧畾浣跨敤鐨勬樉绀烘ā寮 (渚嬪: 640x480-16浣嶈壊)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" -msgstr "" +msgstr "鎸囧畾浣跨敤鐨勪富棰(theme)" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1633 -#, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "不支持的剪贴板格式" +msgstr "Zip澶存病鏈夊凡瀛樻枃浠剁殑闀垮害淇℃伅" #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" @@ -4547,455 +4402,146 @@ msgstr "str" #: ../src/common/datetime.cpp:3666 msgid "tenth" -msgstr "第十" +msgstr "绗崄" #: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "对事件的响应导致DDE_FBUSY位被设置." +msgstr "瀵逛簨浠剁殑鍝嶅簲瀵艰嚧DDE_FBUSY浣嶈璁剧疆." #: ../src/common/datetime.cpp:3659 msgid "third" -msgstr "第三" +msgstr "绗笁" #: ../src/common/datetime.cpp:3669 msgid "thirteenth" -msgstr "第十三" +msgstr "绗崄涓" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 #, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "tiff 妯″潡: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3486 msgid "today" -msgstr "今天" +msgstr "浠婂ぉ" #: ../src/common/datetime.cpp:3488 msgid "tomorrow" -msgstr "明天" +msgstr "鏄庡ぉ" #: ../src/common/datetime.cpp:3668 msgid "twelfth" -msgstr "第十二" +msgstr "绗崄浜" #: ../src/common/datetime.cpp:3676 msgid "twentieth" -msgstr "第二十" +msgstr "绗簩鍗" #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 -#, fuzzy msgid "underlined" -msgstr "下划线" +msgstr "涓嬪垝绾" #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 -#, fuzzy msgid "underlined " -msgstr "下划线" +msgstr "涓嬪垝绾 " #: ../src/common/fileconf.cpp:1926 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "例外的 \" 在位置 %d in '%s'." +msgstr "渚嬪鐨 \" 鍦ㄤ綅缃 %d (浣嶄簬 '%s')." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:302 msgid "unknown" -msgstr "未知" +msgstr "鏈煡" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": 未知字符集" +msgstr "鏈煡绫 %s" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 -#, fuzzy msgid "unknown error" -msgstr "GIF: 位置错误!!!" +msgstr "鏈煡閿欒" #: ../src/msw/dialup.cpp:457 #, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "未知错误(错误号 %08x)." +msgstr "鏈煡閿欒(閿欒鍙 %08x)." #: ../src/common/textbuf.cpp:230 -#, fuzzy msgid "unknown line terminator" -msgstr "未知搜索原点" +msgstr "鏈煡琛岀粓姝㈢" #: ../src/common/file.cpp:364 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" -msgstr "未知搜索原点" +msgstr "鏈煡鎼滅储鍘熺偣" #: ../src/common/fmapbase.cpp:709 #, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "未知-%d" +msgstr "鏈煡-%d" #: ../src/common/docview.cpp:410 msgid "unnamed" -msgstr "unnamed" +msgstr "鏈懡鍚" #: ../src/common/docview.cpp:1362 #, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "unnamed%d" +msgstr "鏈懡鍚 %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 ../src/common/zipstrm.cpp:2002 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "" +msgstr "涓嶆敮鎸佺殑Zip鍘嬬缉鏂规硶" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1137 -#, fuzzy msgid "unsupported zip archive" -msgstr "不支持的剪贴板格式" +msgstr "涓嶆敮鎸佺殑zip瀛樻。" #: ../src/common/intl.cpp:1119 #, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "使用目录 '%s' 从 '%s'." +msgstr "浣跨敤鐩綍 '%s' 浠 '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "文件错误" +msgstr "鍐欓敊璇" #: ../src/common/filename.cpp:181 -#, fuzzy msgid "writing" -msgstr "打印" +msgstr "姝e湪鍐欏叆" #: ../src/common/stopwatch.cpp:235 msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "wxGetTimeOfDay 失败." +msgstr "wxGetTimeOfDay 澶辫触." #: ../src/common/socket.cpp:414 ../src/common/socket.cpp:468 #: ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:452 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:506 msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg." -msgstr "wxSocket: ReadMsg中无效的签名." +msgstr "wxSocket: ReadMsg涓棤鏁堢殑绛惧悕." #: ../src/common/socket.cpp:965 ../src/mac/carbon/cfsocket.cpp:1006 msgid "wxSocket: unknown event!." -msgstr "wxSocket: 未知事件!." +msgstr "wxSocket: 鏈煡浜嬩欢!." #: ../src/motif/app.cpp:210 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在." +msgstr "wxWidgets 涓嶈兘涓 '%s' 鎵撳紑鏄剧ず璁惧: 宸茬粡瀛樺湪." #: ../src/x11/app.cpp:176 -#, fuzzy msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets 不能为 '%s' 打开显示设备: 已经存在." +msgstr "wxWidgets 涓嶈兘鎵撳紑鏄剧ず璁惧: 宸茬粡瀛樺湪." #: ../src/common/datetime.cpp:3487 msgid "yesterday" -msgstr "昨天" +msgstr "鏄ㄥぉ" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (错误 %ld: %s)" +msgstr "zlib閿欒 %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:840 msgid "|<<" -msgstr "" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "更多..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "设置" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "向后" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "不能创建列表控件窗口, 检查comctl32.dll是否已安装." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "不能删除键 '%s'的值" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "获取UTC系统时间失败." - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "gmtime() 失败" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "mktime()失败" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d...%d" -#~ msgstr ".." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "
Normal face
(and underlined. " -#~ "Italic face. Bold face. Bold italic face.
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

Fixed size face." -#~ "
bold italic bold italic underlined
font size -2
font size -1
font size +0
font size +1
font size +2
font size +3
font size +4

" -#~ msgstr "" -#~ "Normal face
(and underlined. Italic face. " -#~ "Bold face. Bold italic face.
font " -#~ "size -2
font size -1
font " -#~ "size +0
font size +1
font " -#~ "size +2
font size +3
font " -#~ "size +4

Fixed size face.
bold italic " -#~ "bold italic underlined
font size -" -#~ "2
font size -1
font size " -#~ "+0
font size +1
font size " -#~ "+2
font size +3
font size " -#~ "+4
" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create dialog using memory template" -#~ msgstr "不能创建文件 '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't create dialog using template '%ul'" -#~ msgstr "不能创建文件 '%s'" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "日期" - -#, fuzzy -#~ msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?" -#~ msgstr "创建对话框失败. 也许你没有把wx/msw/wx.rc包括进资源中." - -#, fuzzy -#~ msgid "Failed to create dialog. Incorrect DLGTEMPLATE?" -#~ msgstr "创建目录失败" - -#~ msgid "Fatal error: exiting" -#~ msgstr "致命错误:已存在" - -#~ msgid "" -#~ "HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*." -#~ "htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*." -#~ "*)|*" -#~ msgstr "" -#~ "HTML 文件 (*.htm)|*.htm|HTML 文件 (*.html)|*.html|帮助书 (*.htb)|*.htb|帮" -#~ "助书 (*.zip)|*.zip|HTML 帮助项目 (*.hhp)|*.hhp|所有文件 (*.*)|*" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load file" -#~ msgstr "装入文件 %s " - -#, fuzzy -#~ msgid "Save file" -#~ msgstr "保存文件 %s " - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "时间" - -#~ msgid "

" -#~ msgstr "<目录> " - -#~ msgid " " -#~ msgstr "<连接>" - -#, fuzzy -#~ msgid "DIB Header: Cannot deal with 4bit encoded yet." -#~ msgstr "BMP: 还不能处理4位编码." - -#, fuzzy -#~ msgid "Help : %s" -#~ msgstr "帮助: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search!" -#~ msgstr "搜索" - -#~ msgid "large" -#~ msgstr "大" - -#~ msgid "medium" -#~ msgstr "中" - -#~ msgid "small" -#~ msgstr "小" - -#~ msgid "very large" -#~ msgstr "非常大" - -#~ msgid "very small" -#~ msgstr "非常小" - -#~ msgid "Can not create mutex" -#~ msgstr "不能创建互斥对象" - -#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe" -#~ msgstr "不能创建内部进程读管道" - -#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe" -#~ msgstr "不能创建内部进程写管道" - -#~ msgid "Font" -#~ msgstr "字体" - -#~ msgid "PostScript:" -#~ msgstr "PostScript:" - -#~ msgid "Preview Only" -#~ msgstr "仅预览" - -#~ msgid "Printer Command: " -#~ msgstr "打印机命令: " - -#~ msgid "Printer Options: " -#~ msgstr "打印机选项:" - -#~ msgid "Printer Settings" -#~ msgstr "打印机设置" - -#~ msgid "Send to Printer" -#~ msgstr "发到打印机" - -#, fuzzy -#~ msgid "SetPixelFormat failed." -#~ msgstr "管道创建失败" - -#~ msgid "X Scaling" -#~ msgstr "X缩放" - -#~ msgid "X Translation" -#~ msgstr "X平移" - -#~ msgid "Y Scaling" -#~ msgstr "Y缩放" - -#~ msgid "Y Translation" -#~ msgstr "Y平移" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal Error" -#~ msgstr "致命错误" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fatal error: %s\n" -#~ msgstr "致命错误:" - -#~ msgid "Can not create event object." -#~ msgstr "不能创建事件对象." - -#~ msgid "Can't find the serialization object '%s' for the object '%s'." -#~ msgstr "找不到序列化对象 '%s',它用于对象 '%s'." - -#~ msgid "Can't load wxSerial dynamic library." -#~ msgstr "不能装载 wxSerial 动态库." - -#~ msgid "Connection to wxHelp timed out in %d seconds" -#~ msgstr "连接到wxHelp 超过时限 %d 秒" - -#~ msgid "Etcetera" -#~ msgstr "其它" - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of DIB ." -#~ msgstr "TIFF: 读图像错误." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: 读图像错误." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error calculating size of XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: 读图像错误." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIR header." -#~ msgstr "TIFF:写图像错误." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing ICONDIRENTRY header." -#~ msgstr "TIFF:写图像错误." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing Mask DIB ." -#~ msgstr "TIFF: 读图像错误." - -#, fuzzy -#~ msgid "ICO: Error writing XOR DIB ." -#~ msgstr "TIFF: 读图像错误." - -#~ msgid "Incorrect version of HTML help book" -#~ msgstr "HTML帮助版本不正确" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loading DIB : Couldn't allocate memory." -#~ msgstr "BMP: 不能分配内存." - -#~ msgid "Mounted Devices" -#~ msgstr "挂载设备" - -#~ msgid "My Harddisk" -#~ msgstr "我的硬盘" - -#~ msgid "New..." -#~ msgstr "创建..." - -#~ msgid "Please wait..." -#~ msgstr "请等待..." - -#~ msgid "Temporary" -#~ msgstr "临时的" - -#~ msgid "The Computer" -#~ msgstr "计算机" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "用户" - -#~ msgid "User Local" -#~ msgstr "本地用户" - -#~ msgid "Variables" -#~ msgstr "变量" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "窗口" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown digit value" -#~ msgstr "位置编码 (%d)" - -#~ msgid "Replace file '%s'?" -#~ msgstr "替换文件 '%s'?" - -#~ msgid "wxWidgets: error finding temporary file name.\n" -#~ msgstr "wxWidgets: 查询临时文件名时出错.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create window of class %s!\n" -#~ "Possible Windows 3.x compatibility problem?" -#~ msgstr "" -#~ "不能创建类 %s窗口!\n" -#~ "也许是 Windows 3.x 兼容问题m?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can't find dummy dialog template!\n" -#~ "Check resource include path for finding wx.rc." -#~ msgstr "" -#~ "找不到虚拟对话框模板!\n" -#~ "检查资源文件包含路径以找到wx.rc." - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't change the state of event object." -#~ msgstr "不能创建事件对象." - -#~ msgid "Couldn't launch DDE server '%s'." -#~ msgstr "不能启动DDE服务器 '%s'." - -#~ msgid "No XPM facility available!" -#~ msgstr "没有可用的XPM设备!" - -#~ msgid "Cyrillic (Latin 5)" -#~ msgstr "斯拉夫语 (Latin 5)" +msgstr "|<<"