Bring italian translation up to date

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@16789 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Mattia Barbon
2002-08-25 21:13:05 +00:00
parent 93e5d8999f
commit a8fae7f78d

View File

@@ -1,8 +1,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wxWindows-2.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-21 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-03 21:13+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-25 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Mattia Barbon <mbarbon@dsi.unive.it>\n"
"Language-Team: wxWindows translators <wx-translators@wxwindows.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "la direttiva #define %s deve essere un intero."
#: ../src/common/prntbase.cpp:376
#, c-format
msgid "%d"
msgstr ""
msgstr "%d"
#: ../src/common/prntbase.cpp:374
#, c-format
msgid "%d...%d"
msgstr ""
msgstr "%d...%d"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:772 ../src/html/helpfrm.cpp:773
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1376 ../src/html/helpfrm.cpp:1406
@@ -159,9 +159,8 @@ msgid "&Next Tip"
msgstr "&Prossimo suggerimento"
#: ../src/msw/mdi.cpp:194
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr "Pagina precedente"
msgstr "&Precedente"
#: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:272
msgid "&Redo"
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici."
msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters."
msgstr "'%s' deve contenere unicamente caratteri alfabetici o numerici."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:709 ../src/html/htmlhelp.cpp:638
#: ../src/html/helpfrm.cpp:709
msgid "(Help)"
msgstr "(Aiuto)"
@@ -328,23 +327,23 @@ msgid ""
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font><br><p><tt>Fixed size face.<br> <b>bold</b> <i>italic</i> "
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size "
"-2</font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size "
"+0</font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size "
"+2</font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size "
"+4</font></tt></body></html>"
"<b><i>bold italic <u>underlined</u></i></b><br><font size=-2>font size -2</"
"font><br><font size=-1>font size -1</font><br><font size=+0>font size +0</"
"font><br><font size=+1>font size +1</font><br><font size=+2>font size +2</"
"font><br><font size=+3>font size +3</font><br><font size=+4>font size +4</"
"font></tt></body></html>"
msgstr ""
"<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> "
"<b>Grassetto.</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo "
"-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
"+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
"+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
"+4</font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
"<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo "
"-2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo "
"+0</font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo "
"+2</font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo "
"+4</font></tt></body></html>"
"<html><body>Normale<br>(e <u>sottolineato</u>. <i>Corsivo.</i> <b>Grassetto."
"</b> <b><i>Grassetto corsivo.</i></b><br><font size=-2>corpo -2</"
"font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
"font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
"font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</"
"font><br><p><tt>Corpo fisso.<br> <b>grassetto</b> <i>corsivo</i> "
"<b><i>grassetto corsivo <u>sttolineato</u></i></b><br><font size=-2>corpo -"
"2</font><br><font size=-1>corpo -1</font><br><font size=+0>corpo +0</"
"font><br><font size=+1>corpo +1</font><br><font size=+2>corpo +2</"
"font><br><font size=+3>corpo +3</font><br><font size=+4>corpo +4</font></"
"tt></body></html>"
#: ../src/common/paper.cpp:113
msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm"
@@ -387,10 +386,14 @@ msgstr "Aggiunta del libro %s in corso"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
#: ../include/wx/defs.h:1798 ../src/generic/filedlgg.cpp:1052
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Tutti i file (*)|*"
#: ../include/wx/defs.h:1795
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#: ../src/unix/dialup.cpp:362
msgid "Already dialling ISP."
msgstr "Chiamata verso l'ISP gi<67> in corso."
@@ -505,7 +508,7 @@ msgstr "Busta C6, 114 x 162 mm"
msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm"
msgstr "Busta C65, 114 x 229 mm"
#: ../src/common/filefn.cpp:1358
#: ../src/common/filefn.cpp:1372
#, c-format
msgid "Can not enumerate files '%s'"
msgstr "Impossibile elencare i file '%s'"
@@ -558,7 +561,7 @@ msgid "Can't create dialog using memory template"
msgstr ""
"Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello in memoria"
#: ../src/os2/toplevel.cpp:331
#: ../src/os2/toplevel.cpp:332
#, c-format
msgid "Can't create dialog using template '%ul'"
msgstr "Impossibile creare il riquadro di dialogo utilizzando il modello '%ul'"
@@ -671,18 +674,17 @@ msgstr "Impossibile impostare il valore di '%s'"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:254 ../src/generic/prntdlgg.cpp:453
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:211 ../src/generic/proplist.cpp:511
#: ../src/gtk/filedlg.cpp:173 ../src/gtk/fontdlg.cpp:144
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/html/htmlhelp.cpp:434
#: ../src/motif/msgdlg.cpp:182
#: ../src/html/helpfrm.cpp:974 ../src/motif/msgdlg.cpp:182
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:893 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:934
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:913 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:954
msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown."
msgstr ""
"Impossibile convertire le unit<69> di misura del riquadro di dialogo: riguadro "
"di dialogo sconosciuto."
#: ../src/common/strconv.cpp:929
#: ../src/common/strconv.cpp:926
#, c-format
msgid "Cannot convert from encoding '%s'!"
msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
@@ -692,12 +694,12 @@ msgstr "Impossibile convertire la codifica '%s'!"
msgid "Cannot find active dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile trovare la connessione attiva: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:224
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:244
#, c-format
msgid "Cannot find container for unknown control '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il contenitore per il controllo sconosciuto '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:948
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:968
#, c-format
msgid "Cannot find font node '%s'."
msgstr "Impossibile trovare il nodo di tipo font '%s'."
@@ -713,11 +715,11 @@ msgstr ""
"Impossibile ottenere un intervallo di priorit<69> per la strategia di "
"scheduling %d."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:854
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:856
msgid "Cannot get the hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome dell'host"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:890
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:892
msgid "Cannot get the official hostname"
msgstr "Impossibile ottenere il nome ufficiale dell'host"
@@ -730,20 +732,19 @@ msgid "Cannot initialize OLE"
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
#: ../src/mgl/app.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize SciTech MGL!"
msgstr "Impossibile inizializzare OLE"
msgstr "Impossibile inizializzare SciTech MGL!"
#: ../src/mgl/window.cpp:546
msgid "Cannot initialize display."
msgstr "Impossibile inizializzare il display"
#: ../src/msw/volume.cpp:627
#: ../src/msw/volume.cpp:624
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'icona da '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:337
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:357
#, c-format
msgid "Cannot load resources from file '%s'."
msgstr "Impossibile caricare le risorse dal file '%s'."
@@ -768,12 +769,12 @@ msgstr "Impossibile aprire l'URL '%s'"
msgid "Cannot open contents file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file sommario: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:311
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:331
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'."
msgstr "Impossibile aprire il file '%s'."
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1765
#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1687
msgid "Cannot open file for PostScript printing!"
msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
@@ -782,12 +783,12 @@ msgstr "Impossibile aprire il file per la stampa PostScript!"
msgid "Cannot open index file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file di indice: %s"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:881
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:901
#, c-format
msgid "Cannot parse coordinates from '%s'."
msgstr "Formato scorretto nella specifica di coordinate '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:922
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:942
#, c-format
msgid "Cannot parse dimension from '%s'."
msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
@@ -796,7 +797,7 @@ msgstr "Formato scorretto nella specifica di dimensione '%s'."
msgid "Cannot print empty page."
msgstr "Impossibile stampare una pagina vuota."
#: ../src/msw/volume.cpp:188 ../src/msw/volume.cpp:519
#: ../src/msw/volume.cpp:185 ../src/msw/volume.cpp:516
#, c-format
msgid "Cannot read typename from '%s'!"
msgstr "Impossibile leggere l'identificatore di tipo da '%s'!"
@@ -867,11 +868,11 @@ msgstr "Conferma l'aggiornamento del registro di sistema"
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione..."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:346 ../src/html/htmlhelp.cpp:565
#: ../src/html/helpfrm.cpp:346
msgid "Contents"
msgstr "Sommario"
#: ../src/common/strconv.cpp:596
#: ../src/common/strconv.cpp:593
#, c-format
msgid "Convertion to charset '%s' doesn't work."
msgstr "La conversione nella codifica '%s' non funziona."
@@ -890,7 +891,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il file di inclusione di risorsa %s."
msgid "Could not find tab for id"
msgstr "Impossibile trovare l'etichetta per l'id"
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1859
#: ../src/msw/textctrl.cpp:1881
#, c-format
msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'"
msgstr "Impossibile caricare la DLL Rich Edit '%s'"
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"di Accesso Remoto (RAS) non <20> installato su questo computer. Si prega di "
"installarlo."
#: ../src/os2/toplevel.cpp:329
#: ../src/os2/toplevel.cpp:330
msgid "Did you forget to include wx/os2/wx.rc in your resources?"
msgstr "Si <20> dimenticato di includere wx/os2/wx.rc nelle proprie risorse?"
@@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr "Si
msgid "Did you know..."
msgstr "Sapevate..."
#: ../src/common/filefn.cpp:1254
#: ../src/common/filefn.cpp:1268
#, c-format
msgid "Directory '%s' couldn't be created"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s'"
@@ -1093,15 +1094,15 @@ msgstr "Mostra riquadro di dialogo per le opzioni"
#: ../src/msw/mimetype.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s\" "
"?\n"
"Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s"
"\" ?\n"
"Current value is \n"
"%s, \n"
"New value is \n"
"%s %1"
msgstr ""
"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione "
"\"%s\"?\n"
"Si desidera modificare il comando utilizzato per %s i file con estensione \"%"
"s\"?\n"
"Il valore corrente <20> \n"
"%s, \n"
"Il nuovo valore <20> \n"
@@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1182 ../src/unix/utilsunx.cpp:1190
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1184 ../src/unix/utilsunx.cpp:1192
msgid "Error "
msgstr "Errore "
@@ -1213,7 +1214,7 @@ msgstr "Impossibile %s la connessione: %s"
msgid "Failed to access lock file."
msgstr "Impossibile accedere al file di lock."
#: ../src/common/filename.cpp:172
#: ../src/common/filename.cpp:176
msgid "Failed to close file handle"
msgstr "Impossibile chiudere il file"
@@ -1246,7 +1247,7 @@ msgstr ""
"Impossibile copiare il contenuto della chiave '%s' del registro di sistema "
"in '%s'."
#: ../src/common/filefn.cpp:1106
#: ../src/common/filefn.cpp:1120
#, c-format
msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile copiare copiare il file '%s' in '%s'"
@@ -1263,14 +1264,13 @@ msgstr "Impossibile creare la finestra MDI madre."
msgid "Failed to create a status bar."
msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
#: ../src/common/filename.cpp:717
#: ../src/common/filename.cpp:721
msgid "Failed to create a temporary file name"
msgstr "Impossibile creare il nome per il file temporaneo"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Failed to create an anonymous pipe"
msgstr "Impossibile creare la barra di stato."
msgstr "Impossibile creare una pipe anonima."
#: ../src/msw/dde.cpp:401
#, c-format
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Impossibile stabilire un ciclo advise con il server DDE"
msgid "Failed to establish dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile connettersi: %s"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:538 ../src/unix/utilsunx.cpp:555
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:540 ../src/unix/utilsunx.cpp:557
#, c-format
msgid "Failed to execute '%s'\n"
msgstr "Impossibile eseguire '%s'\n"
@@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere l'ora UTC di sistema."
msgid "Failed to get the local system time"
msgstr "Impossibile ottenere l'ora locale di sistema"
#: ../src/common/filefn.cpp:1487
#: ../src/common/filefn.cpp:1501
msgid "Failed to get the working directory"
msgstr "Impossibile determinare la cartella di lavoro"
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "Impossibile terminare il processo %d"
msgid "Failed to load image %d from file '%s'."
msgstr "Impossibile leggere l'immagine %d dal file '%s'."
#: ../src/msw/volume.cpp:340
#: ../src/msw/volume.cpp:337
msgid "Failed to load mpr.dll."
msgstr "Impossibile caricare mpr.dll."
@@ -1432,20 +1432,20 @@ msgstr "Impossibile bloccare il file di lock '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s"
msgstr ""
"Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare ( "
"regular expression ): %s"
"Impossibile mettere in corrispondenza '%s' nell'espressione regolare "
"( regular expression ): %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1644
#: ../src/common/filename.cpp:1648
#, c-format
msgid "Failed to modify file times for '%s'"
msgstr "Impossibile modificare le date del file '%s'"
#: ../src/common/filename.cpp:160
#: ../src/common/filename.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in %s"
#: ../src/common/filename.cpp:739
#: ../src/common/filename.cpp:743
msgid "Failed to open temporary file."
msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo."
@@ -1461,12 +1461,11 @@ msgstr "Impossibile mettere dati negli appunti"
msgid "Failed to read PID from lock file."
msgstr "Impossibile leggere il PID dal file di lock."
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:629
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:631
msgid "Failed to redirect child process input/output"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
#: ../src/msw/utilsexc.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Failed to redirect the child process IO"
msgstr "Impossibile redirigere l'input/output del processo figlio"
@@ -1504,7 +1503,7 @@ msgstr "Impossibile rinominare la chiave '%s' del registro di sistema in '%s'."
msgid "Failed to retrieve data from the clipboard."
msgstr "Impossibile leggere dati dagli appunti."
#: ../src/common/filename.cpp:1710
#: ../src/common/filename.cpp:1714
#, c-format
msgid "Failed to retrieve file times for '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere le date del file '%s'"
@@ -1558,7 +1557,7 @@ msgstr "Impossibile terminare il ciclo advise con il server DDE"
msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s"
msgstr "Impossibile terminare la connessione: %s"
#: ../src/common/filename.cpp:1659
#: ../src/common/filename.cpp:1663
#, c-format
msgid "Failed to touch the file '%s'"
msgstr "Impossibile eseguire 'touch' sul file '%s'"
@@ -1586,7 +1585,7 @@ msgstr "Errore Fatale"
msgid "Fatal error: "
msgstr "Errore fatale: "
#: ../src/mac/app.cpp:1220 ../src/msw/app.cpp:1281
#: ../src/mac/app.cpp:1285 ../src/msw/app.cpp:1281
msgid "Fatal error: exiting"
msgstr "Errore fatale: fine del programma"
@@ -1643,7 +1642,7 @@ msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in"
msgid "Font size:"
msgstr "Corpo:"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:572
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:574
msgid "Fork failed"
msgstr "Fork fallita"
@@ -1657,7 +1656,7 @@ msgstr "Avanti"
msgid "Found "
msgstr "Trovato "
#: ../src/html/helpfrm.cpp:661 ../src/html/htmlhelp.cpp:460
#: ../src/html/helpfrm.cpp:661
#, c-format
msgid "Found %i matches"
msgstr "Trovate %i corrispondenze"
@@ -1706,18 +1705,10 @@ msgstr "GetUnusedColour: Nessun colore inutilizzato nell'immagine "
msgid "Go back"
msgstr "Indietro"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:541
msgid "Go back to the previous HTML page"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:509
msgid "Go forward"
msgstr "Avanti"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:543
msgid "Go forward to the next HTML page"
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:514
msgid "Go one level up in document hierarchy"
msgstr "Livello superiore nella gerarchia di documenti"
@@ -1732,7 +1723,7 @@ msgstr "Cartella superiore"
#: ../src/common/prntbase.cpp:379
msgid "Goto Page"
msgstr ""
msgstr "Vai alla pagina"
#: ../src/common/fontmap.cpp:118
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -1745,13 +1736,12 @@ msgstr "Ancora HTML %s non esistente."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:1279
msgid ""
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books "
"(*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All "
"files (*.*)|*"
"HTML files (*.htm)|*.htm|HTML files (*.html)|*.html|Help books (*.htb)|*.htb|"
"Help books (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|All files (*.*)|*"
msgstr ""
"File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto "
"(*.htb)|*.htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project "
"(*.hhp)|*.hhp|Tutti i file (*.*)|*"
"File HTML (*.htm)|*.htm|File HTML (*.html)|*.html|Libri di aiuto (*.htb)|*."
"htb|Libri di aiuto (*.zip)|*.zip|HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|Tutti i "
"file (*.*)|*"
#: ../src/common/fontmap.cpp:119
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
@@ -1762,11 +1752,6 @@ msgstr "Ebraico (ISO-8859-8)"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Help : %s"
msgstr "Aiuto: %s"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:933
msgid "Help Browser Options"
msgstr "Opzioni del browser della Guida"
@@ -1850,7 +1835,7 @@ msgstr "L'immagine e la maschera hanno dimensioni diverse"
msgid "Image file is not of type %d."
msgstr "Il file immagine non <20> di tipo %d."
#: ../src/msw/textctrl.cpp:249
#: ../src/msw/textctrl.cpp:251
msgid ""
"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. "
"Please reinstall riched32.dll"
@@ -1862,22 +1847,22 @@ msgstr ""
msgid "Impossible to get child process input"
msgstr "Impossibile ottenere l'input del processo figlio"
#: ../src/common/filefn.cpp:1122
#: ../src/common/filefn.cpp:1136
#, c-format
msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
msgstr "Impossibile determinare i permessi per il file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1136
#: ../src/common/filefn.cpp:1150
#, c-format
msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
msgstr "impossibile sovrascrivere il file '%s'"
#: ../src/common/filefn.cpp:1187
#: ../src/common/filefn.cpp:1201
#, c-format
msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
msgstr "Impossibile impostare i permessi per il file '%s'"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:387 ../src/html/htmlhelp.cpp:578
#: ../src/html/helpfrm.cpp:387
msgid "Index"
msgstr "Indice"
@@ -1889,7 +1874,7 @@ msgstr "Indiano (ISO-8859-12)"
msgid "Invalid TIFF image index."
msgstr "Indice dell'immagine TIFF non valido."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:343
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:363
#, c-format
msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'."
msgstr "Risorsa XRC non valida: il nodo radice deve essere di tipo 'resource'."
@@ -1969,9 +1954,8 @@ msgid "Load %s file"
msgstr "Caricare il file %s"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1589
#, fuzzy
msgid "Load file"
msgstr "Caricare il file %s"
msgstr "Caricare il file"
#: ../src/html/htmlwin.cpp:282
msgid "Loading : "
@@ -2112,7 +2096,7 @@ msgstr ""
"Si desidera scegliere un carattere da utilizzare per questa codifica\n"
"(altrimenti il testo con tale codifica non verr<72> visualizzato correttamente)?"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:523
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:543
#, c-format
msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!"
msgstr "Impossibile trovare l'handler per il nodo XML '%s', classe '%s'!"
@@ -2132,8 +2116,7 @@ msgstr "Funzionalit
msgid "No image handler for type %s defined."
msgstr "Funzionalit<69> non disponibili per il formato di immagine %s."
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:436
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
msgid "No matching page found yet"
msgstr "Pagina corrispondente non ancora trovata"
@@ -2262,7 +2245,7 @@ msgstr "Dimensione del foglio"
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:439
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:441
msgid "Pipe creation failed"
msgstr "Creazione della pipe fallita"
@@ -2301,10 +2284,6 @@ msgstr "Verticale"
msgid "PostScript file"
msgstr "File PostScript"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:509
msgid "Preparing help window..."
msgstr ""
#: ../src/html/helpfrm.cpp:964
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
@@ -2403,7 +2382,7 @@ msgstr "Domanda"
msgid "Read error on file '%s'"
msgstr "Errore di lettura nel file '%s'"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:498
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:518
#, c-format
msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!"
msgstr "Impossibile trovare il nodo oggetto referenziaro con ref=\"%s\"."
@@ -2438,7 +2417,7 @@ msgstr "Valore '%s' del registro di sistema gi
#: ../src/msw/thread.cpp:246
msgid "ReleaseMutex()"
msgstr ""
msgstr "ReleaseMutex()"
#: ../src/generic/helphtml.cpp:334
msgid "Relevant entries:"
@@ -2460,7 +2439,7 @@ msgstr "Sostituisci t&utto"
msgid "Replace with:"
msgstr "Sostituisci con:"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:360
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:380
msgid "Resource files must have same version number!"
msgstr "I file di risorsa devono avere la stessa versione!"
@@ -2483,9 +2462,8 @@ msgid "Save as"
msgstr "Salva con nome"
#: ../src/generic/filedlgg.cpp:1604
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Salvare il file %s"
msgstr "Salvare il file"
#: ../src/generic/logg.cpp:487
msgid "Save log contents to file"
@@ -2500,7 +2478,6 @@ msgid "Script"
msgstr "Script"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:408 ../src/html/helpfrm.cpp:423
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:610
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
@@ -2523,13 +2500,7 @@ msgstr "Trova:"
msgid "Search in all books"
msgstr "Cerca in tutti i libri"
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Search!"
msgstr "Cerca"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650 ../src/html/htmlhelp.cpp:383
#: ../src/html/htmlhelp.cpp:441
#: ../src/html/helpfrm.cpp:650
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
@@ -2587,7 +2558,7 @@ msgstr "Visualizza le cartelle nascoste"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Visualizza i file nascosti"
#: ../src/html/helpfrm.cpp:501 ../src/html/htmlhelp.cpp:538
#: ../src/html/helpfrm.cpp:501
msgid "Show/hide navigation panel"
msgstr "Visualizza/nascondi la barra di navigazione"
@@ -2624,7 +2595,7 @@ msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in"
msgid "Status: "
msgstr "Stato: "
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:558
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:578
#, c-format
msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!"
msgstr ""
@@ -2709,7 +2680,7 @@ msgstr ""
"Il file '%s' non esiste e non pu<70> essere aperto.\n"
"<22> stato rimosso dalla lista dei file aperti di recente."
#: ../src/common/filename.cpp:896
#: ../src/common/filename.cpp:900
#, c-format
msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!"
msgstr "Il percorso '%s' contiene troppi \"..\"!"
@@ -2877,7 +2848,7 @@ msgstr "Opzione lunga '%s' sconosciuta"
msgid "Unknown option '%s'"
msgstr "Opzione '%s' sconosciuta"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:628
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:648
msgid "Unknown style flag "
msgstr "Stile sconosciuto "
@@ -2931,7 +2902,7 @@ msgstr "Vedi i file - lista"
msgid "Views"
msgstr "Visualizzazioni"
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:752
#: ../src/unix/utilsunx.cpp:754
msgid "Waiting for subprocess termination failed"
msgstr "Attesa della fine del sottoprocesso fallita"
@@ -3052,22 +3023,17 @@ msgstr "XPM: Dati dei pixel malformati"
msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!"
msgstr "XPM: Definizione di colore '%s' malformata!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:436
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:456
#, c-format
msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!"
msgstr "Risorsa XRC '%s' (classe '%s') non trovata!"
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:787 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:798
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:807 ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:818
#, c-format
msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'."
msgstr "Risorsa XRC: Impossibile creare una bitmap a partire da '%s'."
#: ../contrib/src/xrc/xh_dlg.cpp:52 ../contrib/src/xrc/xh_frame.cpp:57
msgid "XRC resource: Cannot create dialog without instance."
msgstr ""
"Risorsa XRC: Impossibile creare un riquadro di dialogo senza un'instanza."
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:747
#: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:767
#, c-format
msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'."
msgstr "Risorsa XRC: Specifica di colore '%s' errata per la propriet<65> '%s'.'"
@@ -3416,6 +3382,11 @@ msgstr "genera messaggi del registro dettagliati"
msgid "gmtime() failed"
msgstr "gmtime() fallita"
#: ../src/mac/scrolbar.cpp:143
#, c-format
msgid "illegal scrollbar selector %d"
msgstr "selettore di barra di scorrimento (scrollbar) %d non valido"
#: ../src/msw/dialup.cpp:841
msgid "initiate"
msgstr "iniziare"
@@ -3478,7 +3449,7 @@ msgstr "nove"
msgid "no DDE error."
msgstr "nessun errore DDE."
#: ../src/html/helpdata.cpp:561 ../src/html/htmlhelp.cpp:201
#: ../src/html/helpdata.cpp:561
msgid "noname"
msgstr "senzanome"
@@ -3490,7 +3461,7 @@ msgstr "mezzogiorno"
msgid "num"
msgstr "num"
#: ../src/common/filename.cpp:162
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "reading"
msgstr "lettura"
@@ -3601,6 +3572,10 @@ msgstr "errore sconosciuto"
msgid "unknown error (error code %08x)."
msgstr "errore sconosciuto (codice %08x)."
#: ../src/common/textbuf.cpp:229
msgid "unknown line terminator"
msgstr "carattere di fine riga sconosciuto"
#: ../src/common/file.cpp:357
msgid "unknown seek origin"
msgstr "origine della seek sconosciuta"
@@ -3632,7 +3607,7 @@ msgstr "molto grande"
msgid "very small"
msgstr "molto piccolo"
#: ../src/common/filename.cpp:162
#: ../src/common/filename.cpp:166
msgid "writing"
msgstr "scrittura"
@@ -3650,10 +3625,6 @@ msgstr "wxDynamicLibrary: impossibile ottenere l'indirizzo del simbolo '%s'"
msgid "wxGetTimeOfDay failed."
msgstr "wxGetTimeOfDay fallita."
#: ../src/html/search.cpp:49
msgid "wxSearchEngine::LookFor must be called before scanning!"
msgstr ""
#: ../src/common/socket.cpp:394 ../src/common/socket.cpp:448
msgid "wxSocket: invalid signature in ReadMsg."
msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
@@ -3662,7 +3633,7 @@ msgstr "wxSocket: signature non valida in ReadMsg."
msgid "wxSocket: unknown event!."
msgstr "wxSocket: evento sconosciuto!."
#: ../src/motif/app.cpp:590
#: ../src/motif/app.cpp:584
#, c-format
msgid "wxWindows could not open display for '%s': exiting."
msgstr "wxWindows non pu<70> aprire il display per '%s': abbandona."
@@ -3674,66 +3645,3 @@ msgstr "wxWindows non pu
#: ../src/common/datetime.cpp:3065
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
#~ msgid "All files (*.*)|*.*"
#~ msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*"
#~ msgid "Can not create mutex"
#~ msgstr "Impossibile creare mutex"
#~ msgid "Can't create the inter-process read pipe"
#~ msgstr "Impossibile creare la pipe di lettura tra processi"
#~ msgid "Can't create the inter-process write pipe"
#~ msgstr "Impossibile creare la pipe di scrittura tra processi"
#~ msgid "ChoosePixelFormat failed."
#~ msgstr "ChoosePixelFormat fallita."
#~ msgid "Couldn't acquire a mutex lock"
#~ msgstr "Impossibile ottenere il lock sul mutex"
#~ msgid "Couldn't release a mutex"
#~ msgstr "Impossibile rilasciare un mutex"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Carattere"
#~ msgid "PostScript"
#~ msgstr "PostScript"
#~ msgid "PostScript:"
#~ msgstr "PostScript:"
#~ msgid "Preview Only"
#~ msgstr "Solo anteprima"
#~ msgid "Printer Command: "
#~ msgstr "Comando stampante: "
#~ msgid "Printer Options: "
#~ msgstr "Opzioni stampante: "
#~ msgid "Printer Settings"
#~ msgstr "Impostazioni della stampante"
#~ msgid "Send to Printer"
#~ msgstr "Invia alla stampante"
#~ msgid "SetPixelFormat failed."
#~ msgstr "SetPixelFormat fallita."
#~ msgid "X Scaling"
#~ msgstr "Scala X"
#~ msgid "X Translation"
#~ msgstr "Traslazione X"
#~ msgid "Y Scaling"
#~ msgstr "Scala Y"
#~ msgid "Y Translation"
#~ msgstr "Traslazione Y"
#~ msgid "unknown line terminator"
#~ msgstr "terminatore di riga sconosciuto"