From 96fcf4d86cbdbe5aff4bd620b6ba464568889778 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vadim Zeitlin Date: Sat, 1 Nov 2003 18:30:37 +0000 Subject: [PATCH] update from Tsolakos Stavros git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@24388 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775 --- locale/el.po | 172 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 86 insertions(+), 86 deletions(-) diff --git a/locale/el.po b/locale/el.po index 43e20c2084..d255901281 100644 --- a/locale/el.po +++ b/locale/el.po @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr " #: ../src/common/config.cpp:362 #, c-format msgid "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %d in '%s'." -msgstr "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' απο την θέση %d στο '%s'." +msgstr "Η επέκταση μεταβλητών περιβάλλοντος απέτυχε: λείπει το '%c' στην θέση %d στο '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:704 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:722 @@ -1378,7 +1378,7 @@ msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 #: ../src/common/resource.cpp:3059 #, c-format msgid "Expected '*' whilst parsing resource." -msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." +msgstr "Αναμενόταν '*' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #: ../src/common/resourc2.cpp:342 #: ../src/common/resourc2.cpp:1407 @@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr " #: ../src/common/resource.cpp:3076 #, c-format msgid "Expected '=' whilst parsing resource." -msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." +msgstr "Αναμενόταν '=' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #: ../src/common/resourc2.cpp:312 #: ../src/common/resourc2.cpp:1377 @@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr " #: ../src/common/resource.cpp:3045 #, c-format msgid "Expected 'char' whilst parsing resource." -msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." +msgstr "Αναμενόταν 'char' κατά την ανάγνωση του πόρου(resource)." #: ../src/common/fontmap.cpp:144 #, c-format @@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:782 #, c-format msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη / συνθηματικό" +msgstr "Αποτυχία συνδεσης: λείπει το όνομα χρήστη/συνθηματικό" #: ../src/msw/dialup.cpp:728 #, c-format @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/mimetype.cpp:168 #, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Απέτυχε η δημιουργία εισόδου μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία." +msgstr "Απέτυχε η δημιουργία εγγραφής μητρώου (registry entry) για '%s' αρχεία." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format @@ -1524,12 +1524,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/clipbrd.cpp:139 #, c-format msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Αποτυχία αδιάσματος του προχείρου (clipboard)." +msgstr "Αποτυχία αδειάσματος του προχείρου (clipboard)." #: ../src/msw/dde.cpp:613 #, c-format msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επίτευξης βρόχου advise με τον διακομιστή DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:620 #, c-format @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:680 #, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "'" +msgstr "Αποτυχία κατά την λήψη των ονομάτων των ISP: %s" #: ../src/mac/clipbrd.cpp:119 #, c-format @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr " #: ../src/unix/threadpsx.cpp:887 #, c-format msgid "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the program" -msgstr "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ ξαναρχίστε το πρόγραμμα" +msgstr "Απέτυχε η συνένωση(join) ενός νήματος εκτέλεσης (thread), πιθανή διαρροή μνήμης εντοπίστηκε - παρακαλώ επανεκκινήστε το πρόγραμμα" #: ../src/msw/utils.cpp:723 #, c-format @@ -1651,7 +1651,7 @@ msgstr " #: ../src/common/regex.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Αποτυχία στο ταίριαγμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular expression): %s" +msgstr "Αποτυχία στο συνταίριασμα του '%s' στην κανονική έκφραση (regular expression): %s" #: ../src/common/filename.cpp:1667 #, c-format @@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr " #: ../src/common/filename.cpp:743 #, c-format msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ονόματος προσωρινού αρχείου" +msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:107 #, c-format @@ -1701,7 +1701,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fontmap.cpp:715 #, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Απέτυχε να θυμηθεί την κωδικοποίηση για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'" +msgstr "Αποτυχία ανάμνησης της κωδικοποίησης για το συνολο χαρακτήρων (charset) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:296 #, c-format @@ -1716,22 +1716,22 @@ msgstr " #: ../src/msw/registry.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Αποτυχία μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'." +msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας της τιμής μητρώου '%s' σε '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:543 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'." +msgstr "Αποτυχία της μετονομασίας του κλειδιού μητρώου '%s' σε '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:505 #, c-format msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Αποτυχία στην ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)." +msgstr "Αποτυχία κατά την ανάκτηση δεδομένων από το πρόχειρο (clipboard)." #: ../src/common/filename.cpp:1757 #, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Αποτυχία λήψης ώρας του αρχείου '%s'" +msgstr "Αποτυχία λήψης της ώρας του αρχείου '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:444 #, c-format @@ -1741,12 +1741,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/clipbrd.cpp:742 #, c-format msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστιριζομένων μορφών προχείρου (clipboard formats)" +msgstr "Αποτυχία στην ανάκτηση των υποστηριζομένων μορφών προχείρου (clipboard formats)" #: ../src/msw/dde.cpp:658 #, c-format msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία κατά την αποστολή DDE advise επισήμανσης" #: ../src/common/ftp.cpp:368 #, c-format @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr " #: ../src/common/filename.cpp:1682 #, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Αποτυχία άγγιγματος (touch) του αρχείου '%s'" +msgstr "Αποτυχία αγγίγματος (touch) του αρχείου '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:302 #, c-format @@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr " #: ../src/common/prntbase.cpp:378 #, c-format msgid "Goto Page" -msgstr "Πήγαινε στη Σελίδα" +msgstr "Μετάβαση στη Σελίδα" #: ../src/common/fontmap.cpp:119 #, c-format @@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:944 #, c-format msgid "Help Browser Options" -msgstr "Επιλογές Φυλλομετρητή Βοηθείας" +msgstr "Επιλογές Περιηγητή Βοηθείας" #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 #: ../src/generic/helphtml.cpp:335 @@ -2109,12 +2109,12 @@ msgstr " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:942 #, c-format msgid "Illegal directory name." -msgstr "Παράνομο όνομα καταλόγου." +msgstr "Μη έγκυρο όνομα καταλόγου." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1365 #, c-format msgid "Illegal file specification." -msgstr "Παράνομος προσδιορισμός αρχείου." +msgstr "Μη έγκυρος προσδιορισμός αρχείου." #: ../src/common/image.cpp:785 #, c-format @@ -2129,17 +2129,17 @@ msgstr " #: ../src/msw/textctrl.cpp:270 #, c-format msgid "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. Please reinstall riched32.dll" -msgstr "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ ξαναεγκαταστήστε το riched32.dll" +msgstr "Αδύνατη η δημουργία ενός στοιχείου ελέγχου(control) rich edit, αντι αυτού γίνεται χρήση του simpe text στοιχείου ελέγχου. Παρακαλώ επανεγκαταστήστε το riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:390 #, c-format msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Αδύνατη η λήψη εισόδου διεργασίας (process) απογόνου(child)" +msgstr "Αδύνατη η λήψη της εισόδου της διεργασίας (process) απογόνου(child)" #: ../src/common/filefn.cpp:1147 #, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Αδύνατη η λήψη δικαιωμάτων για αρχείο '%s'" +msgstr "Αδύνατη η λήψη των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1161 #, c-format @@ -2149,7 +2149,7 @@ msgstr " #: ../src/common/filefn.cpp:1212 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Αδύνατος ο ορισμός δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'" +msgstr "Αδύνατος ο ορισμός των δικαιωμάτων για το αρχείο '%s'" #: ../src/html/helpfrm.cpp:392 #, c-format @@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr " #: ../src/x11/app.cpp:218 #, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Λανθασμένος καθορισμός(specification) γεωμετριάς '%s'" +msgstr "Λανθασμένος γεωμετρικός καθορισμός(specification) '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:280 #, c-format @@ -2283,17 +2283,17 @@ msgstr " #: ../src/generic/logg.cpp:554 #, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'" +msgstr "Η καταγραφή (log) αποθηκεύτηκε στο αρχείο '%s'" #: ../src/gtk/mdi.cpp:433 #, c-format msgid "MDI child" -msgstr "MDI απόγονος" +msgstr "MDI παιδί" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 #, c-format msgid "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is not installed on this machine. Please install it." -msgstr "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμα γιατί η βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη σε αυτο το μηχάνιμα. Παρακαλώ εγκαταστήστε την." +msgstr "Οι συναρτήσεις (functions) της MS HTML Help δεν είναι διαθέσιμες γιατί η βιβλιοθήκη MS HTML Help δεν είναι εγκατεστημένη. Παρακαλώ εγκαταστήστε την." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4547 #, c-format @@ -2303,7 +2303,7 @@ msgstr " #: ../src/unix/mimetype.cpp:2497 #, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." -msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εισαγωγή αγνοήθηκε." +msgstr "Mailcap αρχείο %s, γραμμή %d: ημιτελής εγγραφή αγνοήθηκε." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 #, c-format @@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fs_mem.cpp:144 #, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει αρχείο '%s'!" +msgstr "VFS μνήμης ήδη περιέχει το αρχείο '%s'!" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 #, c-format @@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr " #: ../src/unix/mimetype.cpp:2118 #, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." -msgstr "" +msgstr "Mime.types αρχείο %s, γραμμή %d: μη τερματιζόμενο quoted string." #: ../src/mgl/app.cpp:173 #, c-format @@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:138 #, c-format msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Φακελος monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες" +msgstr "Φακελος Monarch, 3 7/8 x 7 1/2 ίντσες" #: ../src/common/dlgcmn.cpp:239 #, c-format @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr " #: ../src/common/image.cpp:793 #, c-format msgid "No Unused Color in image being masked" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχειμη χρησιμοποιούμενο χρώμα στην εικόνα που εφααρμόζεται η μάσκα" #: ../src/common/resourc2.cpp:814 #: ../src/common/resourc2.cpp:965 @@ -2416,7 +2416,7 @@ msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" -msgstr "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου στην κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n" +msgstr "Δεν βρέθηκε γραμματοσειρά (font) για την εμφάνιση κειμένου για αυτήν την κωδικοποίηση (encoding) '%s'.\n" "Θα θέλατε να επιλέξετε μία γραμματοσειρα για να χρησιμοποιηθεί για αυτή την κωδικοποίηση(διαφορετικά το κείμενο σε αυτή την κωδικοποίηση δεν θα εμφανιστεί κανονικά) ;" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:557 @@ -2488,7 +2488,7 @@ msgstr "OK" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1302 #, c-format msgid "Open HTML document" -msgstr "Άνοιγμα εγγράφου HTML" +msgstr "’νοιγμα εγγράφου HTML" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:733 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:298 @@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:749 #, c-format msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσειών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε να συνδεθείτε" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα υπηρεσιών Internet (ISP) με τον οποίο θέλετε να συνδεθείτε" #: ../src/msw/listctrl.cpp:550 #, c-format @@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/prntbase.cpp:111 #, c-format msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε καθώς γίνεται η εκτύπωση\n" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο διαρκεί η εκτύπωση\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:425 #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:619 @@ -2764,7 +2764,7 @@ msgstr " #: ../src/common/log.cpp:454 #, c-format msgid "Program aborted." -msgstr "Πρόγραμμα ματαιώθηκε." +msgstr "Το πρόγραμμα ματαιώθηκε." #: ../src/common/paper.cpp:119 #, c-format @@ -2780,12 +2780,12 @@ msgstr " #: ../src/common/ffile.cpp:146 #, c-format msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'." +msgstr "Λάθος ανάγνωσης στο αρχείο '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:532 #, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "" +msgstr "Ο αναφερόμενος κομβος αντικειμένου με ref=\"%s\" δεν βρέθηκε!" #: ../src/msw/registry.cpp:535 #, c-format @@ -2806,7 +2806,7 @@ msgid "" msgstr "" "Το αρχείο μητρώου '%s' χρειάζεται για την κανονική λειτουργία του συστήματος,\n" "διαγράφοντάς το θα αφήσει το σύστημά σας σε κατάσταση αχρηστίας:\n" -"λειτουργία ματιαώθηκε." +"η λειτουργία ματαιώθηκε." #: ../src/msw/registry.cpp:435 #, c-format @@ -2816,12 +2816,12 @@ msgstr " #: ../src/generic/helphtml.cpp:334 #, c-format msgid "Relevant entries:" -msgstr "Σχετικές εισόδοι:" +msgstr "Σχετικές εγγραφές:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:199 #, c-format msgid "Remaining time : " -msgstr "Υπολοίπον χρόνος : " +msgstr "Xρόνος που απομένει : " #: ../src/html/helpfrm.cpp:329 #, c-format @@ -2846,7 +2846,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:644 #, c-format msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Δεξί περιθώριο (mm)" +msgstr "Δεξί περιθώριο (mm):" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:221 #, c-format @@ -2890,7 +2890,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:415 #, c-format msgid "Search contents of help book(s) for all occurences of the text you typed above" -msgstr "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του(-ων) βιβλίου(-ων) βοηθείας για όλες τις εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω" +msgstr "Αναζήτηση στα περιεχόμενα του/των βιβλίου/βιβλίων βοηθείας για όλες τις εμφανίσεις του κειμένου που γράψατε επάνω" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 #, c-format @@ -2976,13 +2976,13 @@ msgstr " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:135 #, c-format msgid "Show hidden directories" -msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων καταλόγων" +msgstr "Εμφάνιση κρυφών καταλόγων" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1175 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1197 #, c-format msgid "Show hidden files" -msgstr "Εμφάνιση κρυμμένων αρχείων." +msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων." #: ../src/html/helpfrm.cpp:506 #, c-format @@ -2992,7 +2992,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/filedlgg.cpp:704 #, c-format msgid "Size" -msgstr "&Μέγεθος" +msgstr "Μέγεθος" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 #, c-format @@ -3002,19 +3002,19 @@ msgstr " #: ../src/common/docview.cpp:305 #, c-format msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Συνγώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση." +msgstr "Συγγώμη, είναι αδύνατο το άνοιγμα αυτού του αρχείου για αποθήκευση." #: ../src/common/docview.cpp:342 #: ../src/common/docview.cpp:355 #: ../src/common/docview.cpp:1426 #, c-format msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Συγνώμη, δεν μπόρεσα να ανοίξω αυτό το αρχείο." +msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να ανοιχθεί αυτό το αρχείο." #: ../src/common/docview.cpp:312 #, c-format msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Συγνώμη, δεν μπόρεσα να ποθηκεύσω αυτό το αρχείο." +msgstr "Συγγνώμη, δεν μπόρεσε να αποθηκευθεί αυτό το αρχείο." #: ../src/common/prntbase.cpp:781 #, c-format @@ -3034,12 +3034,12 @@ msgstr " #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:632 #, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" +msgstr "Η υπο-κλάση '%s' δεν βρέθηκε για τον πόρο '%s', δεν θα γίνει subclassing!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:225 #, c-format msgid "Swiss" -msgstr "Σουιδικό" +msgstr "Ελβετικό(Swiss)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:204 #: ../src/common/imagtiff.cpp:215 @@ -3126,7 +3126,7 @@ msgstr " #: ../src/common/filename.cpp:900 #, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "Το μονοπάτι '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!" +msgstr "Η διαδρομή '%s' περιέχει πάρα πολλά \"..\"!" #: ../src/common/cmdline.cpp:846 #, c-format @@ -3280,33 +3280,33 @@ msgstr "Unicode 8 bit (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1044 #, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Άγνωστο σφάλμα DDE %08x" +msgstr "’γνωστο σφάλμα DDE %08x" #: ../src/common/fontmap.cpp:406 #, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Άγνωστη κωδικοποίηση (%d)" +msgstr "’γνωστη κωδικοποίηση (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2165 #, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." -msgstr "Άγνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'." +msgstr "’γνωστο πεδίο στο αρχείο %s, γραμμή %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:565 #, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Άγνωστη επιλογή long '%s'" +msgstr "’γνωστη επιλογή long '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:574 #: ../src/common/cmdline.cpp:595 #, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Άγνωστη επιλογή '%s'" +msgstr "’γνωστη επιλογή '%s'" #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:701 #, c-format msgid "Unknown style flag " -msgstr "Άγνωστη σημαία στύλ (style flag)." +msgstr "’γνωστη σημαία στύλ (style flag)." #: ../src/common/mimecmn.cpp:167 #, c-format @@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr " #: ../src/common/cmdproc.cpp:281 #, c-format msgid "Unnamed command" -msgstr "Ανώνυμη εντολή." +msgstr "Ανώνυμη εντολή" #: ../src/common/resourc2.cpp:687 #: ../src/common/resource.cpp:2343 @@ -3336,7 +3336,7 @@ msgstr " #: ../src/common/appcmn.cpp:380 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστιρήζεται." +msgstr "Το θέμα '%s' δεν υποστηρίζεται." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 #, c-format @@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "XRC resource: #: ../contrib/src/xrc/xmlres.cpp:821 #, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για ιδιότητα '%s'." +msgstr "XRC resource: Λανθασμένος καθορισμός χρώματος '%s' για την ιδιότητα '%s'." #: ../src/common/dlgcmn.cpp:214 #: ../src/mac/msgdlg.cpp:77 @@ -3547,7 +3547,7 @@ msgstr " #: ../src/common/fs_zip.cpp:125 #, c-format msgid "ZIP handler currently supports only local files!" -msgstr "ο χειριστής " +msgstr "ο χειριστής ZIP προς το παρόν υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία!" #: ../src/common/docview.cpp:1953 #, c-format @@ -3568,12 +3568,12 @@ msgid "" msgstr "" "μια συνάρτηση(function) DDEML κλήθηκε χώρις πρώτα να καλέσει την DdeInitialize συνάρτηση(function),\n" "ή ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) instance\n" -"δώθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)." +"δόθηκε σε μια DDEML συνάρτηση(function)." #: ../src/msw/dde.cpp:1017 #, c-format msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδρεώσει(establish) μία συνδιάλεξη(conversation) απέτυχε. " +msgstr "η προσπάθεια ενός πελάτη(client) να εδραιώσει(establish) μία συνδιάλεξη(conversation) απέτυχε. " #: ../src/msw/dde.cpp:1014 #, c-format @@ -3608,7 +3608,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:1038 #, c-format msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγή(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" +msgstr "μία αίτηση για τερματισμό μιας ενημερωτικής(advise) συναλλαγής(transaction) ξεπέρασε το χρονικό περιθώριο (timed out)" #: ../src/msw/dde.cpp:1032 #, c-format @@ -3641,7 +3641,7 @@ msgid "" msgstr "" "μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCLASS_MONITOR\n" "προσπάθησε να κάνει μια συναλλαγή (transaction) DDE,\n" -"ή μία εφαρμογή που αρχικοποήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n" +"ή μία εφαρμογή που αρχικοποιήθηκε ως APPCMD_CLIENTONLY\n" "προσπάθησε να κάνει συναλλαγές εξυπηρετητή (server transactions)." #: ../src/msw/dde.cpp:1026 @@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:1035 #, c-format msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συναίβει στο DDEML." +msgstr "ένα εσωτερικό λάθος συνέβη στο DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1041 #, c-format @@ -3663,12 +3663,12 @@ msgid "" msgstr "" "ένα λανθασμένο αναγνωριστικό(identifier) συναλλαγής(transaction) δώθηκε σε μία DDEML συνάρτηση(function).\n" "Όταν η εφαρμογή επιστρέψει από ένα XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"το αναγνωσριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο." +"το αναγνωριστικό συναλλαγής για εκείνο το callback δεν θα είναι πλέον έγκυρο." #: ../src/common/fileconf.cpp:1767 #, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε." +msgstr "η προσπάθεια αλλαγής αμετάβλητου κλειδιού '%s' αγνοήθηκε." #: ../src/common/ftp.cpp:369 #, c-format @@ -3678,12 +3678,12 @@ msgstr " #: ../src/common/fontcmn.cpp:548 #, c-format msgid "bold" -msgstr "Έντονο" +msgstr "έντονο" #: ../src/common/fontcmn.cpp:472 #, c-format msgid "bold " -msgstr "Έντονο" +msgstr "έντονο " #: ../src/common/ffile.cpp:93 #, c-format @@ -3713,7 +3713,7 @@ msgstr " #: ../src/common/file.cpp:458 #, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "αδύνατο να καθοριστεί εάν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα (descriptor) %d" +msgstr "αδύνατο να καθοριστεί εαν το τέλος αρχείου του έχει φτάσει στο περιγραφέα (descriptor) %d" #: ../src/common/file.cpp:424 #, c-format @@ -3728,7 +3728,7 @@ msgstr " #: ../src/common/file.cpp:338 #, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί το άδειασμα (flush) του περιγραφέα αρχείου %d" #: ../src/common/file.cpp:392 #, c-format @@ -3759,12 +3759,12 @@ msgstr " #: ../src/common/fileconf.cpp:949 #, c-format msgid "can't open user configuration file." -msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρηστη." +msgstr "αδύνατο το άνοιγμα αρχείου ρυθμίσεων του χρήστη." #: ../src/common/file.cpp:301 #, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περογραφέα (descriptor) αρχείου %d" +msgstr "αδύνατη η ανάγνωση από περiγραφέα (descriptor) αρχείου %d" #: ../src/common/file.cpp:548 #, c-format @@ -3789,12 +3789,12 @@ msgstr " #: ../src/common/file.cpp:323 #, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "δεν είναι δυνατό το γράψιμο του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d" +msgstr "δεν είναι δυνατή η εγγραφή του περιγραφέα αρχείου(file descriptor) %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:965 #, c-format msgid "can't write user configuration file." -msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείο ρυθμίσεων χρήστη." +msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου ρυθμίσεων χρήστη." #: ../src/common/intl.cpp:364 #, c-format @@ -3839,12 +3839,12 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:843 #, c-format msgid "establish" -msgstr "εδρέωσε" +msgstr "εδραίωσε" #: ../src/common/ffile.cpp:174 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "Αποτυχία άγγιγματος (touch) του αρχείου '%s'" +msgstr "Αποτυχία αδειάσματος buffer (flush) του αρχείου '%s'" #: ../src/common/datetime.cpp:3360 #, c-format @@ -3985,7 +3985,7 @@ msgstr " #: ../src/common/datetime.cpp:3510 #, c-format msgid "noon" -msgstr "βράδυ" +msgstr "μεσημέρι" #: ../src/common/cmdline.cpp:1052 #, c-format