Nepalese translations update from Him Prasad Gautam.
git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@72833 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
94
locale/ne.po
94
locale/ne.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Translation of wxWidgets.po, 1.1.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 09:45+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:53+0545\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language: Nepali\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "&शैली लागू गर"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
|
||||
msgid "&Arrange Icons"
|
||||
msgstr "&मूर्ति मिलाउ"
|
||||
msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
|
||||
msgid "&Ascending"
|
||||
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "&Cascade"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
|
||||
msgid "&Cell"
|
||||
msgstr "&कोठा"
|
||||
msgstr "&कोशिका"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
|
||||
msgid "&Character code:"
|
||||
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr " शैली को&नाम फेर.."
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
|
||||
msgid "&Replace"
|
||||
msgstr "&बदलि देउ"
|
||||
msgstr "&प्रतिस्थापन"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
|
||||
msgid "&Restart numbering"
|
||||
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
|
||||
#: ../src/msw/volume.cpp:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot load icon from '%s'."
|
||||
msgstr "'%s' बाट मूर्ति वहन गर्न सकिँदैन ।"
|
||||
msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
|
||||
msgid "Cell Properties"
|
||||
msgstr "कोठा गुणहरू"
|
||||
msgstr "कोशिका गुणहरू"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
|
||||
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
|
||||
@@ -2020,105 +2020,105 @@ msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
|
||||
msgid "Click to apply the selected style."
|
||||
msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
|
||||
msgid "Click to browse for a symbol."
|
||||
msgstr "चिन्ह खोतल्न पिटिक्क पार्नु होस"
|
||||
msgstr "चिन्ह खोतल्न किटिक्क पार्नु होस"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
|
||||
msgid "Click to cancel changes to the font."
|
||||
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
|
||||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||||
msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
|
||||
msgid "Click to change the font colour."
|
||||
msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
|
||||
msgid "Click to change the text background colour."
|
||||
msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
|
||||
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
|
||||
msgid "Click to change the text colour."
|
||||
msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
|
||||
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
|
||||
msgid "Click to choose the font for this level."
|
||||
msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
|
||||
msgid "Click to close this window."
|
||||
msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
|
||||
msgid "Click to confirm changes to the font."
|
||||
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
|
||||
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
|
||||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||||
msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
|
||||
msgid "Click to create a new box style."
|
||||
msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
|
||||
msgid "Click to create a new character style."
|
||||
msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
|
||||
msgid "Click to create a new list style."
|
||||
msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
|
||||
msgid "Click to create a new paragraph style."
|
||||
msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
|
||||
msgid "Click to create a new tab position."
|
||||
msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
|
||||
msgid "Click to delete all tab positions."
|
||||
msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
|
||||
msgid "Click to delete the selected style."
|
||||
msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
|
||||
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
|
||||
msgid "Click to delete the selected tab position."
|
||||
msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
|
||||
msgid "Click to edit the selected style."
|
||||
msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
|
||||
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
|
||||
msgid "Click to rename the selected style."
|
||||
msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न पिटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न किटिक्क पार्नु होस्"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
|
||||
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
|
||||
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
|
||||
msgid "Could not set icon."
|
||||
msgstr "मूर्ति तय गर्न सकिएन"
|
||||
msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
|
||||
msgid "Could not set maximum width."
|
||||
@@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
|
||||
msgid "Failed to connect: missing username/password."
|
||||
msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/password छैन ।"
|
||||
msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
|
||||
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
|
||||
@@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रवि
|
||||
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
|
||||
msgstr "स्तरीय पत्ता लगाउने/बदल्ने पर्दा (गल्ती कोड %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
|
||||
msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
|
||||
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
|
||||
@@ -3910,15 +3910,15 @@ msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्त
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
|
||||
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
|
||||
msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
|
||||
msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
|
||||
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
|
||||
msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
|
||||
msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
|
||||
msgid "ICO: Invalid icon index."
|
||||
msgstr "ICO: मूर्ति अनुक्रमणिका मिलेन"
|
||||
msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
|
||||
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
|
||||
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
|
||||
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
|
||||
msgstr "मूर्ति र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
|
||||
msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
|
||||
|
||||
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुल
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
|
||||
msgid "Multiple Cell Properties"
|
||||
msgstr "बहु कोठा गुणहरू"
|
||||
msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
|
||||
msgid "NUM_LOCK"
|
||||
@@ -5704,15 +5704,15 @@ msgstr "&बदलि देउ"
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "बदलि देउ"
|
||||
msgstr "प्रतिस्थापन गर"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
|
||||
msgid "Replace &all"
|
||||
msgstr "&सबै बदलि देउ "
|
||||
msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
|
||||
|
||||
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
|
||||
msgid "Replace selection"
|
||||
msgstr "चयन बदलि देउ "
|
||||
msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
|
||||
msgid "Replace with:"
|
||||
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "सबै चयन गर"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1868
|
||||
msgid "Select a document template"
|
||||
msgstr "एउटा कागजातको टुक्रा चयन गर ।"
|
||||
msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1942
|
||||
msgid "Select a document view"
|
||||
@@ -5915,7 +5915,7 @@ msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्ष
|
||||
|
||||
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
|
||||
msgid "Set Cell Style"
|
||||
msgstr "कोठा शैली तय गर्नु होस् ।"
|
||||
msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
|
||||
|
||||
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
|
||||
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
|
||||
@@ -5927,7 +5927,7 @@ msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको
|
||||
|
||||
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
|
||||
msgid "Setup..."
|
||||
msgstr "Setup"
|
||||
msgstr "स्थापक"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
|
||||
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
|
||||
@@ -6192,7 +6192,7 @@ msgstr "Teletype"
|
||||
|
||||
#: ../src/common/docview.cpp:1869
|
||||
msgid "Templates"
|
||||
msgstr "Templates"
|
||||
msgstr "लेखोट"
|
||||
|
||||
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
|
||||
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
|
||||
@@ -6298,8 +6298,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही "
|
||||
"अंश काटिने छ । \n"
|
||||
"\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
|
||||
"काटिने छ । \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
|
||||
|
||||
@@ -6605,7 +6605,7 @@ msgid ""
|
||||
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
|
||||
"with GTK+ 2.12 or newer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"यो Program निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
|
||||
"यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
|
||||
"नया संस्करण राख्नु होला ।"
|
||||
|
||||
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user