Nepalese translations update from Him Prasad Gautam.

git-svn-id: https://svn.wxwidgets.org/svn/wx/wxWidgets/trunk@72833 c3d73ce0-8a6f-49c7-b76d-6d57e0e08775
This commit is contained in:
Vadim Zeitlin
2012-10-31 13:39:04 +00:00
parent 432bd6b1a2
commit 91578aec8d

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Translation of wxWidgets.po, 1.1.1\n"
"Project-Id-Version: Translation of WXWidgits.Po, 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-20 09:45+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-22 07:53+0545\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Him Prasad Gautam <himjee@yahoo.com>\n"
"Language: Nepali\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "&शैली लागू गर"
#: ../src/msw/mdi.cpp:168
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&मूर्ति मिलाउ"
msgstr "&प्रतिमा मिलाउ"
#: ../src/common/stockitem.cpp:196
msgid "&Ascending"
@@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "&Cascade"
#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5476
msgid "&Cell"
msgstr "&कोा"
msgstr "&कोशिका"
#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440
msgid "&Character code:"
@@ -573,7 +573,7 @@ msgstr " शैली को&नाम फेर.."
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:180
msgid "&Replace"
msgstr "&बदलि देउ"
msgstr "&प्रतिस्थापन"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:295
msgid "&Restart numbering"
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr "sockets लाइ सुरु गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/msw/volume.cpp:620
#, c-format
msgid "Cannot load icon from '%s'."
msgstr "'%s' बाट मूर्ति वहन गर्न सकिँदैन ।"
msgstr "'%s' बाट प्रतिमा वहन गर्न सकिँदैन ।"
#: ../src/xrc/xmlres.cpp:362
#, c-format
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgstr "निर्दिष्ट मुद्रा"
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8843
msgid "Cell Properties"
msgstr "कोा गुणहरू"
msgstr "कोशिका गुणहरू"
#: ../src/common/fmapbase.cpp:162
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -2020,105 +2020,105 @@ msgstr "लग पुस्तिका का सामाग्रीहरू
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262
msgid "Click to apply the selected style."
msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "चयन गरिएको शैली लागू गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:282
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:284
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:236
msgid "Click to browse for a symbol."
msgstr "चिन्ह खोतल्न िटिक्क पार्नु होस"
msgstr "चिन्ह खोतल्न िटिक्क पार्नु होस"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:587 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589
msgid "Click to cancel changes to the font."
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन रद्द गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:492
msgid "Click to cancel the font selection."
msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "वरणाकृतिको चयन रद्द गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:568 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570
msgid "Click to change the font colour."
msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "वरणाकृतिको रङ्ग फेर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:274
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276
msgid "Click to change the text background colour."
msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "पाठको पृष्ठभूमि रङ्ग फेर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:261
#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263
msgid "Click to change the text colour."
msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "पाठको रङ्ग फेर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:196
#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:198
msgid "Click to choose the font for this level."
msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "यो तहमा वरणाकृति छान्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289
msgid "Click to close this window."
msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "यो विन्डो बन्द गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596
msgid "Click to confirm changes to the font."
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "वरणाकृति परिवर्तन यकिन गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/generic/fontdlgg.cpp:480
#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487
msgid "Click to confirm the font selection."
msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "वरणाकृतिको चयन यकिन गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254
msgid "Click to create a new box style."
msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "नया बाकस शैली सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236
msgid "Click to create a new character style."
msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "नया वर्ण शैली सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248
msgid "Click to create a new list style."
msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "Click to create a नया सूचि शैली सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242
msgid "Click to create a new paragraph style."
msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "नया अनुच्छेद शैली सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:140
msgid "Click to create a new tab position."
msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "नया tab स्थान सिर्जना गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:150
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:152
msgid "Click to delete all tab positions."
msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "सबै tab स्थानहरू मेटाउन िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:278
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:280
msgid "Click to delete the selected style."
msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "चयन गरेको शैली मेटाउन िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144
#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:146
msgid "Click to delete the selected tab position."
msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "चयन गरेको tab स्थान मेटाउन िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:274
msgid "Click to edit the selected style."
msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "चयन गरेको शैली सम्पादन गर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266
#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268
msgid "Click to rename the selected style."
msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न िटिक्क पार्नु होस्"
msgstr "चयन गरेको शैलीको नाम फेर्न िटिक्क पार्नु होस्"
#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 ../src/generic/progdlgg.cpp:805
#: ../src/generic/progdlgg.cpp:810 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285
@@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "शीर्षक बयान तय गर्न सकिएन"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2597
msgid "Could not set icon."
msgstr "मूर्ति तय गर्न सकिएन"
msgstr "प्रतिमा तय गर्न सकिएन"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2618
msgid "Could not set maximum width."
@@ -3029,7 +3029,7 @@ msgstr "दृश्य \"%s\" बन्द गर्न सकिएन ।"
#: ../src/msw/dialup.cpp:819
msgid "Failed to connect: missing username/password."
msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/password छैन ।"
msgstr "जोड्न सकिएन: ग्राहकको नाम/पाल्सीशब्द छैन ।"
#: ../src/msw/dialup.cpp:765
msgid "Failed to connect: no ISP to dial."
@@ -3120,7 +3120,7 @@ msgstr "फाइलहरू '%s' का लागि registry प्रवि
#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:443
#, c-format
msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)"
msgstr "स्तरीय पत्ता लगाउने/बदल्ने पर्दा (गल्ती कोड %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
msgstr "स्तरीय फेला पार्ने/प्रतिस्थापित गर्ने पातो (गल्ती संहिता %d) सिर्जना गर्न सकिएन ।"
#: ../src/unix/evtloopunix.cpp:96
msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop."
@@ -3910,15 +3910,15 @@ msgstr "ICO: तस्विर फाइल लेखाइमा गल्त
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1151
msgid "ICO: Image too tall for an icon."
msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै अग्लो भयो"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1159
msgid "ICO: Image too wide for an icon."
msgstr "ICO: मूर्तिको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
msgstr "ICO: प्रतिमाको लागि तस्विर धेरै चौडा भयो"
#: ../src/common/imagbmp.cpp:1416
msgid "ICO: Invalid icon index."
msgstr "ICO: मूर्ति अनुक्रमणिका मिलेन"
msgstr "ICO: प्रतिमा अनुक्रमणिका मिलेन"
#: ../src/common/imagiff.cpp:760
msgid "IFF: data stream seems to be truncated."
@@ -3950,7 +3950,7 @@ msgstr "ISO-2022-JP"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2421
msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: "
msgstr "मूर्ति र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
msgstr "प्रतिमा र पाठ renderer cannot render value; मानको किसिम: "
#: ../src/html/htmprint.cpp:283
msgid ""
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "पछिल्लो अनुच्छेदमा वस्तुल
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8841
msgid "Multiple Cell Properties"
msgstr "बहु कोा गुणहरू"
msgstr "बहु कोशिका गुणहरू"
#: ../src/common/accelcmn.cpp:82
msgid "NUM_LOCK"
@@ -5704,15 +5704,15 @@ msgstr "&बदलि देउ"
#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3242 ../src/common/stockitem.cpp:189
msgid "Replace"
msgstr "बदलि देउ"
msgstr "प्रतिस्थापन गर"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:183
msgid "Replace &all"
msgstr "&सबै बदलि देउ "
msgstr "&सबैको प्रतिस्थापन "
#: ../src/common/stockitem.cpp:262
msgid "Replace selection"
msgstr "चयन बदलि देउ "
msgstr "चयनको प्रतिस्थापन"
#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:125
msgid "Replace with:"
@@ -5878,7 +5878,7 @@ msgstr "सबै चयन गर"
#: ../src/common/docview.cpp:1868
msgid "Select a document template"
msgstr "एउटा कागजातको टुक्रा चयन गर ।"
msgstr "एउटा कागजात लेखोट चयन गर ।"
#: ../src/common/docview.cpp:1942
msgid "Select a document view"
@@ -5915,7 +5915,7 @@ msgstr "विकल्प '%s' पछि विभाजक अपेक्ष
#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9797
msgid "Set Cell Style"
msgstr "कोा शैली तय गर्नु होस् ।"
msgstr "कोशिका शैली तय गर्नु होस् ।"
#: ../include/wx/xtiprop.h:180
msgid "SetProperty called w/o valid setter"
@@ -5927,7 +5927,7 @@ msgstr "घर्रा खोलेको समय अभिलेखनको
#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:194
msgid "Setup..."
msgstr "Setup"
msgstr "स्थापक"
#: ../src/msw/dialup.cpp:564
msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly."
@@ -6192,7 +6192,7 @@ msgstr "Teletype"
#: ../src/common/docview.cpp:1869
msgid "Templates"
msgstr "Templates"
msgstr "लेखोट"
#: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2374
msgid "Text renderer cannot render value; value type: "
@@ -6298,8 +6298,8 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to proceed with printing it nevertheless?"
msgstr ""
"\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही "
"अंश काटिने छ । \n"
"\"%s\" कागजातका सबै सामाग्री पृष्टको तेर्सो तर्फ आँटेन, यदि छाप्ने कार्य गरियो भने केही अंश "
"काटिने छ । \n"
"\n"
"के तपाई जस्तो सुकै भए पनि छाप्न चाहनु हुन्छ?"
@@ -6605,7 +6605,7 @@ msgid ""
"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild "
"with GTK+ 2.12 or newer."
msgstr ""
"यो Program निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
"यो कार्यक्रम निकै पुरानो GTK+ संस्करणमा प्रशोधन गरियो । कृपया GTK+ 2.12 अथवा यो भन्दा "
"नया संस्करण राख्नु होला ।"
#: ../src/msw/datecontrols.cpp:60