diff --git a/locale/ru.po b/locale/ru.po index d7b8ecffbd..e096eef63a 100644 --- a/locale/ru.po +++ b/locale/ru.po @@ -1,33 +1,34 @@ msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets-2.5.2\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets-2.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-11 22:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-05-06 09:55+0100\n" -"Last-Translator: W?odzimierz ABX Skiba \n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-11 19:48+1100\n" +"Last-Translator: Dennis Prochko \n" "Language-Team: wx-translators \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:547 -#, c-format msgid "\t%s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "\t%s: %s\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:550 msgid "" "\n" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"Пожалуйста, отправьте этот отчет службе поддержки программы, благодарим заранее!\n" #: ../src/palmos/utils.cpp:205 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:293 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr "" +msgstr " Приносим извинения за доставленные неудобства, спасибо!\n" #: ../src/common/log.cpp:321 #, c-format @@ -40,118 +41,104 @@ msgstr " - " #: ../src/html/htmprint.cpp:570 msgid " Preview" -msgstr "Пред-осмотр печати" +msgstr "Предпросмотр печати" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 дюйм" +msgstr "Конверт #10, 4 1/8 x 9 1/2 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:132 msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 дюйм" +msgstr "Конверт #11, 4 1/2 x 10 3/8 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:133 msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 дюйм" +msgstr "Конверт #12, 4 3/4 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:134 msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 дюйм" +msgstr "Конверт #14, 5 x 11 1/2 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 дюйм" +msgstr "Конверт #9, 3 7/8 x 8 7/8 дюйма" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1808 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1938 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3026 -#, c-format msgid "#define %s must be an integer." -msgstr "" +msgstr "#define %s должно быть целым числом." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1042 ../src/html/helpfrm.cpp:1044 #: ../src/html/helpfrm.cpp:1703 ../src/html/helpfrm.cpp:1736 -#, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i из %i" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:295 -#, c-format msgid "%ld bytes" -msgstr "%ld байт " +msgstr "%ld байт" #: ../src/common/cmdline.cpp:851 -#, c-format msgid "%s (or %s)" msgstr "%s (или %s)" #: ../src/generic/logg.cpp:266 -#, c-format msgid "%s Error" msgstr "Ошибка %s" #: ../src/generic/logg.cpp:274 -#, c-format msgid "%s Information" msgstr "Информация %s" #: ../src/generic/logg.cpp:270 -#, c-format msgid "%s Warning" msgstr "Предупреждение %s" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:81 -#, fuzzy, c-format msgid "%s files (%s)|%s" msgstr "Файлы (%s)|%s" #: ../src/common/msgout.cpp:189 -#, c-format msgid "%s message" -msgstr "" +msgstr "сообщение %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2390 -#, c-format msgid "%s not a bitmap resource specification." -msgstr "" +msgstr "%s не является определением графического ресурса." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2544 -#, c-format msgid "%s not an icon resource specification." -msgstr "" +msgstr "%s не является определением ресурса пиктограммы." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1901 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2030 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3123 -#, c-format msgid "%s: ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "%s: неверно сформированный синтаксис файла ресурса." #: ../src/html/helpfrm.cpp:357 ../src/html/helpfrm.cpp:359 msgid "&About..." -msgstr "" +msgstr "О &программе" #: ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "&Actual Size" -msgstr "" +msgstr "&Исходный размер" #: ../src/common/stockitem.cpp:108 msgid "&Apply" -msgstr "" +msgstr "&Применить" #: ../src/msw/mdi.cpp:190 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "" +msgstr "&Упорядочить значки" #: ../src/common/stockitem.cpp:118 -#, fuzzy msgid "&Back" -msgstr "< &Назад" +msgstr "&Назад" #: ../src/common/stockitem.cpp:109 -#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "Жирный" +msgstr "&Жирный" #: ../src/common/stockitem.cpp:110 ../src/generic/fontdlgg.cpp:363 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/wizard.cpp:418 @@ -160,10 +147,9 @@ msgstr "& #: ../src/msw/mdi.cpp:186 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "&Каскад" #: ../src/common/stockitem.cpp:111 -#, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "О&чистить" @@ -174,30 +160,27 @@ msgstr "& #: ../src/common/stockitem.cpp:113 ../src/msw/textctrl.cpp:2065 msgid "&Copy" -msgstr "" +msgstr "&Копировать" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 msgid "&Debug report preview:" -msgstr "" +msgstr "Предварительный просмотр отчета &отладки:" #: ../src/common/stockitem.cpp:115 ../src/msw/textctrl.cpp:2067 -#, fuzzy msgid "&Delete" -msgstr "Телетайп" +msgstr "&Удалить" #: ../src/generic/logg.cpp:718 msgid "&Details" -msgstr "&Детали" +msgstr "&Подробности" #: ../src/common/stockitem.cpp:119 -#, fuzzy msgid "&Down" -msgstr "Сделано" +msgstr "&Вниз" #: ../src/html/helpfrm.cpp:361 -#, fuzzy msgid "&File" -msgstr "&Размер" +msgstr "&Файл" #: ../src/common/stockitem.cpp:116 msgid "&Find" @@ -208,18 +191,16 @@ msgid "&Finish" msgstr "&Завершить" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:273 -#, fuzzy msgid "&Font family:" -msgstr "Размер шрифта:" +msgstr "Размер &шрифта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:120 -#, fuzzy msgid "&Forward" -msgstr "Вперед" +msgstr "&Вперед" #: ../src/common/prntbase.cpp:863 msgid "&Goto..." -msgstr "" +msgstr "&Перейти" #: ../src/common/stockitem.cpp:122 ../src/generic/wizard.cpp:414 #: ../src/generic/wizard.cpp:421 ../src/html/helpfrm.cpp:362 @@ -227,19 +208,16 @@ msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #: ../src/common/stockitem.cpp:123 -#, fuzzy msgid "&Home" -msgstr "&Помощь" +msgstr "В &начало" #: ../src/common/stockitem.cpp:125 -#, fuzzy msgid "&Index" -msgstr "Индекс" +msgstr "&Оглавление" #: ../src/common/stockitem.cpp:126 -#, fuzzy msgid "&Italic" -msgstr "Курсив" +msgstr "&Курсив" #: ../src/generic/logg.cpp:513 msgid "&Log" @@ -247,12 +225,11 @@ msgstr "& #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4817 msgid "&Move" -msgstr "" +msgstr "П&ереместить" #: ../src/common/stockitem.cpp:131 -#, fuzzy msgid "&New" -msgstr "&Следующий" +msgstr "&Новый" #: ../src/generic/mdig.cpp:117 ../src/msw/mdi.cpp:191 msgid "&Next" @@ -267,68 +244,57 @@ msgid "&Next Tip" msgstr "&Следующая подсказка" #: ../src/common/stockitem.cpp:132 -#, fuzzy msgid "&No" -msgstr "Нет" +msgstr "&Нет" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:323 -#, fuzzy msgid "&Notes:" -msgstr "Нет" +msgstr "&Заметки:" #: ../src/common/stockitem.cpp:133 ../src/generic/fontdlgg.cpp:368 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 -#, fuzzy msgid "&OK" -msgstr "OK" +msgstr "&OK" #: ../src/common/stockitem.cpp:134 -#, fuzzy msgid "&Open" -msgstr "&Сохранить..." +msgstr "&Открыть" #: ../src/html/helpfrm.cpp:352 -#, fuzzy msgid "&Open..." -msgstr "&Сохранить..." +msgstr "&Открыть..." #: ../src/common/stockitem.cpp:135 ../src/msw/textctrl.cpp:2066 -#, fuzzy msgid "&Paste" -msgstr "дата" +msgstr "Вст&авить" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -#, fuzzy msgid "&Point size:" -msgstr "Размер шрифта:" +msgstr "&Размер шрифта:" #: ../src/common/stockitem.cpp:136 msgid "&Preferences" -msgstr "" +msgstr "&Параметры" #: ../src/generic/mdig.cpp:118 ../src/msw/mdi.cpp:192 -#, fuzzy msgid "&Previous" -msgstr "Предыдущая страница" +msgstr "&Предыдущая" #: ../src/common/stockitem.cpp:137 -#, fuzzy msgid "&Print" -msgstr "Печать" +msgstr "&Печать" #: ../src/common/prntbase.cpp:833 -#, fuzzy msgid "&Print..." -msgstr "Печать..." +msgstr "&Печать..." #: ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy msgid "&Properties" -msgstr "Предыдущая страница" +msgstr "&Свойства" #: ../src/common/stockitem.cpp:140 msgid "&Quit" -msgstr "" +msgstr "Вы&ход" #: ../src/common/cmdproc.cpp:292 ../src/common/cmdproc.cpp:299 #: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/msw/textctrl.cpp:2062 @@ -337,7 +303,7 @@ msgstr "& #: ../src/common/cmdproc.cpp:288 ../src/common/cmdproc.cpp:308 msgid "&Redo " -msgstr "&Восстановить " +msgstr "&Вернуть" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:185 msgid "&Replace" @@ -348,9 +314,8 @@ msgid "&Restore" msgstr "&Восстановить" #: ../src/common/stockitem.cpp:145 -#, fuzzy msgid "&Save" -msgstr "&Сохранить..." +msgstr "&Сохранить" #: ../src/generic/logg.cpp:508 msgid "&Save..." @@ -365,41 +330,37 @@ msgid "&Size" msgstr "&Размер" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#, fuzzy msgid "&Stop" -msgstr "Настройки" +msgstr "&Остановить" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:284 msgid "&Style:" -msgstr "" +msgstr "&Стиль:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:337 -#, fuzzy msgid "&Underline" -msgstr "Подчеркивание" +msgstr "&Подчеркивание" #: ../src/common/cmdproc.cpp:270 ../src/common/stockitem.cpp:150 #: ../src/msw/textctrl.cpp:2061 msgid "&Undo" -msgstr "О&тменить" +msgstr "&Отменить" #: ../src/common/cmdproc.cpp:264 msgid "&Undo " -msgstr "О&тменить " +msgstr "&Отменить " #: ../src/common/stockitem.cpp:151 -#, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "девятнадцатый" +msgstr "Убрать &отступ" #: ../src/common/stockitem.cpp:121 msgid "&Up" -msgstr "" +msgstr "&Вверх" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:295 -#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "восьмой" +msgstr "&Ширина:" #: ../src/generic/mdig.cpp:297 ../src/generic/mdig.cpp:313 #: ../src/generic/mdig.cpp:317 ../src/msw/mdi.cpp:1387 ../src/msw/mdi.cpp:1394 @@ -408,53 +369,43 @@ msgid "&Window" msgstr "&Окно" #: ../src/common/stockitem.cpp:152 -#, fuzzy msgid "&Yes" -msgstr "Да" +msgstr "&Да" #: ../src/common/config.cpp:432 ../src/msw/regconf.cpp:258 -#, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." msgstr "'%s' содержит лишние '..', проигнорировано." #: ../src/common/valtext.cpp:132 ../src/common/valtext.cpp:162 #: ../src/common/valtext.cpp:168 -#, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' недопустимо" #: ../src/common/cmdline.cpp:769 -#, c-format msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' - недопустимое числовое значение для опции '%s'." +msgstr "'%s' - некорректное числовое значение для параметра '%s'." #: ../src/common/intl.cpp:1146 -#, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' неверный каталог сообщений." +msgstr "'%s' - неверный каталог сообщений." #: ../src/common/textbuf.cpp:246 -#, fuzzy, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' возможно двоичный файл." +msgstr "'%s' возможно является двоичным буфером." #: ../src/common/valtext.cpp:157 -#, c-format msgid "'%s' should be numeric." msgstr "'%s' должно быть числом." #: ../src/common/valtext.cpp:139 -#, c-format msgid "'%s' should only contain ASCII characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы ASCII." #: ../src/common/valtext.cpp:145 -#, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита." #: ../src/common/valtext.cpp:151 -#, c-format msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' должно содержать только символы алфавита или цифры." @@ -469,16 +420,15 @@ msgstr "( #: ../src/common/debugrpt.cpp:537 msgid "*** A debug report has been generated\n" -msgstr "" +msgstr "*** Отчет об отладке был сформирован\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:540 msgid "*** And includes the following files:\n" -msgstr "" +msgstr "*** И включает сладующие файлы:\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:538 -#, c-format msgid "*** It can be found in \"%s\"\n" -msgstr "" +msgstr "*** Он может быть найден в \"%s\"\n" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1840 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1970 @@ -487,6 +437,8 @@ msgid "" ", expected static, #include or #define\n" "while parsing resource." msgstr "" +", ожидается статическим, #include или #define\n" +"во время разбора ресурса." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:675 ../src/generic/filedlgg.cpp:747 msgid "." @@ -498,15 +450,15 @@ msgstr ".." #: ../src/common/paper.cpp:127 msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 дюйм" +msgstr "10 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 дюйм" +msgstr "11 x 17 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:146 msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 дюйм" +msgstr "Конверт 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 дюйма" #: ../src/html/htmprint.cpp:309 msgid ": file does not exist!" @@ -530,32 +482,31 @@ msgstr "<<" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:266 ../src/generic/filedlgg.cpp:289 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ПАПКА>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:270 ../src/generic/filedlgg.cpp:293 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ДИСК>" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:268 ../src/generic/filedlgg.cpp:291 msgid "" -msgstr "" +msgstr "<ССЫЛКА>" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1276 msgid "Bold italic face.
" -msgstr "" +msgstr "Жирный курсивный шрифт.
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1280 msgid "bold italic underlined
" -msgstr "" +msgstr "жирный курсивный подчеркнутый
" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1275 msgid "Bold face. " -msgstr "" +msgstr "Жирный шрифт. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1274 msgid "Italic face. " -msgstr "" +msgstr "Курсивный шрифт. " #: ../src/common/prntbase.cpp:851 msgid ">>" @@ -567,11 +518,11 @@ msgstr ">>|" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:285 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "" +msgstr "Отчет об отладке был создан в папке\n" #: ../src/common/xtixml.cpp:409 msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "" +msgstr "Не пустая коллекция должна состоять из узлов 'element'" #: ../src/common/paper.cpp:120 msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" @@ -595,11 +546,11 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "ASCII" -msgstr "" +msgstr "ASCII" #: ../src/common/stockitem.cpp:107 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Добавить" #: ../src/html/helpfrm.cpp:444 msgid "Add current page to bookmarks" @@ -611,77 +562,71 @@ msgstr " #: ../include/wx/xti.h:902 msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection вызвано из общего предка" #: ../include/wx/xti.h:849 msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "" +msgstr "AddToPropertyCollection вызвано без использования верного сумматора" #: ../src/html/helpctrl.cpp:106 -#, c-format msgid "Adding book %s" msgstr "Добавление книги %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:129 msgid "Align Left" -msgstr "" +msgstr "Выровнять влево" #: ../src/common/stockitem.cpp:130 -#, fuzzy msgid "Align Right" -msgstr "полночь" +msgstr "Выровнять вправо" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 msgid "All" msgstr "Все" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:64 -#, fuzzy, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Все файлы (*)|*" +msgstr "Все файлы (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2229 msgid "All files (*)|*" msgstr "Все файлы (*)|*" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1578 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*" -msgstr "Все файлы (*)|*" +msgstr "Все файлы (*.*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2226 -#, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Все файлы (*)|*" +msgstr "Все файлы (*.*)|*.*" #: ../src/common/xtistrm.cpp:385 msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Уже зарегистрированный объект передан в SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:362 msgid "Already dialling ISP." msgstr "Уже звоним ISP." #: ../src/generic/logg.cpp:1164 -#, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" msgstr "Добавить в файл журнала '%s' (выбор [Нет] перепишет его)?" #: ../src/common/fmapbase.cpp:108 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Арабский (ISO-8859-6)" #: ../src/html/chm.cpp:564 msgid "Archive doesnt contain #SYSTEM file" -msgstr "" +msgstr "Архив не содержит файла #SYSTEM" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:447 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Атрибуты" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "B4 Envelope, 250 x 353 мм" +msgstr "Конверт B4, 250 x 353 мм" #: ../src/common/paper.cpp:123 msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" @@ -689,7 +634,7 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:142 msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "B5 Envelope, 176 x 250 мм" +msgstr "Конверт B5, 176 x 250 мм" #: ../src/common/paper.cpp:124 msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" @@ -697,51 +642,47 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:143 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "B6 Envelope, 176 x 125 мм" +msgstr "Конверт B6, 176 x 125 мм" #: ../src/common/imagbmp.cpp:477 ../src/common/imagbmp.cpp:493 msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Невозможно распределить память." +msgstr "BMP: Невозможно выделить память." #: ../src/common/imagbmp.cpp:94 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Не могу записать недействительное изображение." +msgstr "BMP: Невозможно сохранить недействительное изображение." #: ../src/common/imagbmp.cpp:298 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Не могу записать данные." +msgstr "BMP: Невозможно записать цветовую карту RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:431 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Не могу записать данные." +msgstr "BMP: Невозможно записать данные." #: ../src/common/imagbmp.cpp:203 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Не могу записать заголовок файла." +msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (Bitmap)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:224 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Не могу записать заголовок файла." +msgstr "BMP: Невозможно записать заголовок файла (BitmapInfo)." #: ../src/common/imagbmp.cpp:128 msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "" +msgstr "BMP: wxImage не имеет собственного wxPalette." #: ../src/common/fmapbase.cpp:115 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Батийский (ISO-8859-13)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:106 msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Балтийский (старый) (ISO-8859-4)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2524 -#, fuzzy, c-format msgid "Bitmap resource specification %s not found." -msgstr "Не найдена спецификация ресурса иконки %s." +msgstr "Не найдена спецификация графического ресурса %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:237 msgid "Bold" @@ -753,7 +694,7 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:112 msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйм" +msgstr "Лист C, 17 x 22 дюйма" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "C&lear" @@ -761,194 +702,166 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:308 msgid "C&olour:" -msgstr "" +msgstr "&Цвет:" #: ../src/common/paper.cpp:137 msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "C3 Envelope, 324 x 458 мм" +msgstr "Конверт C3, 324 x 458 мм" #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "C4 Envelope, 229 x 324 мм" +msgstr "Конверт C4, 229 x 324 мм" #: ../src/common/paper.cpp:136 msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "C5 Envelope, 162 x 229 мм" +msgstr "Конверт C5, 162 x 229 мм" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "C6 Envelope, 114 x 162 мм" +msgstr "Конверт C6, 114 x 162 мм" #: ../src/common/paper.cpp:140 msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "C65 Envelope, 114 x 229 мм" +msgstr "Конверт C65, 114 x 229 мм" #: ../src/html/chm.cpp:797 ../src/html/chm.cpp:856 msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "" +msgstr "В настоящее время обработчик CHM поддерживает только локальные файлы!" #: ../src/os2/thread.cpp:121 -#, fuzzy msgid "Can not create mutex." -msgstr "Невозможно создать семафор" +msgstr "Невозможно создать семафор." #: ../src/common/filefn.cpp:1290 -#, fuzzy, c-format msgid "Can not enumerate files '%s'" -msgstr "Не могу подсчитать файлы в каталоге '%s'" +msgstr "Не могу подсчитать количество файлов '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:205 ../src/unix/dir.cpp:232 -#, c-format msgid "Can not enumerate files in directory '%s'" msgstr "Не могу подсчитать файлы в каталоге '%s'" #: ../src/os2/thread.cpp:523 -#, c-format msgid "Can not resume thread %lu" -msgstr "Невозможно возобновить нить %lu" +msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:491 ../src/msw/thread.cpp:824 -#, c-format msgid "Can not resume thread %x" -msgstr "Невозможно возобновить нить %x" +msgstr "Невозможно возобновить выполнение потока %x" #: ../src/msw/thread.cpp:498 msgid "Can not start thread: error writing TLS." -msgstr "Невозможно запустить нить: ошибка записи TLS." +msgstr "Невозможно запустить выполнение потока: ошибка записи TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:510 -#, c-format msgid "Can not suspend thread %lu" -msgstr "Невозможно остановить нить %lu" +msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %lu" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:464 ../src/msw/thread.cpp:809 -#, c-format msgid "Can not suspend thread %x" -msgstr "Невозможно остановить нить %x" +msgstr "Невозможно приостановить выполнение потока %x" #: ../src/msw/thread.cpp:722 msgid "Can not wait for thread termination" -msgstr "Невозможно дождаться окончания нити" +msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока" #: ../src/common/cmdproc.cpp:266 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Не могу О&тменить " +msgstr "О&тмена невозможна " #: ../src/common/image.cpp:1763 -#, c-format msgid "Can't check image format of file '%s': file does not exist." -msgstr "Не могу проверить формат изображения файла '%s': файл не существует." +msgstr "Проверить формат изображения у файла '%s': файл не существует." #: ../src/msw/registry.cpp:434 -#, c-format msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Невозможно закрыть ключ registry '%s'" +msgstr "Невозможно закрыть ключ реестра '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:510 -#, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Невозможно скопировать значение неподдерживаемого типа %d." +msgstr "Невозможно скопировать значения неподдерживаемого типа %d." #: ../src/msw/registry.cpp:415 -#, c-format msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Невозможно создать ключ registry '%s'" +msgstr "Невозможно создать ключ реестра '%s'" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:911 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1100 #: ../src/mac/classic/thread.cpp:439 ../src/msw/thread.cpp:594 #: ../src/os2/thread.cpp:491 msgid "Can't create thread" -msgstr "Невозможно создать нить" +msgstr "Невозможно создать поток" #: ../src/msw/window.cpp:3077 -#, c-format msgid "Can't create window of class %s" msgstr "Невозможно создать окно класса %s" #: ../src/msw/registry.cpp:686 -#, c-format msgid "Can't delete key '%s'" msgstr "Невозможно удалить ключ '%s'" #: ../src/msw/iniconf.cpp:444 ../src/os2/iniconf.cpp:448 -#, c-format msgid "Can't delete the INI file '%s'" msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:713 -#, c-format msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Невозможно удалить значение '%s' ключа '%s'" +msgstr "Невозможно удалить значение '%s' из ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1061 -#, c-format msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Невозможно подсчитать подключи ключа '%s'" +msgstr "Невозможно подсчитать количество подключей ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1016 -#, c-format msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Невозможно подсчитать значения ключа '%s'" +msgstr "Невозможно подсчитать количество значений ключа '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1267 -#, fuzzy, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Невозможно скопировать значение неподдерживаемого типа %d." +msgstr "Экспорт значения неподдерживаемого типа %d невозможен." #: ../src/common/ffile.cpp:238 -#, c-format msgid "Can't find current position in file '%s'" msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:351 -#, c-format msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Невозможно получить информацию о ключе registry '%s'" +msgstr "Невозможно получить информацию о ключе реестра '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" +msgstr "Невозможно проинициализировать поток, разжимаемый zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" +msgstr "Невозможно проинициализировать поток, сжимаемый zlib." #: ../src/common/image.cpp:1344 ../src/common/image.cpp:1364 -#, c-format msgid "Can't load image from file '%s': file does not exist." -msgstr "Не могу загрузить изображение из файла '%s': файл не существует." +msgstr "Загрузка изображения из файла '%s' невозможна: файл не существует." #: ../src/msw/registry.cpp:381 -#, c-format msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Невозможно открыть ключ registry '%s'" +msgstr "Невозможно открыть ключ реестра '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:166 -#, fuzzy, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d" +msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:159 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "" +msgstr "Невозможно чтение сжимаемого потока: неожиданный EOF в нижлежащем потоке." #: ../src/msw/registry.cpp:950 -#, c-format msgid "Can't read value of '%s'" msgstr "Невозможно прочитать значение '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:786 ../src/msw/registry.cpp:816 #: ../src/msw/registry.cpp:876 -#, c-format msgid "Can't read value of key '%s'" msgstr "Невозможно прочитать значение ключа '%s'" #: ../src/common/image.cpp:1386 -#, c-format msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение." +msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл '%s': неизвестное расширение файла." #: ../src/generic/logg.cpp:572 ../src/generic/logg.cpp:1021 msgid "Can't save log contents to file." @@ -956,18 +869,16 @@ msgstr " #: ../src/msw/thread.cpp:550 ../src/os2/thread.cpp:473 msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Невозможно установить приоритет нити" +msgstr "Невозможно установить приоритет потока" #: ../src/msw/registry.cpp:803 ../src/msw/registry.cpp:845 #: ../src/msw/registry.cpp:965 -#, c-format msgid "Can't set value of '%s'" msgstr "Невозможно установить значение '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:316 -#, fuzzy, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d" +msgstr "невозможно записать в разжимаемый поток: %s" #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:518 ../src/generic/choicdgg.cpp:291 #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:116 ../src/generic/numdlgg.cpp:136 @@ -978,36 +889,31 @@ msgstr " #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1127 ../src/xrc/xmlres.cpp:1175 msgid "Cannot convert dialog units: dialog unknown." -msgstr "" +msgstr "Преобразование диалоговых единиц измерения невозможно: диалог неизвестен." #: ../src/common/strconv.cpp:2665 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert from the charset '%s'!" -msgstr "Неожиданная кодировка (%d)" +msgstr "Перекодировка из кодировки символов '%s' невозможна!" #: ../src/msw/dialup.cpp:509 -#, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Невозможно определить текущее модемное подсоединение: %s" +msgstr "Невозможно найти активное модемное соединение: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:269 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot find container for unknown control '%s'." -msgstr "Невозможно определить текущее модемное подсоединение: %s" +msgstr "Невозможно найти контейнер для неизвестного элемента управления '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1210 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot find font node '%s'." -msgstr "Невозможно открыть URL '%s'" +msgstr "Невозможно найти узел шрифта '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:814 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Файл с адресной книжкой не найден" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1100 -#, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для распорядка %d." +msgstr "Невозможно получить интервал приоритета для планировки политики %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:758 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1019,54 +925,45 @@ msgstr " #: ../src/msw/dialup.cpp:908 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Невозможно повесить трубку - нет подсоединения." +msgstr "Невозможно повесить трубку - нет активного подемного соединения." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:47 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" #: ../src/mgl/app.cpp:292 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize SciTech MGL!" -msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" +msgstr "Невозможно проинициализировать SciTech MGL!" #: ../src/mgl/window.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize display." -msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" +msgstr "Невозможно проинициализировать дисплей." #: ../src/msw/volume.cpp:601 -#, c-format msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:392 -#, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." msgstr "Невозможно загрузить ресурсы из файла '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:164 -#, c-format msgid "Cannot open HTML document: %s" msgstr "Невозможно открыть HTML документ: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:672 -#, c-format msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Невозможно открыть книгу помощи HTML: %s" #: ../src/generic/helpext.cpp:123 -#, c-format msgid "Cannot open URL '%s'" msgstr "Невозможно открыть URL '%s'" #: ../src/html/helpdata.cpp:312 -#, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:360 -#, c-format msgid "Cannot open file '%s'." msgstr "Невозможно открыть файл '%s'." @@ -1075,87 +972,77 @@ msgid "Cannot open file for PostScript printing!" msgstr "Невозможно открыть файл для печати в PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:326 -#, c-format msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Невозможно открыть файл индекса: %s" #: ../src/common/intl.cpp:1202 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse Plural-Forms:'%s'" -msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" +msgstr "Невозможно разобрать множественные формы: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1111 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse coordinates from '%s'." -msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" +msgstr "Невозможно разобрать координаты из '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1159 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse dimension from '%s'." -msgstr "Не могу подсчитать файлы в каталоге '%s'" +msgstr "Невозможно определить измерение из '%s'." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1562 msgid "Cannot print empty page." msgstr "Невозможно напечатать пустую страницу." #: ../src/msw/volume.cpp:160 ../src/msw/volume.cpp:491 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Невозможно открыть файл содержания: %s" +msgstr "Чтение имени типа из '%s' невозможно!" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1081 msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Невозможно извлечь распорядок нити." +msgstr "Невозможно извлечь политику планировки потока." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:729 msgid "Cannot start thread: error writing TLS" -msgstr "Невозможно стартовать нить: ошибка записи TLS" +msgstr "Невозможно начать выполнение потока: ошибка записи TLS" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:977 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1174 -#, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination." -msgstr "Невозможно дождаться окончания нити" +msgstr "Невозможно дождаться окончания выполнения потока." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:893 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1082 -#, fuzzy msgid "Cant create the thread event queue" -msgstr "Невозможно создать нить" +msgstr "Невозможно создать поток очереди событий" #: ../src/html/helpfrm.cpp:534 msgid "Case sensitive" -msgstr "Учет регистра" +msgstr "С учетом регистра" #: ../src/common/fmapbase.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)" #: ../src/common/stockitem.cpp:127 msgid "Centered" -msgstr "" +msgstr "Центрированный" #: ../src/common/fmapbase.cpp:104 msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Центрально-европейский (ISO-8859-2)" #: ../src/msw/dialup.cpp:749 msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Выберите подсоединения" +msgstr "Выберите провайдера для набора номера" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:151 ../src/gtk/colordlg.cpp:45 #: ../src/palmos/colordlg.cpp:76 -#, fuzzy msgid "Choose colour" -msgstr "Выберите шрифт" +msgstr "Выберите цвет" #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:133 msgid "Choose font" msgstr "Выберите шрифт" #: ../src/generic/mdig.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Cl&ose" -msgstr "Закрыть" +msgstr "&Закрыть" #: ../src/generic/logg.cpp:510 msgid "Clear the log contents" @@ -1163,12 +1050,12 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:365 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "" +msgstr "Нажмите 'отмена выбора шрифта'." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:370 ../src/generic/fontdlgg.cpp:372 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 ../src/generic/fontdlgg.cpp:379 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "" +msgstr "Нажмите 'подтвердить смену шрифта'." #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:513 ../src/generic/dbgrptg.cpp:88 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:629 ../src/generic/progdlgg.cpp:634 @@ -1177,12 +1064,11 @@ msgstr " #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4825 msgid "Close\tAlt-F4" -msgstr "" +msgstr "Закрыть\tAlt-F4" #: ../src/generic/mdig.cpp:115 -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "Закрыть" +msgstr "Закрыть Все" #: ../src/generic/logg.cpp:512 msgid "Close this window" @@ -1190,14 +1076,13 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1576 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "" +msgstr "Сжатый файл справки HTML (*.chm)|*.chm|" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:582 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../src/common/fileconf.cpp:938 -#, c-format msgid "Config entry name cannot start with '%c'." msgstr "Имя поля в файле конфигурации не может начинаться с '%c'." @@ -1207,7 +1092,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/mimetype.cpp:677 msgid "Confirm registry update" -msgstr "" +msgstr "Подтвердить обоновление реестра" #: ../src/html/htmlwin.cpp:386 msgid "Connecting..." @@ -1218,80 +1103,75 @@ msgid "Contents" msgstr "Содержание" #: ../src/common/strconv.cpp:1428 -#, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "" +msgstr "Преобразование кодировки в '%s' не работает." #: ../src/html/htmlwin.cpp:824 -#, fuzzy, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Не удалось установить данные clipboard." +msgstr "Скопировано в буфер обмена:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 msgid "Copies:" msgstr "Копии:" #: ../src/html/chm.cpp:703 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'" +msgstr "Невозможно создать временный файл '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:274 -#, c-format msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Невозможно извлечь %s в %s: %s" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1830 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1960 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not find resource include file %s." -msgstr "Невозможно открыть файл '%s'." +msgstr "Невозможно найти файл включений ресурса '%s'." #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 msgid "Could not find tab for id" -msgstr "невозможно найти tab для id" +msgstr "Невозможно найти закладку для id" #: ../src/html/chm.cpp:445 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Невозможно открыть файл '%s'." +msgstr "Невозможно найти файл '%s'." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:829 -#, c-format msgid "" "Could not resolve control class or id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" " or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"Невозможно определить класс или идентификатор элемента управления '%s'. Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n" +" или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1278 -#, c-format msgid "" "Could not resolve menu id '%s'. Use (non-zero) integer instead\n" "or provide #define (see manual for caveats)" msgstr "" +"Невозможно определить идентификатор меню '%s'. Вместо этого, используйте (ненулевое) целое\n" +" или предоставьте #define (см. руководство по поводу предостережений)" #: ../src/common/prntbase.cpp:1225 msgid "Could not start document preview." -msgstr "невозможно начать пред-осмотр документа." +msgstr "Невозможно начать предварительный просмотр документа." #: ../src/generic/printps.cpp:185 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:756 #: ../src/msw/printwin.cpp:235 msgid "Could not start printing." -msgstr "невозможно начать печать." +msgstr "Невозможно начать печать." #: ../src/common/wincmn.cpp:1488 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "невозможно передать данные в окно" +msgstr "Невозможно передать данные в окно" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:227 ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:306 #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:414 ../src/mac/carbon/thread.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Could not unlock mutex" msgstr "Невозможно освободить mutex" #: ../src/os2/thread.cpp:154 msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "Невозможно получить семафор" +msgstr "Невозможно получить блокировку mutex" #: ../src/msw/dragimag.cpp:166 ../src/msw/dragimag.cpp:206 #: ../src/msw/imaglist.cpp:158 ../src/msw/imaglist.cpp:176 @@ -1308,43 +1188,36 @@ msgid "Couldn't create cursor." msgstr "Невозможно создать курсор" #: ../src/common/dynlib.cpp:199 -#, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" msgstr "Невозможно найти символ '%s' в динамической библиотеке" #: ../src/mac/classic/thread.cpp:521 ../src/msw/thread.cpp:850 msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Невозможно получить указатель на текущую нить" +msgstr "Невозможно получить указатель на текущий поток" #: ../src/common/imagpng.cpp:596 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"невозможно загрузить изображение PNG - возможно файл поврежден или " -"недостаточно памяти." +msgstr "Невозможно загрузить изображение PNG - возможно поврежден файл или недостаточно памяти." #: ../src/unix/sound.cpp:472 -#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Невозможно загрузить пиктограмму из '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить звуковые данные из '%s'." #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:230 -#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Невозможно открыть файл '%s'" +msgstr "Невозможно открыть аудио: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:147 -#, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Невозможно зарегистрировать формат '%s'" +msgstr "Невозможно зарегистрировать формат буфера обмена '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:171 msgid "Couldn't release a mutex" msgstr "Невозможно освободить mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:735 -#, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "Невозможно извлечь информацию об элементе списка %d." +msgstr "Невозможно получить информацию об элементе списка %d." #: ../src/common/imagpng.cpp:642 ../src/common/imagpng.cpp:651 #: ../src/common/imagpng.cpp:659 @@ -1353,11 +1226,11 @@ msgstr " #: ../src/mac/classic/thread.cpp:779 ../src/msw/thread.cpp:611 msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Не удалось завершить нить" +msgstr "Не удалось завершить поток" #: ../src/common/xtistrm.cpp:161 msgid "Create Parameter not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "" +msgstr "Create Parameter не найдено в объявленных RTTI Parameters" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:309 msgid "Create directory" @@ -1369,67 +1242,59 @@ msgstr " #: ../src/common/stockitem.cpp:114 ../src/msw/textctrl.cpp:2064 msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "&Вырезать" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1018 msgid "Current directory:" msgstr "Текущий каталог:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" #: ../src/common/paper.cpp:113 msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйм" +msgstr "Лист D, 22 x 34 дюйма" #: ../src/msw/dde.cpp:633 msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Ошибка записи DDE" +msgstr "Ошибка запроса записи DDE" #: ../src/common/imagbmp.cpp:921 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "BMP: Кодировка не соответствует глубине битов." +msgstr "Заголовок DIB: Кодировка не совпадает с глубиной битов." #: ../src/common/imagbmp.cpp:883 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "BMP: Высота файла изображения > 32767 пикселов." +msgstr "Заголовок DIB: Высота изображения > 32767 пикселов для файла." #: ../src/common/imagbmp.cpp:877 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Ширина файла изображения > 32767 пикселов." +msgstr "Заголовок DIB: Ширина изображения > 32767 пикселов для файла." #: ../src/common/imagbmp.cpp:897 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "BMP: Неизвестная глубина битов файла." +msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная глубина битов в файле." #: ../src/common/imagbmp.cpp:907 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "BMP: Неизвестная кодировка файла." +msgstr "Заголовок DIB: Неизвестная кодировка файла." #: ../src/common/paper.cpp:135 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "DL Envelope, 110 x 220 мм" +msgstr "Конверт DL, 110 x 220 мм" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:276 -#, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Отчет об отладке \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:203 -#, fuzzy msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "Каталог '%s' не может быть создан" +msgstr "Отчет об отладке не может быть создан" #: ../src/common/debugrpt.cpp:517 msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "" +msgstr "Генерация отчета завершилась с ошибкой." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:227 msgid "Decorative" @@ -1437,46 +1302,41 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:674 msgid "Default encoding" -msgstr "" +msgstr "Кодировка по-умолчанию" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:506 -#, fuzzy msgid "Default printer" -msgstr "Телетайп" +msgstr "Принтер по-умолчанию" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Delete item" -msgstr "Телетайп" +msgstr "Удалить элемент" #: ../src/unix/snglinst.cpp:300 -#, fuzzy, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Невозможно удалить INI-файл '%s'" +msgstr "Удален старый файл блокировки '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:648 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Рабочий стол" #: ../src/msw/dialup.cpp:358 msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Сервис удаленного подсоединения (RAS) не установлен на этой машине. " +"Функции набора номера недоступны из-за того, что сервис удаленного доступа (RAS) не установлен на этой машине. " "Пожалуйста установите его." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:246 msgid "Did you know..." -msgstr "А вы знали что..." +msgstr "А вы знаете, что..." #: ../src/common/filefn.cpp:1172 -#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" msgstr "Каталог '%s' не может быть создан" #: ../src/mgl/dirmgl.cpp:217 -#, c-format msgid "Directory '%s' doesn't exist!" msgstr "Каталог '%s' не существует!" @@ -1485,24 +1345,22 @@ msgid "Directory does not exist" msgstr "Каталог не существует" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1300 -#, fuzzy msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "Каталог не существует" +msgstr "Каталог не существует." #: ../src/html/helpfrm.cpp:503 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Вывести все строки индекса содержащие данную подстроку. Поиск без учета \n" +"Вывести все элементы индекса, содержащие данную подстроку. Поиск без учета " "регистра." #: ../src/html/helpfrm.cpp:685 msgid "Display options dialog" -msgstr "Открыть диалог опций" +msgstr "Открыть диалог настройки параметров" #: ../src/msw/mimetype.cpp:670 -#, c-format msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -1511,66 +1369,66 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" +"Вы хотите переписать команду, используемую для %s файлов с расширением \"%s" +"\" ?\n" +"Текущее значение \n" +"%s, \n" +"Новое значение \n" +"%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:464 -#, c-format msgid "Do you want to save changes to document %s?" msgstr "Вы хотите сохранить изменения в документе %s?" #: ../src/common/sizer.cpp:1842 msgid "Don't Save" -msgstr "" +msgstr "Не сохранять" #: ../src/html/htmlwin.cpp:451 ../src/msw/frame.cpp:211 msgid "Done" -msgstr "Сделано" +msgstr "Готово" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:433 msgid "Done." msgstr "Сделано." #: ../src/common/xtixml.cpp:271 -#, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "" +msgstr "Повторно используемый идентификатор : %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 -#, fuzzy msgid "Down" -msgstr "Сделано" +msgstr "Вниз" #: ../src/common/paper.cpp:114 msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "E sheet, 34 x 44 дюйм" +msgstr "Лист E, 34 x 44 дюйма" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:158 msgid "Edit item" -msgstr "" +msgstr "Редактировать элемент" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:194 msgid "Elapsed time : " msgstr "Затраченное время : " #: ../src/common/prntbase.cpp:799 -#, c-format msgid "Enter a page number between %d and %d:" -msgstr "" +msgstr "Введите номер страницы в диапазоне с %d по %d:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:158 -#, fuzzy, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "невозможно открыть файл '%s'" +msgstr "Введите команду для открытия файла \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Entries found" -msgstr "Найдены записи" +msgstr "Найдено записей" #: ../src/common/config.cpp:383 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %d в '%s'." +"Ошибка раскрытия переменной окружения: отсутствует '%c' в позиции %u в '%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 @@ -1590,23 +1448,20 @@ msgid "Error creating directory" msgstr "Ошибка создания каталога" #: ../src/common/imagbmp.cpp:930 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB ." -msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." +msgstr "Ошибка чтения изображения DIB." #: ../src/common/fileconf.cpp:504 -#, fuzzy msgid "Error reading config options." -msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." +msgstr "Ошибка чтения параметров настройки." #: ../src/common/fileconf.cpp:1026 -#, fuzzy msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." +msgstr "Ошибка сохранения конфигурационных данных пользователя." #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:482 ../src/mac/carbon/thread.cpp:672 msgid "Error while waiting on semaphore" -msgstr "" +msgstr "Ошибка при записи в семафор" #: ../src/common/log.cpp:476 msgid "Error: " @@ -1614,129 +1469,115 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:105 msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Эсперанто (ISO-8859-3)" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:202 msgid "Estimated time : " -msgstr "Оценка времени : " +msgstr "Расчетное время : " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:211 msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|All files (*.*)|*.*||" -msgstr "" +msgstr "Выполняемые файлы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:753 -#, c-format msgid "Execution of command '%s' failed" msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'" #: ../src/os2/utilsexc.cpp:169 -#, fuzzy, c-format msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" -msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'" +msgstr "Выполнение команды '%s' завершено с ошибкой: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:119 msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйм" +msgstr "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 дюйма" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1869 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1999 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3091 msgid "Expected '*' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Ожидалась '*' во время разбора ресурса." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1886 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2015 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3108 msgid "Expected '=' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Ожидалось '=' во время разбора ресурса." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1855 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1985 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3077 msgid "Expected 'char' while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Ожидалось 'char' во время разбора ресурса." #: ../src/msw/registry.cpp:1125 -#, c-format msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" +"Экспорт ключа реестра: файл \"%s\" уже существует и не будет перезаписан." #: ../src/common/fmapbase.cpp:141 msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "" +msgstr "Расширенная кодировка Unix для Японского (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:710 -#, fuzzy, c-format msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "Ошибка выполнения команды '%s'" +msgstr "Извлечение '%s' в '%s' завершилось с неудачей." #: ../src/msw/dialup.cpp:843 -#, c-format msgid "Failed to %s dialup connection: %s" msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s" #: ../src/unix/snglinst.cpp:274 -#, fuzzy msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Не удалось создать диалог." +msgstr "Не удалось обратиться к файлу блокировки." #: ../src/msw/dib.cpp:543 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocated %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Ошибка распределения %dКб памяти для передачи clipboard." +msgstr "Ошибка выделения %luКб памяти для данных изображения." #: ../src/unix/displayx11.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Не удалось закрыть clipboard." +msgstr "Не удалось изменить видео-режим" #: ../src/common/debugrpt.cpp:237 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." +msgstr "Ошибка очистки каталога отчета об отладке \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Не удалось закрыть clipboard." +msgstr "Не удалось закрыть handle файла." #: ../src/unix/snglinst.cpp:339 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." +msgstr "Ошибка закрытия файла блокировки '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:119 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Не удалось закрыть clipboard." +msgstr "Не удалось закрыть буфер обмена." #: ../src/msw/dialup.cpp:783 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Невозможно подключиться: нет имени/пароля." +msgstr "Невозможно подключиться: отсутствует имя/пароль." #: ../src/msw/dialup.cpp:729 msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Невозможно дозвониться: нету ISP." +msgstr "Невозможно подключиться: нет ISP для набора номера." #: ../src/msw/registry.cpp:618 -#, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Невозможно скопировать значение registry '%s'" +msgstr "Невозможно скопировать значение реестра '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:627 -#, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." msgstr "Невозможно копировать содержимое ключа реестра '%s' в '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1008 -#, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" msgstr "Сбой копирования файла '%s' в '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:605 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s." +msgstr "Невозможно скопировать подключ реестра '%s' в '%s." #: ../src/msw/dde.cpp:988 msgid "Failed to create DDE string" @@ -1755,128 +1596,117 @@ msgid "Failed to create a temporary file name" msgstr "Сбой формирования имени временного файла" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:227 -#, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Ошибка создания статусной строки." +msgstr "Ошибка при создании anonymous pipe" #: ../src/msw/dde.cpp:450 -#, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Невозможно подключиться к серверу '%s' по теме '%s'" +msgstr "Невозможно создать подключение к серверу '%s' по теме '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:216 -#, fuzzy msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Ошибка создания статусной строки." +msgstr "Ошибка создания курсора." #: ../src/common/debugrpt.cpp:202 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." +msgstr "Ошибка создания каталога \"%s\"" #: ../src/unix/mimetype.cpp:370 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/.gnome." -msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." +msgstr "Ошибка создания каталога %s/.gnome." #: ../src/unix/mimetype.cpp:379 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create directory %s/mime-info." -msgstr "Невозможно переименовать ключ registry из '%s' в '%s." +msgstr "Ошибка создания %s/mime-info." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:241 -#, c-format msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Сбой создания каталога '%s'\n" +"Ошибка создания каталога '%s'\n" "(У вас есть необходимые разрешения?)" #: ../src/msw/mimetype.cpp:193 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Невозможно переименовать ключ registry из '%s' в '%s." +msgstr "Невозможно создать элемент реестра для '%s' файлов." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:474 -#, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "" +msgstr "Невозможно создать стандартный диалог поиска/замены (код ошибки %d)" #: ../src/html/winpars.cpp:549 -#, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Не удалось вывести документ HTML в кодировке %s" +msgstr "Не удалось отобразить документ HTML в кодировке %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:189 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:185 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:131 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Не удалось очистить clipboard." +msgstr "Не удалось очистить буфер обмена." #: ../src/unix/displayx11.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." +msgstr "Невозможно получить количество видео-режимов" #: ../src/msw/dde.cpp:652 msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" msgstr "Невозможно установить 'advise loop' с DDE сервером" #: ../src/msw/dialup.cpp:621 -#, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Невозможно дозвониться: %s" +msgstr "Невозможно установить модемное соединение: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:491 ../src/unix/utilsunx.cpp:507 -#, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" msgstr "Не удалось выполнить '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:652 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "" +msgstr "Невозможно выполнить curl, пожалуйста, установите его в PATH." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2489 -#, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" +"Невозможно найти XBM ресурс %s.\n" +"Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2643 -#, c-format msgid "" "Failed to find XBM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadIconData?" msgstr "" +"Невозможно найти XBM ресурс %s.\n" +"Забыли использовать wxResourceLoadIconData?" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2504 -#, c-format msgid "" "Failed to find XPM resource %s.\n" "Forgot to use wxResourceLoadBitmapData?" msgstr "" +"Невозможно найти XPM ресурс %s.\n" +"Забыли использовать wxResourceLoadBitmapData?" #: ../src/msw/dialup.cpp:681 -#, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Не удалось получить номера ISP: %s" +msgstr "Не удалось получить имена ISP: %s" #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:138 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:134 -#, fuzzy msgid "Failed to get clipboard data." -msgstr "Не удалось установить данные clipboard." +msgstr "Не удалось получить данные буфера обмена." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:723 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Не удалось извлечь данные из clipboard." +msgstr "Не удалось получить данные из буфера обмена." #: ../src/msw/stackwalk.cpp:221 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to get stack backtrace:\n" "%s" -msgstr "Не удалось получить номера ISP: %s" +msgstr "" +"Не удалось получить backtrace стэка:\n" +"%s" #: ../src/common/stopwatch.cpp:223 msgid "Failed to get the local system time" @@ -1888,83 +1718,71 @@ msgstr " #: ../src/univ/theme.cpp:122 msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "" +msgstr "Ошибка при инициализации GUI: не найдено встроенных тем." #: ../src/msw/helpchm.cpp:69 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "" +msgstr "Ошибка инициализации справки MS HTML." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:808 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Невозможно проинициализировать OpenGL" +msgstr "Невозможно инициализировать OpenGL" #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." +msgstr "Ошибка проверки файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:897 msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Не удалось соединиться с нитью, возможна утечка памяти - пожалуйста " -"перезапустите \n" -"программу" +"Не удалось соединиться с потоком, обнаружена потенциальная утечка памяти - пожалуйста, " +"перезапустите программу" #: ../src/msw/utils.cpp:702 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" +msgstr "Не удалось завершить процесс %d" #: ../src/common/iconbndl.cpp:72 -#, c-format msgid "Failed to load image %d from file '%s'." msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:84 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." +msgstr "Невозможно загрузить метафайл из файла \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:312 msgid "Failed to load mpr.dll." msgstr "Невозможно загрузить mpr.dll." #: ../src/common/dynlib.cpp:133 -#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s'" #: ../src/common/dynlib.cpp:115 -#, c-format msgid "Failed to load shared library '%s' Error '%s'" -msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' -- %s" +msgstr "Ошибка загрузки разделяемой библиотеки '%s' Ошибка '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:203 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." +msgstr "Ошибка блокировки файла блокировки '%s'" #: ../src/common/regex.cpp:300 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to match '%s' in regular expression: %s" -msgstr "Невозможно %s удаленное подсоединение: %s" +msgstr "Невозможно найти соответствие '%s' в регулярном выражении: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1917 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." +msgstr "Ошибка изменения времени файла '%s'" #: ../src/common/filename.cpp:179 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s' for %s" -msgstr "Не удалось открыть clipboard." +msgstr "Не удалось открыть '%s' для %s" #: ../src/html/chm.cpp:142 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Не удалось открыть clipboard." +msgstr "Не удалось открыть архив CHM '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:788 msgid "Failed to open temporary file." @@ -1972,164 +1790,140 @@ msgstr " #: ../src/msw/clipbrd.cpp:99 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Не удалось открыть clipboard." +msgstr "Не удалось открыть буфер обмена." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:626 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Не удалось положить данные на clipboard." +msgstr "Не удалось поместить данные в буфер обмена." #: ../src/unix/snglinst.cpp:283 -#, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Ошибка создания родительского фрейма MDI." +msgstr "Не удалось прочитать PID из файла блокировки." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:581 msgid "Failed to redirect child process input/output" msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:653 -#, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" msgstr "Не удалось перенаправить ввод/вывод порожденного процесса" #: ../src/msw/dde.cpp:300 -#, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" msgstr "Не удалось зарегистрировать сервер DDE '%s'" #: ../src/msw/glcanvas.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Failed to register OpenGL window class." -msgstr "Невозможно проинициализировать OpenGL" +msgstr "Не удалось зарегистрировать класс окна OpenGL." #: ../src/common/fontmap.cpp:246 -#, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." msgstr "Не удалось запомнить кодировку для набора символов '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:220 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'" +msgstr "Не удалось удалить файл отчета об отладке \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:327 -#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" msgstr "Ошибка удаления файла блокировки '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:293 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Невозможно переименовать значение registry из '%s' в '%s." +msgstr "Не удалось удалить устаревший файл блокировки '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:456 -#, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s." +msgstr "Невозможно переименовать значение реестра из '%s' в '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:560 -#, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s." +msgstr "Невозможно переименовать ключ реестра из '%s' в '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:503 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Не удалось извлечь данные из clipboard." +msgstr "Не удалось извлечь данные из буфера обмена." #: ../src/common/filename.cpp:2007 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Не удалось получить сообщение об ошибке RAS" +msgstr "Не удалось извлечь время файла '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:454 msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Не удалось получить сообщение об ошибке RAS" +msgstr "Не удалось получить текст сообщения об ошибке RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:760 msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Не удалось найти форматы поддерживаемые clipboard" +msgstr "Не удалось найти форматы, поддерживаемые буфером обмена" #: ../src/msw/dib.cpp:345 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Невозможно загрузить изображение %d из файла '%s'." +msgstr "Невозможно сохранить изображение в файл \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:697 msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Невозможно послать нотификацию DDE" +msgstr "Невозможно послать advise уведомление DDE" #: ../src/common/ftp.cpp:384 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Не удалось установить приоритет нити %d." +msgstr "Не удалось установить режим режим передачи FTP в %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:379 msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Не удалось установить данные clipboard." +msgstr "Не удалось установить данные буфера обмена." #: ../src/unix/snglinst.cpp:186 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса" +msgstr "Невозможно установить разрешения файлу блокировки '%s'" #: ../src/common/file.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." +msgstr "Невозможно установить разрешения временному файлу" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1245 ../src/unix/threadpsx.cpp:1256 -#, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Не удалось установить приоритет нити %d." +msgstr "Не удалось установить приоритет потока %d." #: ../src/common/fs_mem.cpp:231 -#, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" msgstr "Не удалось сохранить изображение '%s' в памяти VFS!" #: ../src/mac/carbon/mpthread.cpp:1273 ../src/mac/carbon/thread.cpp:1465 #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1429 msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Не удалось завершить нить." +msgstr "Не удалось завершить поток." #: ../src/msw/dde.cpp:671 msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' с DDE сервером." +msgstr "Не удалось завершить 'advise loop' у DDE сервера." #: ../src/msw/dialup.cpp:916 -#, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Не удалось повесить трубку: %s" +msgstr "Не удалось завершить модемное подключение: %s" #: ../src/common/filename.cpp:1932 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." +msgstr "Не удалось открыть файл '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:333 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." +msgstr "Не удалось разблокировать файл блокировки '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:321 -#, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Не удалось отзарегестрировать DDE сервер '%s'" +msgstr "Не удалось отменить регистрацию DDE сервера '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:999 -#, fuzzy msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации." +msgstr "Не удалось обновить пользовательский файл конфигурации." #: ../src/common/debugrpt.cpp:665 -#, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "" +msgstr "Не удалось отправить отчет об отладке (код ошибки %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:173 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." +msgstr "Не удалось записать файл блокировки '%s'" #: ../src/generic/logg.cpp:399 msgid "Fatal error" @@ -2140,28 +1934,24 @@ msgid "Fatal error: " msgstr "Критическая ошибка: " #: ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:120 -#, fuzzy msgid "File" -msgstr "&Размер" +msgstr "Файл" #: ../src/mgl/bitmap.cpp:544 -#, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Файл %s не существует." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1321 ../src/gtk/filedlg.cpp:61 -#, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" msgstr "Файл '%s' уже существует, вы действительно хотите его переписать?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:307 -#, c-format msgid "" "File '%s' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Файл '%s' уже существуетю\n" -".Вы действительно хотите его переписать?" +"Файл '%s' уже существует.\n" +"Вы действительно хотите его заменить?" #: ../src/common/textcmn.cpp:215 msgid "File couldn't be loaded." @@ -2177,9 +1967,8 @@ msgid "File name exists already." msgstr "Имя файла уже существует." #: ../src/common/filefn.cpp:1739 -#, fuzzy, c-format msgid "Files (%s)" -msgstr "Файлы (%s)|%s" +msgstr "Файлы (%s)" #: ../src/html/helpfrm.cpp:491 msgid "Find" @@ -2191,11 +1980,11 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1279 msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "" +msgstr "Шрифт с фиксированным размером.
жирный курсив " #: ../src/common/paper.cpp:125 msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйм" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 дюйма" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1220 msgid "Font size:" @@ -2203,21 +1992,19 @@ msgstr " #: ../src/unix/utilsunx.cpp:528 msgid "Fork failed" -msgstr "Неудачный Fork" +msgstr "Неудачный fork" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "" +msgstr "Перекрестные ссылки не поддерживаются" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1838 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1968 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3060 -#, fuzzy msgid "Found " -msgstr "Найти" +msgstr "Найдено " #: ../src/html/helpfrm.cpp:886 -#, c-format msgid "Found %i matches" msgstr "Найдено %i соответствий" @@ -2226,13 +2013,12 @@ msgid "From:" msgstr "От:" #: ../src/common/imaggif.cpp:100 -#, fuzzy msgid "GIF: Invalid gif index." -msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF." +msgstr "GIF: Неверный индекс gif." #: ../src/common/imaggif.cpp:75 msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: поток данных кажется укороченным." +msgstr "GIF: поток данных, похоже, укорочен." #: ../src/common/imaggif.cpp:59 msgid "GIF: error in GIF image format." @@ -2248,40 +2034,39 @@ msgstr "GIF: #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:634 msgid "GTK+ theme" -msgstr "" +msgstr "Тема GTK+" #: ../src/common/prntbase.cpp:228 -#, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "Файл PostScript" +msgstr "Общий PostScript" #: ../src/common/paper.cpp:149 msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйм" +msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:148 msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 дюйма" #: ../include/wx/xti.h:845 msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "" +msgstr "GetProperty вызван без правильного getter" #: ../include/wx/xti.h:906 msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection вызван из общего наследника" #: ../include/wx/xti.h:853 msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "" +msgstr "GetPropertyCollection вызван без правильного getter коллекции" #: ../src/html/helpfrm.cpp:651 msgid "Go back" -msgstr "Идти назад" +msgstr "Перейти назад" #: ../src/html/helpfrm.cpp:654 msgid "Go forward" -msgstr "Идти вперед" +msgstr "Перейти вперед" #: ../src/html/helpfrm.cpp:659 msgid "Go one level up in document hierarchy" @@ -2289,40 +2074,39 @@ msgstr " #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:147 ../src/generic/filedlgg.cpp:997 msgid "Go to home directory" -msgstr "В домашний директорий" +msgstr "В домашний каталог" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:989 msgid "Go to parent directory" -msgstr "В родительский директорий" +msgstr "Перейти в родительский каталог" #: ../src/common/prntbase.cpp:804 msgid "Goto Page" -msgstr "" +msgstr "Перейти к странице" #: ../src/common/fmapbase.cpp:109 msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Греческий (ISO-8859-7)" #: ../src/common/zstream.cpp:72 ../src/common/zstream.cpp:209 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "" +msgstr "Gzip не поддерживается этой версией zlib" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1574 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "" +msgstr "Проект справки HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:498 -#, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." msgstr "HTML-якорь %s не существует." #: ../src/html/helpfrm.cpp:1572 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "" +msgstr "Файлы HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/fmapbase.cpp:110 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Иврит (ISO-8859-8)" #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:523 ../src/generic/mdig.cpp:310 #: ../src/html/helpfrm.cpp:337 ../src/msw/mdi.cpp:1383 @@ -2331,7 +2115,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Опции просмотра помощи" +msgstr "Параметры просмотра помощи" #: ../src/generic/helpext.cpp:442 ../src/generic/helpext.cpp:443 msgid "Help Index" @@ -2339,40 +2123,35 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1560 msgid "Help Printing" -msgstr "Помощь печати" +msgstr "Печать помощи" #: ../src/html/helpfrm.cpp:814 -#, fuzzy msgid "Help Topics" -msgstr "Помощь: %s" +msgstr "Содержание помощи" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1573 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "" +msgstr "Книги помощи (*.htb)|*.htb|Книги помощи (*.zip)|*.zip|" #: ../src/html/helpctrl.cpp:55 -#, c-format msgid "Help: %s" msgstr "Помощь: %s" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 -#, fuzzy msgid "Home" -msgstr "без имени" +msgstr "В начало" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:646 -#, fuzzy msgid "Home directory" -msgstr "Создать каталог" +msgstr "Начальный каталог" #: ../include/wx/filefn.h:142 msgid "I64" -msgstr "" +msgstr "I64" #: ../src/common/imagbmp.cpp:943 -#, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "TIFF: Ошибка чтения изображения." +msgstr "ICO: Ошибка чтения маски DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1048 ../src/common/imagbmp.cpp:1107 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1116 ../src/common/imagbmp.cpp:1127 @@ -2383,26 +2162,23 @@ msgstr "ICO: #: ../src/common/imagbmp.cpp:1016 msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Изображение слишком высоко для пиктограммы." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1022 msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "" +msgstr "ICO: Изображение слишком широко для пиктограммы." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1255 -#, fuzzy msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF." +msgstr "ICO: Недопустимый индекс пиктограммы." #: ../src/common/imagiff.cpp:771 -#, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: поток данных кажется укороченным." +msgstr "IFF: поток данных, похоже, укорочен." #: ../src/common/imagiff.cpp:755 -#, fuzzy msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF." +msgstr "IFF: ошибка в формате изображения IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:758 msgid "IFF: not enough memory." @@ -2414,15 +2190,16 @@ msgstr "IIF: #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2673 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2684 -#, fuzzy, c-format msgid "Icon resource specification %s not found." -msgstr "Не найдена спецификация ресурса иконки %s." +msgstr "Не найдена спецификация ресурса пиктограммы %s." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:325 msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" +"Если у вас есть какая-либо дополнительная информация, относящаяся к этому отчету\n" +"об ошибке, пожалуйста, введите ее здесь и она будет включена в него:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:291 msgid "" @@ -2431,31 +2208,34 @@ msgid "" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" +"Если вы желаете полностью отказаться от этого отчета об ошибке, выберите " +"кнопку \"Отмена\",\n" +"но учтите, что это может воспрепятствовать улучшению программы, так что, если\n" +"это возможно, пожалуйста, продолжайте генерацию отчета.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1281 -#, c-format msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Значение \"%s\" ключа \"%s\" проигнорировано." #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:271 msgid "Ill-formed resource file syntax." -msgstr "" +msgstr "Неверно сформированный синтаксис файла ресурса." #: ../src/common/xtistrm.cpp:260 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "Недопустимый класс объекта (не wxEvtHandler) как источник события" #: ../include/wx/xti.h:1650 msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "" +msgstr "Неверное число параметров для метода ConstructObject" #: ../include/wx/xti.h:1723 msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "" +msgstr "Неверное число параметров для метода Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:681 ../src/generic/filedlgg.cpp:751 msgid "Illegal directory name." -msgstr "Недопустимое имя директория." +msgstr "Недопустимое имя каталога." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1275 msgid "Illegal file specification." @@ -2463,90 +2243,81 @@ msgstr " #: ../src/common/image.cpp:1169 msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "" +msgstr "Изображение и маска имеют различные размеры." #: ../src/common/image.cpp:1500 -#, c-format msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "" +msgstr "Файл изображения не относится к типу %d." #: ../src/msw/textctrl.cpp:361 msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" +"Невозможно создать элемент управления rich edit, вместо этого будет использован элемент управления обычного текста. " +"Пожалуйста, переустановите riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:411 msgid "Impossible to get child process input" msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса" #: ../src/common/filefn.cpp:1027 -#, fuzzy, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Невозможно получить ввод порожденного процесса" +msgstr "Невозможно получить разрешения файла '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1041 -#, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Невозможно переписать файл '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1085 -#, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Невозможно установить разрешения файлу '%s'" #: ../src/common/stockitem.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Индекс" +msgstr "Отступ" #: ../src/html/helpfrm.cpp:516 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: ../src/common/fmapbase.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Indian (ISO-8859-12)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Индийский (ISO-8859-10)" #: ../src/common/xtistrm.cpp:704 msgid "Internal error, illegal wxCustomTypeInfo" -msgstr "" +msgstr "Внутренняя ошибка, неверный wxCustomTypeInfo" #: ../src/common/imagtiff.cpp:211 msgid "Invalid TIFF image index." msgstr "Недопустимый индекс изображения TIFF." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:399 -#, c-format msgid "Invalid XRC resource '%s': doesn't have root node 'resource'." -msgstr "" +msgstr "Неверный ресурс XRC '%s': корневого узла 'resource' не существует." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 -#, fuzzy, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Неправильная спецификация файла." +msgstr "Неправильная спецификация режима экрана '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:128 -#, fuzzy, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Неправильная спецификация файла." +msgstr "Неправильная спецификация геометрии '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:311 -#, fuzzy, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "невозможно открыть файл '%s'" +msgstr "Неверный файл блокировки '%s'." #: ../src/common/xtistrm.cpp:365 ../src/common/xtistrm.cpp:380 msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Неверный или нулевой идентификатор обхекта передан в GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:395 msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Неверный или нулевой идентификатор обхекта передан в HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:210 -#, c-format msgid "Invalid regular expression '%s': %s" msgstr "Неверное регулярное выражение '%s': %s" @@ -2556,7 +2327,7 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:144 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Italy Envelope, 110 x 230 мм" +msgstr "Итальянский конверт, 110 x 230 мм" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:225 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." @@ -2568,24 +2339,23 @@ msgstr "JPEG: #: ../src/common/stockitem.cpp:128 msgid "Justified" -msgstr "" +msgstr "Выровненный" #: ../src/common/fmapbase.cpp:118 msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:119 -#, fuzzy msgid "KOI8-U" -msgstr "KOI8-R" +msgstr "KOI8-U" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:609 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 msgid "Landscape" -msgstr "Пейзаж" +msgstr "Альбом" #: ../src/common/paper.cpp:117 msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйм" +msgstr "Ledger, 17 x 11 дюйма" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:879 msgid "Left margin (mm):" @@ -2593,15 +2363,15 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:110 msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйм" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:115 msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter Small 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Маленькое письмо 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/common/paper.cpp:109 msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Letter, 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Письмо, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:236 msgid "Light" @@ -2609,10 +2379,9 @@ msgstr " #: ../src/html/chm.cpp:820 msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "" +msgstr "Ссылка содержит '//', преобразована в абсолютную ссылку." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:257 -#, c-format msgid "Load %s file" msgstr "Загрузить файл %s" @@ -2629,23 +2398,20 @@ msgid "Loading Grey Raw PNM image is not yet implemented." msgstr "Загрузка изображения Grey Raw PNM еще не реализована." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 -#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "" +msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверного владельца." #: ../src/unix/snglinst.cpp:256 -#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "" +msgstr "Файл блокировки '%s' имеет неверные разрешения." #: ../src/generic/logg.cpp:575 -#, c-format msgid "Log saved to the file '%s'." msgstr "Журнал записан в файл '%s'." #: ../include/wx/xti.h:501 ../include/wx/xti.h:505 msgid "Long Conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "Long Conversions не поддерживаются" #: ../src/gtk/mdi.cpp:465 msgid "MDI child" @@ -2653,100 +2419,92 @@ msgstr " #: ../src/mac/carbon/thread.cpp:1635 msgid "MP Thread Support is not available on this System" -msgstr "" +msgstr "Поддержка потоков MP не доступна в этой системе" #: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -#, fuzzy msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Сервис удаленного подсоединения (RAS) не установлен на этой машине." -"Пожалуйста установите его." +"Функции справки MS HTML недоступны, так как библиотека справки MS HTML не " +"установлена на этой машине. Пожалуйста, установите ее." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4823 msgid "Ma&ximize" -msgstr "" +msgstr "&Развернуть" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2671 -#, c-format msgid "Mailcap file %s, line %d: incomplete entry ignored." msgstr "Файл mailcap %s, строка %d: неполная запись проигнорирована." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:153 msgid "Match case" -msgstr "" +msgstr "С учетом регистра" #: ../src/common/fs_mem.cpp:176 -#, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" msgstr "Память VFS уже содержит файл '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:374 -#, fuzzy msgid "Menu" -msgstr "Modern" +msgstr "Меню" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:174 msgid "Metal theme" -msgstr "" +msgstr "Тема Metal" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:4821 msgid "Mi&nimize" -msgstr "" +msgstr "&Свернуть" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2292 -#, c-format msgid "Mime.types file %s, line %d: unterminated quoted string." msgstr "Файл mime.types %s, строка %d: незакрытые кавычки." #: ../src/mgl/app.cpp:165 -#, c-format msgid "Mode %ix%i-%i not available." -msgstr "" +msgstr "Режим %ix%i-%i недоступен." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:228 msgid "Modern" -msgstr "Modern" +msgstr "Современный" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:441 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Изменен" #: ../src/common/paper.cpp:145 msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйм" +msgstr "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 дюйма" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:162 msgid "Move down" -msgstr "" +msgstr "Перейти вниз" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:161 msgid "Move up" -msgstr "" +msgstr "Перейти вверх" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:438 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:111 -#, fuzzy msgid "New directory" -msgstr "Создать каталог" +msgstr "Новый каталог" #: ../contrib/src/gizmos/editlbox.cpp:159 msgid "New item" -msgstr "" +msgstr "Новый элемент" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:318 ../src/generic/dirdlgg.cpp:328 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:615 ../src/generic/filedlgg.cpp:624 msgid "NewName" -msgstr "NewName" +msgstr "НовоеИмя" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Next" -msgstr "&Следующий" +msgstr "Следующий" #: ../src/html/helpfrm.cpp:665 msgid "Next page" @@ -2761,86 +2519,81 @@ msgstr " #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2495 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2649 msgid "No XBM facility available!" -msgstr "" +msgstr "Возможность XBM недоступна!" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2667 msgid "No XPM icon facility available!" -msgstr "" +msgstr "Возможность пиктограмм XPM недоступна!" #: ../src/generic/helpext.cpp:437 msgid "No entries found." msgstr "Запись не найдена." #: ../src/common/fontmap.cpp:422 -#, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s'.\n" -"Хотите выбрать шрифт для использования с этой\n" -"кодировкой (иначе текст в этой кодировке не будет показан правильно)?" +"Не найден шрифт для отображения текста в кодировке '%s',\n" +"но доступна альтернативная кодировка '%s'.\n" +"Хотите использовать эту кодировку (в противном случае вы должны выбрать другую)?" #: ../src/common/fontmap.cpp:427 -#, fuzzy, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"Кодировка '%s' неизвестна. Хотите выбрать шрифт для использования с этой\n" -"кодировкой (иначе текст в этой кодировке не будет показан правильно)?" +"Не найдено шрифта для отображения текста в кодировке '%s'.\n" +"Не хотите ли вы выбрать шрифт, который будет использоваться для этой кодировки\n" +"(в противном случае текст в этой кодировке будет отображен некорректно)?" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:616 -#, c-format msgid "No handler found for XML node '%s', class '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Не найдено обработчика для XML узла '%s', класс '%s'!" #: ../src/common/image.cpp:1482 ../src/common/image.cpp:1525 msgid "No handler found for image type." -msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения." +msgstr "Не найдено обработчика для этого типа изображения." #: ../src/common/image.cpp:1490 ../src/common/image.cpp:1533 #: ../src/common/image.cpp:1566 -#, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "Не определен ни один обработчик для изображения типа %d." +msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %d." #: ../src/common/image.cpp:1551 ../src/common/image.cpp:1581 -#, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "Не определен ни один обработчик для изображения типа %s." +msgstr "Не определено обработчика для изображения типа %s." #: ../src/html/helpfrm.cpp:869 msgid "No matching page found yet" msgstr "Ни одна соответствующая страница пока не найдена" #: ../src/unix/sound.cpp:89 -#, fuzzy msgid "No sound" -msgstr "Запись не найдена." +msgstr "Нет звука" #: ../src/common/image.cpp:1177 ../src/common/image.cpp:1216 msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "" +msgstr "Не было замаскировано ни одного неиспользованного цвета в изображении." #: ../src/common/image.cpp:1821 msgid "No unused colour in image." -msgstr "" +msgstr "В изображении нет неиспользуемых цветов." #: ../src/common/fmapbase.cpp:112 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Скандинавский (ISO-8859-10)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:232 ../src/generic/fontdlgg.cpp:235 msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "Нормальный" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1273 msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "" +msgstr "Нормальный шрифт
и подчеркнутый. " #: ../src/html/helpfrm.cpp:1218 msgid "Normal font:" @@ -2848,7 +2601,7 @@ msgstr " #: ../src/common/paper.cpp:129 msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйм" +msgstr "Note, 8 1/2 x 11 дюйма" #: ../contrib/src/deprecated/proplist.cpp:506 ../src/gtk/fontdlg.cpp:147 #: ../src/msw/dialog.cpp:193 @@ -2857,20 +2610,19 @@ msgstr "OK" #: ../src/common/xtixml.cpp:263 msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "" +msgstr "Объекты должны иметь атрибут id" #: ../src/common/docview.cpp:1282 ../src/common/docview.cpp:1632 msgid "Open File" -msgstr "" +msgstr "Открыть файл" #: ../src/html/helpfrm.cpp:673 ../src/html/helpfrm.cpp:1579 msgid "Open HTML document" msgstr "Открыть документ HTML" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:147 -#, fuzzy, c-format msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "невозможно открыть файл '%s'" +msgstr "Открыть файл \"%s\"" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:710 ../src/generic/dirdlgg.cpp:344 #: ../src/generic/filedlgg.cpp:639 ../src/generic/filedlgg.cpp:779 @@ -2878,23 +2630,20 @@ msgid "Operation not permitted." msgstr "Операция не разрешена." #: ../src/common/cmdline.cpp:702 -#, c-format msgid "Option '%s' requires a value, '=' expected." -msgstr "Опция '%s' требует значения, ожидался '='." +msgstr "Параметр '%s' требует значения, ожидался '='." #: ../src/common/cmdline.cpp:722 -#, c-format msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "Опция '%s' требует значение." +msgstr "Параметр '%s' требует значение." #: ../src/common/cmdline.cpp:784 -#, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "Опция '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату." +msgstr "Параметр '%s': '%s' не может быть сконвертирована в дату." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:118 ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 msgid "Options" -msgstr "Опции" +msgstr "Параметры" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 msgid "Orientation" @@ -2906,7 +2655,7 @@ msgstr "PCX: #: ../src/common/imagpcx.cpp:461 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: формат не поддерживается" +msgstr "PCX: формат изображения не поддерживается" #: ../src/common/imagpcx.cpp:484 msgid "PCX: invalid image" @@ -2922,27 +2671,25 @@ msgstr "PCX: #: ../src/common/imagpcx.cpp:463 msgid "PCX: version number too low" -msgstr "PCX: номер версии слишком длинный" +msgstr "PCX: номер версии слишком маленький" #: ../src/common/imagpnm.cpp:96 msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PCX: Невозможно распределить память." +msgstr "PNM: Невозможно распределить память." #: ../src/common/imagpnm.cpp:80 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: Формат еще не распознается." +msgstr "PNM: Формат файла не распознан." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: Файл кажется укорочен." +msgstr "PNM: Файл, похоже, укорочен." #: ../src/common/prntbase.cpp:1247 -#, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:1245 -#, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Страница %d из %d" @@ -2951,7 +2698,6 @@ msgid "Page Setup" msgstr "Настройки страницы" #: ../src/common/prntbase.cpp:451 ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:533 -#, fuzzy msgid "Page setup" msgstr "Настройки страницы" @@ -2971,15 +2717,15 @@ msgstr " #: ../src/common/xtistrm.cpp:425 msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "" +msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:643 msgid "Passing a already registered object to SetObjectName" -msgstr "" +msgstr "Передача уже зарегистрированного объекта в SetObjectName" #: ../src/common/xtistrm.cpp:436 ../src/common/xtistrm.cpp:656 msgid "Passing an unkown object to GetObject" -msgstr "" +msgstr "Передача неизвестного объекта в GetObject" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:444 msgid "Permissions" @@ -2991,32 +2737,33 @@ msgstr " #: ../src/gtk/fontdlg.cpp:81 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Пожалуйста выберите допустимый шрифт." +msgstr "Пожалуйста, выберите допустимый шрифт." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:1330 msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Будьте добры выбрать существующий файл." +msgstr "Пожалуйста, выберите существующий файл." #: ../src/html/helpfrm.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Будьте добры выбрать существующий файл." +msgstr "Пожалуйста, выберите страницу для отображения:" #: ../src/msw/dialup.cpp:750 msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Пожалуйста выберите ISP" +msgstr "Пожалуйста, выберите ISP, к которому вы хотите подключиться" #: ../src/msw/listctrl.cpp:434 -#, c-format msgid "" "Please install a newer version of comctl32.dll\n" "(at least version 4.70 is required but you have %d.%02d)\n" "or this program won't operate correctly." msgstr "" +"Пожалуйста, установите более новую версию comctl32.dll\n" +"(требуется версия 4.70 как минимум, а у вас установлена %d.%02d)\n" +"или эта программа не будет корректно работать." #: ../src/common/prntbase.cpp:313 msgid "Please wait while printing\n" -msgstr "" +msgstr "Пожалуйста, подождите, пока идет печать\n" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:866 msgid "Portrait" @@ -3028,7 +2775,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:348 ../src/html/helpfrm.cpp:1235 msgid "Preview:" -msgstr "Пред-осмотр:" +msgstr "Предварительный просмотр:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:662 msgid "Previous page" @@ -3042,15 +2789,15 @@ msgstr " #: ../src/common/docview.cpp:1045 msgid "Print Preview" -msgstr "Пред-осмотр печати" +msgstr "Предварительный просмотр печати" #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 ../src/common/prntbase.cpp:1225 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Ошибка пред-осмотра печати" +msgstr "Ошибка предварительного просмотра печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:218 msgid "Print Range" -msgstr "Печать интервала" +msgstr "Интервал печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:445 msgid "Print Setup" @@ -3061,18 +2808,16 @@ msgid "Print in colour" msgstr "Печать в цвете" #: ../src/common/stockitem.cpp:138 -#, fuzzy msgid "Print previe&w" -msgstr "Пред-осмотр печати" +msgstr "Пред&варительный просмотр печати" #: ../src/gtk/gnome/gprint.cpp:778 -#, fuzzy msgid "Print preview" -msgstr "Пред-осмотр печати" +msgstr "Предварительный просмотр печати" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 msgid "Print spooling" -msgstr "Спулинг печати" +msgstr "Очередь печати" #: ../src/html/helpfrm.cpp:679 msgid "Print this page" @@ -3083,9 +2828,8 @@ msgid "Print to File" msgstr "Печать в файл" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:489 -#, fuzzy msgid "Printer" -msgstr "Печать" +msgstr "Принтер" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:629 msgid "Printer command:" @@ -3093,47 +2837,45 @@ msgstr " #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:174 msgid "Printer options" -msgstr "Опции принтера" +msgstr "Параметры принтера" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:641 msgid "Printer options:" -msgstr "Опции принтера:" +msgstr "Параметры принтера:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:915 msgid "Printer..." msgstr "Принтер..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Printer:" -msgstr "Принтер..." +msgstr "Принтер:" #: ../src/common/prntbase.cpp:310 ../src/common/prntbase.cpp:531 msgid "Printing " -msgstr "Печать" +msgstr "Идет печать " #: ../src/common/prntbase.cpp:327 msgid "Printing Error" msgstr "Ошибка печати" #: ../src/generic/printps.cpp:208 -#, c-format msgid "Printing page %d..." msgstr "Печать страницы %d..." #: ../src/generic/printps.cpp:168 msgid "Printing..." -msgstr "Печать..." +msgstr "Идет печать..." #: ../src/common/debugrpt.cpp:524 -#, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" +"Обработка отчета об отладке завершено с ошибкой, файлы остались в каталоге \"%s\"." #: ../src/common/log.cpp:466 msgid "Program aborted." -msgstr "Программа остановлена." +msgstr "Выполнение программы прервано." #: ../src/common/paper.cpp:126 msgid "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -3144,49 +2886,42 @@ msgid "Question" msgstr "Вопрос" #: ../src/common/ffile.cpp:125 ../src/common/ffile.cpp:144 -#, c-format msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Ошибка чтения файла '%s'" #: ../src/common/prntbase.cpp:242 -#, fuzzy msgid "Ready" -msgstr "&Восстановить" +msgstr "Готов" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:582 -#, c-format msgid "Referenced object node with ref=\"%s\" not found!" -msgstr "" +msgstr "Узел ссылающегося объекта с ref=\"%s\" не найден!" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Обновить" #: ../src/msw/registry.cpp:552 -#, c-format msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "Ключ registry '%s' уже существует." +msgstr "Ключ реестра '%s' уже существует." #: ../src/msw/registry.cpp:521 -#, c-format msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "Ключ registry '%s' не существует, невозможно его переименовать." +msgstr "Ключ реестра '%s' не существует, невозможно его переименовать." #: ../src/msw/registry.cpp:653 -#, c-format msgid "" "Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"Ключ registry '%s' необходим для нормальной работы системы,\n" +"Ключ реестра '%s' необходим для нормальной работы системы,\n" "его удаление приведет вашу систему в нерабочее состояние:\n" "операция отменена." #: ../src/msw/registry.cpp:448 -#, c-format msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "Значение registry '%s' уже существует." +msgstr "Значение реестра '%s' уже существует." #: ../src/generic/helpext.cpp:442 msgid "Relevant entries:" @@ -3194,29 +2929,27 @@ msgstr " #: ../src/generic/progdlgg.cpp:210 msgid "Remaining time : " -msgstr "Остаточное время : " +msgstr "Оставшееся время : " #: ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Удалить" #: ../src/html/helpfrm.cpp:445 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Удалить текущую станицу из закладок" #: ../src/common/rendcmn.cpp:193 -#, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." -msgstr "" +msgstr "Renderer \"%s\" несовместимой версии %d.%d не может быть загружен." #: ../src/common/stockitem.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Rep&lace" -msgstr "&Заменить" +msgstr "За&менить" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:188 msgid "Replace &all" -msgstr "Заменить все" +msgstr "Заменить вс&е" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:130 msgid "Replace with:" @@ -3224,11 +2957,11 @@ msgstr " #: ../src/xrc/xmlres.cpp:418 msgid "Resource files must have same version number!" -msgstr "" +msgstr "Файлы ресурсов должны иметь одинаковые номера версий!" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Revert to Saved" -msgstr "" +msgstr "Откатить к сохраненному" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:891 msgid "Right margin (mm):" @@ -3236,22 +2969,19 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:226 msgid "Roman" -msgstr "Roman" +msgstr "Прямой" #: ../src/common/sizer.cpp:1841 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "&Сохранить..." +msgstr "Сохранить" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:259 -#, c-format msgid "Save %s file" msgstr "Сохранить файл %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Save &As..." -msgstr "&Сохранить..." +msgstr "Сохранить &как..." #: ../src/common/docview.cpp:305 msgid "Save as" @@ -3263,7 +2993,7 @@ msgstr " #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:229 msgid "Script" -msgstr "Скрипт" +msgstr "Сценарий" #: ../src/html/helpfrm.cpp:536 ../src/html/helpfrm.cpp:551 msgid "Search" @@ -3282,9 +3012,8 @@ msgid "Search direction" msgstr "Направление поиска" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:118 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "Поиск" +msgstr "Найти:" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1060 msgid "Search in all books" @@ -3292,26 +3021,23 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:868 msgid "Searching..." -msgstr "Поиск..." +msgstr "Идет поиск..." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:584 msgid "Sections" msgstr "Разделы" #: ../src/common/ffile.cpp:222 -#, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Ошибка поиска в файле '%s'" +msgstr "Ошибка смещения в файле '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:212 -#, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" +msgstr "Ошибка смещения в файле '%s' (большие строки не поддерживаются stdio)" #: ../src/msw/textctrl.cpp:2069 -#, fuzzy msgid "Select &All" -msgstr "Выберите файл" +msgstr "Выделить вс&е" #: ../src/common/docview.cpp:1712 msgid "Select a document template" @@ -3326,13 +3052,12 @@ msgid "Select a file" msgstr "Выберите файл" #: ../src/common/cmdline.cpp:739 -#, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "После опции '%s' ожидался разделитель." +msgstr "После параметра '%s' ожидался разделитель." #: ../include/wx/xti.h:841 msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "" +msgstr "SetProperty вызвано без правильного setter" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:182 msgid "Setup..." @@ -3348,7 +3073,7 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:504 msgid "Show all items in index" -msgstr "Показать все стоки индекса" +msgstr "Показать все элементы индекса" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:114 ../src/generic/dirdlgg.cpp:177 msgid "Show hidden directories" @@ -3360,11 +3085,11 @@ msgstr " #: ../src/html/helpfrm.cpp:646 msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Показать/спрятать навигационную панель" +msgstr "Показать/скрыть навигационную панель" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:353 ../src/generic/fontdlgg.cpp:355 msgid "Shows the font preview." -msgstr "" +msgstr "Показать предварительный просмотр шрифта" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:439 msgid "Size" @@ -3372,9 +3097,8 @@ msgstr " #: ../src/generic/progdlgg.cpp:222 ../src/generic/progdlgg.cpp:240 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Skip" -msgstr "Скрипт" +msgstr "Пропустить" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:234 msgid "Slant" @@ -3382,73 +3106,68 @@ msgstr " #: ../src/common/docview.cpp:581 msgid "Sorry, could not open this file for saving." -msgstr "Этот файл не может быть открыт для сохранения." +msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт для сохранения." #: ../src/common/docview.cpp:613 ../src/common/docview.cpp:626 #: ../src/common/docview.cpp:1611 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Этот файл не может быть открыт." +msgstr "Извините, этот файл не может быть открыт." #: ../src/common/docview.cpp:588 msgid "Sorry, could not save this file." -msgstr "Невозможно сохранить этот файл." +msgstr "Извините, этот файл невозможно сохранить." #: ../src/common/prntbase.cpp:1199 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Недостаточно памяти для создания зоны пред-осмотра." +msgstr "Извините, недостаточно памяти для создания окна предварительного просмотра." #: ../src/common/docview.cpp:1041 msgid "Sorry, print preview needs a printer to be installed." -msgstr "" +msgstr "Извините, предварительный просмотр требует установленного принтера." #: ../src/common/docview.cpp:1281 ../src/common/docview.cpp:1631 -#, fuzzy msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Этот файл не может быть открыт." +msgstr "Извините, формат этого файла неизвестен." #: ../src/unix/sound.cpp:493 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Данные звука имеют неподдерживаемый формат." #: ../src/unix/sound.cpp:478 -#, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "" +msgstr "Звуковой файл '%s' неподдерживаемого формата." #: ../src/common/paper.cpp:118 msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйм" +msgstr "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 дюйма" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Status:" -msgstr "Статус: " +msgstr "Состояние: " #: ../src/generic/logg.cpp:625 msgid "Status: " -msgstr "Статус: " +msgstr "Состояние: " #: ../src/common/xtistrm.cpp:253 msgid "Streaming delegates for not already streamed objects not yet supported" -msgstr "" +msgstr "Потоковые делегаты для не потоковых объектов еще не поддерживаются" #: ../src/msw/colour.cpp:38 ../src/palmos/colour.cpp:38 -#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "" +msgstr "Строка в цвет : Неверная спецификация цвета : %s" #: ../include/wx/xti.h:428 ../include/wx/xti.h:432 msgid "String conversions not supported" -msgstr "" +msgstr "Преобразование строки не поддерживается" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:689 -#, c-format msgid "Subclass '%s' not found for resource '%s', not subclassing!" -msgstr "" +msgstr "Подкласс '%s' не найден для ресурса '%s', subclassing невозможен!" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:230 msgid "Swiss" -msgstr "Swiss" +msgstr "Швейцарский" #: ../src/common/imagtiff.cpp:232 ../src/common/imagtiff.cpp:243 #: ../src/common/imagtiff.cpp:383 @@ -3473,7 +3192,7 @@ msgstr "TIFF: #: ../src/common/paper.cpp:116 msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйм" +msgstr "Tabloid, 11 x 17 дюйма" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:231 msgid "Teletype" @@ -3485,19 +3204,17 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:113 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Тайский (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:708 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим." #: ../src/common/ftp.cpp:696 -#, fuzzy msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим." +msgstr "Сервер FTP не поддерживает команду PORT." #: ../src/common/fontmap.cpp:204 -#, c-format msgid "" "The charset '%s' is unknown. You may select\n" "another charset to replace it with or choose\n" @@ -3508,12 +3225,10 @@ msgstr "" "если он не может быть заменен" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:164 -#, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "Формат clipboard '%d' не существует." +msgstr "Формат буфера обмена '%d' не существует." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:226 -#, c-format msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" @@ -3522,48 +3237,44 @@ msgstr "" "Создать его сейчас?" #: ../src/common/docview.cpp:1962 -#, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Файл '%s' не существует или не может быть открыт.\n" -"Он был удален из списка файлов MRU." +"Файл '%s' не может быть открыт.\n" +"Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов." #: ../src/common/docview.cpp:1972 -#, fuzzy, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"Файл '%s' не существует или не может быть открыт.\n" -"Он был удален из списка файлов MRU." +"Файл '%s' не существует и не может быть открыт.\n" +"Он будет удален из перечня наиболее часто используемых файлов." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:316 ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 msgid "The font colour." -msgstr "" +msgstr "Цвет шрифта." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:277 ../src/generic/fontdlgg.cpp:279 msgid "The font family." -msgstr "" +msgstr "Название шрифта." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#, fuzzy msgid "The font point size." msgstr "Размер шрифта:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:288 ../src/generic/fontdlgg.cpp:290 msgid "The font style." -msgstr "" +msgstr "Стиль шрифта." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:299 ../src/generic/fontdlgg.cpp:301 msgid "The font weight." -msgstr "" +msgstr "Толщина шрифта." #: ../src/common/filename.cpp:966 -#, c-format msgid "The path '%s' contains too many \"..\"!" -msgstr "" +msgstr "Путь '%s' содержит слишком много \"..\"!" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:289 msgid "" @@ -3571,90 +3282,91 @@ msgid "" "private information,\n" "please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" +"Отчет содержит файлы, перечисленные ниже. Если какой-либо из этих файлов содержит " +"личную информацию,\n" +"пожалуйста, снимите пометку с него и он будет исключен из отчета.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:883 -#, c-format msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "Обязательный параметр '%s' не указан." +msgstr "Обязательный параметр '%s' не определен." #: ../src/common/textcmn.cpp:246 msgid "The text couldn't be saved." msgstr "Текст не может быть сохранен." #: ../src/common/cmdline.cpp:862 -#, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "Значение опции '%s' должно быть указано." +msgstr "Значение параметра '%s' должно быть определено." #: ../src/msw/dialup.cpp:418 -#, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is " "tooold, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"Сервис удаленного подсоединения (RAS) установленный на этой машине " -"недостаточно новый (функция %s не найдена)." +"Версия сервиса удаленного доступа (RAS), установленного на этой машине " +"слишком устарела, пожалуйста, обновите его (функция %s не найдена)." #: ../src/html/htmprint.cpp:601 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" +"Возникла проблема при настройке страницы: вам требуется установить принтер по-умолчанию." #: ../src/msw/datectrl.cpp:109 msgid "" "This system doesn't support date picker control, please upgrade your version " "of comctl32.dll" msgstr "" +"Эта система не поддерживает элемент управления выбора даты, пожалуйста, обновите вашу версию " +"comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1204 msgid "" "Thread module initialization failed: can not store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Ошибка инициализации модуля нитей: невозможно сохранить значение в локальном " -"пространстве нити" +"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно сохранить значение в локальном " +"пространстве потока" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1603 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "Ошибка инициализации модуля нитей: не удалось создать ключ нити" +msgstr "Ошибка инициализации модуля потоков: не удалось создать ключ потока" #: ../src/msw/thread.cpp:1192 msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Ошибка инициализации модуля нитей: невозможно выделить индекс в локальном " -"пространстве нити " +"Ошибка инициализации модуля потоков: невозможно выделить индекс в локальном " +"пространстве потока" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1108 msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "Приоритет нити проигнорирован." +msgstr "Установка приоритета потока проигнорирована." #: ../src/msw/mdi.cpp:187 msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "" +msgstr "&Горизонтальная черепица" #: ../src/msw/mdi.cpp:188 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "&Вертикальная черепица" #: ../src/common/ftp.cpp:635 -#, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." -msgstr "Сервер FTP не поддерживает пассивный режим." +msgstr "При ожидании подключения к FTP серверу возник таймаут, попробуйте пассивный режим." #: ../src/msw/timer.cpp:116 ../src/os2/timer.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "Ошибка создания потока ввода-вывода" +msgstr "Ошибка создания таймера." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Подсказка Дня" +msgstr "Совет на день" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:157 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Извините, подсказки недоступны!" +msgstr "Извините, советы недоступны!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:237 msgid "To:" @@ -3662,16 +3374,15 @@ msgstr " #: ../src/common/imagpng.cpp:292 msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "" +msgstr "Слишком много цветов в PNG, изображение может быть слегка размыто." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Top margin (mm):" msgstr "Верхняя граница (мм):" #: ../src/common/fs_mem.cpp:205 -#, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "Попытка удаления файла '%s' из списка памяти VFS, но он не загружен!" +msgstr "Попытка удаления файла '%s' из памяти VFS, но он не загружен!" #: ../src/common/sckaddr.cpp:146 ../src/common/sckaddr.cpp:250 msgid "Trying to solve a NULL hostname: giving up" @@ -3679,35 +3390,32 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:111 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Type" -msgstr "Телетайп" +msgstr "Тип" #: ../src/common/xtistrm.cpp:281 ../src/common/xtixml.cpp:351 #: ../src/common/xtixml.cpp:498 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "" +msgstr "Тип должен иметь перечисление - длинное преобразование" #: ../src/common/paper.cpp:147 msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйм" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 дюйма" #: ../src/html/htmlwin.cpp:403 -#, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" msgstr "Невозможно открыть запрошенный документ HTML: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:376 msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "" +msgstr "Невозможно асинхронно воспроизвести звук." #: ../src/common/stockitem.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Undelete" -msgstr "Подчеркивание" +msgstr "Отмена удаления" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1848 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:1862 @@ -3722,118 +3430,107 @@ msgstr " #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3101 #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:3115 msgid "Unexpected end of file while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Неожиданный конец файла во время разбора ресурса." #: ../src/common/cmdline.cpp:826 -#, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Неожиданный параметр '%s'" #: ../src/common/fmapbase.cpp:135 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "" +msgstr "16-битный юникод (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:136 msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "" +msgstr "16-битный юникод Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:137 msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "" +msgstr "16-битный юникод Little Endian (UTF-16LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:138 msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "" +msgstr "32-битный юникод (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:139 msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "" +msgstr "32-битный юникод Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:140 msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "" +msgstr "32-битный юникод Little Endian (UTF-32LE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:133 msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "" +msgstr "7-битный юникод (UTF-8)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:134 msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "" +msgstr "8-битный юникод (UTF-8)" #: ../src/msw/dde.cpp:1092 -#, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" msgstr "Неизвестная ошибка DDE %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:370 msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" +msgstr "Неизвестный объект переда в GetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dlunix.cpp:275 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "" +msgstr "Неизвестная ошибка динамической библиотеки" #: ../src/common/fmapbase.cpp:688 -#, c-format msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Неожиданная кодировка (%d)" +msgstr "Неизвестная кодировка (%d)" #: ../src/unix/mimetype.cpp:2344 -#, c-format msgid "Unknown field in file %s, line %d: '%s'." msgstr "Неизвестное поле в файле %s, строка %d: '%s'." #: ../src/common/cmdline.cpp:599 -#, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Неизвестная длинная опция '%s'" +msgstr "Неизвестный длинный параметр '%s'" #: ../src/common/cmdline.cpp:608 ../src/common/cmdline.cpp:629 -#, c-format msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Неизвестная опция '%s'" +msgstr "Неизвестный параметр '%s'" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:762 msgid "Unknown style flag " -msgstr "" +msgstr "Неизвестный флаг стиля " #: ../src/common/xtixml.cpp:324 -#, fuzzy, c-format msgid "Unkown Property %s" -msgstr "Неизвестная опция '%s'" +msgstr "Неизвестное свойство %s" #: ../src/common/mimecmn.cpp:161 -#, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для mime type %s." +msgstr "Незакрытая скобка '{' в записи для типа mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:261 ../src/common/cmdproc.cpp:287 #: ../src/common/cmdproc.cpp:307 msgid "Unnamed command" -msgstr "Неназванная команда" +msgstr "Безимянная команда" #: ../contrib/src/deprecated/resource.cpp:2367 -#, c-format msgid "Unrecognized style %s while parsing resource." -msgstr "" +msgstr "Нераспознаваемый стиль %s во время разбора ресурса." #: ../src/mac/carbon/clipbrd.cpp:68 ../src/mac/classic/clipbrd.cpp:64 #: ../src/msw/clipbrd.cpp:273 ../src/msw/clipbrd.cpp:445 msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Неподдерживаемый формат clipboard." +msgstr "Неподдерживаемый формат буфера обмена." #: ../src/common/appcmn.cpp:232 -#, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." msgstr "Неподдерживаемая тема '%s'." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:158 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" #: ../src/common/cmdline.cpp:953 -#, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Использование: %s" @@ -3843,11 +3540,11 @@ msgstr " #: ../contrib/src/mmedia/vidbase.cpp:65 msgid "Video Output" -msgstr "" +msgstr "Выдео-выход" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:980 msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Просмотр файлов с деталями" +msgstr "Просмотр файлов в виде подробного списка" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:973 msgid "View files as a list view" @@ -3859,7 +3556,7 @@ msgstr " #: ../src/unix/baseunix.cpp:78 msgid "Waiting for subprocess termination failed" -msgstr "Ошибка ожидания окончания подпроцесса" +msgstr "Ошибка ожидания окончания выполнения подпроцесса" #: ../src/common/docview.cpp:461 msgid "Warning" @@ -3875,174 +3572,151 @@ msgstr " #: ../src/common/fmapbase.cpp:103 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Западно-европейский (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:117 -#, fuzzy msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "West European новый (ISO-8859-15/Latin 0)" +msgstr "Западно-европейский с символом Евро (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:339 ../src/generic/fontdlgg.cpp:341 msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "" +msgstr "Либо шрифт будет подчеркнут." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Whole word" -msgstr "Только полные слова" +msgstr "Слово целиком" #: ../src/html/helpfrm.cpp:535 msgid "Whole words only" -msgstr "Только полные слова" +msgstr "Только слова целиком" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:1235 msgid "Win32 theme" -msgstr "" +msgstr "Тема Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1096 msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s на Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1145 -#, c-format msgid "Windows 2000 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows 2000 (сборка %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1110 -#, fuzzy msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95" #: ../src/msw/utils.cpp:1106 -#, fuzzy msgid "Windows 95 OSR2" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 95 OSR2" #: ../src/msw/utils.cpp:1121 -#, fuzzy msgid "Windows 98" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98" #: ../src/msw/utils.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Windows 98 SE" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 98 SE" #: ../src/msw/utils.cpp:1128 -#, fuzzy, c-format msgid "Windows 9x (%d.%d)" -msgstr "Windows 9%c" +msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:130 msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Арабский Windows (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:131 msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Балтийский Windows (CP 1257)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Центрально-европейский Windows (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:121 msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936)" -msgstr "" +msgstr "Упрощенный китайский Windows (CP 936)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:123 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950)" -msgstr "Windows Latin 2 (CP 1250)" +msgstr "Традиционный китайский Windows (CP 950)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:125 msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Кириллица Windows (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:127 msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Греческий Windows (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:129 msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Иврит Windows (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Японский Windows (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Корейский Windows (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1125 -#, fuzzy msgid "Windows ME" -msgstr "Windows 3.1" +msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1160 -#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows NT %lu.%lu (сборка %lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1153 -#, c-format msgid "Windows Server 2003 (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows Server 2003 (сборка %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:128 msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Турецкий Windows (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:126 -#, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Latin 1 (CP 1252)" +msgstr "Западно-европейский Windows (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1149 -#, c-format msgid "Windows XP (build %lu" -msgstr "" +msgstr "Windows XP (сборка %lu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:132 msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/ffile.cpp:158 -#, c-format msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Ошибка записи в файл '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:562 -#, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "" +msgstr "Ошибка разбора XML: '%s' в строке %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:774 msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "" +msgstr "XPM: Неверно сформированные данные пикселов!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:712 ../src/common/xpmdecod.cpp:721 -#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s'!" -msgstr "" +msgstr "XPM: неверное сформированное определение цвета '%s'!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:518 -#, fuzzy, c-format msgid "XRC resource '%s' (class '%s') not found!" -msgstr "Не найдена спецификация ресурса иконки %s." +msgstr "Ресурс XRC '%s' (класс '%s') не найден!" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:1019 ../src/xrc/xmlres.cpp:1031 -#, c-format msgid "XRC resource: Cannot create bitmap from '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ресурс XRC: Невозможно создать изображение из '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:975 -#, c-format msgid "XRC resource: Incorrect colour specification '%s' for property '%s'." -msgstr "" +msgstr "Ресурс XRC: Неверная спецификация цвета '%s' для свойства '%s'." #: ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:61 ../src/mac/carbon/msgdlg.cpp:144 #: ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:59 ../src/mac/classic/msgdlg.cpp:141 @@ -4056,15 +3730,15 @@ msgstr " #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Zoom &In" -msgstr "" +msgstr "&Увеличить" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 msgid "Zoom &Out" -msgstr "" +msgstr "У&меньшить" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "" +msgstr "&Растянуть" #: ../src/common/docview.cpp:2146 msgid "[EMPTY]" @@ -4073,7 +3747,7 @@ msgstr "[ #: ../src/msw/dde.cpp:1059 msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." msgstr "" -"непереводимо (a DDEML application has created a prolonged race condition)" +"приложение DDEML создало длительный race condition." #: ../src/msw/dde.cpp:1047 msgid "" @@ -4082,15 +3756,14 @@ msgid "" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"непереводимо\n" -"(a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" -"or an invalid instance identifier\n" -"was passed to a DDEML function)" +"функция DDEML была вызвана без первоначального вызова функции DdeInitialize" +",\n" +"или неверный идентификатор экземпляра\n" +"был передан в функцию DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1065 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "попытка клиента установить связь не удалась." +msgstr "попытка клиента установить диалог не удалась." #: ../src/msw/dde.cpp:1062 msgid "a memory allocation failed." @@ -4098,27 +3771,27 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:1056 msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "" +msgstr "не удалось проверить параметр с помощью DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1038 msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного извещения транзакции" #: ../src/msw/dde.cpp:1044 msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "произошел тайм-аут при синхронном запросе данных транзакции" #: ../src/msw/dde.cpp:1053 msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного выполнения транзакции " #: ../src/msw/dde.cpp:1071 msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "произошел тайм-аут при запросе синхронного помещения транзации" #: ../src/msw/dde.cpp:1086 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "произошел тайм-аут при запросе на завершение извещения транзакции" #: ../src/msw/dde.cpp:1080 msgid "" @@ -4126,10 +3799,13 @@ msgid "" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" +"транзакция на стороне сервера попыталась произвести диалог\n" +", что было прервано клиентом, либо работа сервера\n" +"была остановлена до завершения транзакции." #: ../src/msw/dde.cpp:1068 msgid "a transaction failed." -msgstr "транзакция не завершилась" +msgstr "транзакция завершилась с ошибкой" #: ../src/common/menucmn.cpp:114 msgid "alt" @@ -4142,14 +3818,18 @@ msgid "" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" +"приложение, инициализированное как APPCLASS_MONITOR\n" +"пыталось выполнить транзакцию DDE,\n" +"или приложение, инициализированное как APPCMD_CLIENTONLY\n" +"пыталось осуществить серверную транзакцию." #: ../src/msw/dde.cpp:1074 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "" +msgstr "внутренний вызов функции PostMessage не удался. " #: ../src/msw/dde.cpp:1083 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "" +msgstr "в DDEML произошла внутренняя ошибка." #: ../src/msw/dde.cpp:1089 msgid "" @@ -4157,94 +3837,84 @@ msgid "" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" +"неверный идентификатор транзакции был передан в функцию DDEML.\n" +"Когда приложение возвратится из обратного вызова XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"идентификатор транзакции для этого обратного вызова более не будет верным." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1331 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" +msgstr "подразумевается, что это объединение многотомного zip" #: ../src/common/fileconf.cpp:1819 -#, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "попытка изменить неизменную клавишу '%s' проигнорирована." +msgstr "попытка изменить неизменяемый ключ '%s' проигнорирована." #: ../src/html/chm.cpp:330 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "" +msgstr "неверные аргументы у библиотечной функции" #: ../src/html/chm.cpp:342 msgid "bad signature" -msgstr "" +msgstr "неверная подпись" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1581 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "неверное смещение в элемент у zipfile" #: ../src/common/ftp.cpp:385 msgid "binary" -msgstr "" +msgstr "двоичный" #: ../src/common/fontcmn.cpp:645 -#, fuzzy msgid "bold" -msgstr "Жирный" +msgstr "жирный" #: ../src/common/fontcmn.cpp:569 -#, fuzzy msgid "bold " -msgstr "Жирный" +msgstr "жирный " #: ../src/common/ffile.cpp:91 -#, c-format msgid "can't close file '%s'" msgstr "невозможно закрыть файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:286 -#, c-format msgid "can't close file descriptor %d" msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла %d" #: ../src/common/file.cpp:551 -#, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" msgstr "невозможно записать изменения в файл '%s'" #: ../src/common/file.cpp:217 -#, c-format msgid "can't create file '%s'" msgstr "невозможно создать файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:1134 -#, c-format msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "невозможно удалить файл конфигурации пользователя '%s'" #: ../src/common/file.cpp:457 -#, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "невозможно определить достижение конца файла с дескриптором %d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1358 -#, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "Не могу найти текущую позицию в файле '%s'" +msgstr "Невозможно найти центральный каталог в zip" #: ../src/common/file.cpp:427 -#, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "невозможно определить длину файла с дескриптором %d" +msgstr "невозможно найти длину файла с дескриптором %d" #: ../src/msw/utils.cpp:376 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"невозможно определить HOME пользователя, будет использован текущий каталог." +"невозможно определить домашний каталог пользователя, будет использован текущий каталог." #: ../src/common/file.cpp:341 -#, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "невозможно слить файл с дескриптором %d" +msgstr "невозможно сбросить буфер файла с дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:399 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:202 -#, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" msgstr "невозможно получить текущую позицию файла с дескриптором %d" @@ -4253,17 +3923,14 @@ msgid "can't load any font, aborting" msgstr "невозможно загрузить ни один шрифт, останов" #: ../src/common/ffile.cpp:75 ../src/common/file.cpp:271 -#, c-format msgid "can't open file '%s'" msgstr "невозможно открыть файл '%s'" #: ../src/common/fileconf.cpp:404 -#, c-format msgid "can't open global configuration file '%s'." msgstr "невозможно открыть глобальный файл конфигурации '%s'." #: ../src/common/fileconf.cpp:419 -#, c-format msgid "can't open user configuration file '%s'." msgstr "невозможно открыть пользовательский файл конфигурации '%s'." @@ -4273,45 +3940,37 @@ msgstr " #: ../src/common/dynlib.cpp:253 msgid "can't query for GUI plugins name in console applications" -msgstr "" +msgstr "опрос названий расширений GUI в консольных приложениях невозможен" #: ../src/common/zipstrm.cpp:436 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" +msgstr "Невозможно переинициализировать поток распаковки zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:461 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "Невозможно проинициализировать OLE" +msgstr "Невозможно переинициализировать поток сжатия zlib" #: ../src/common/file.cpp:310 -#, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" msgstr "ошибка чтения файла с дескриптором %d" #: ../src/common/file.cpp:546 -#, c-format msgid "can't remove file '%s'" msgstr "ошибка удаления файла '%s'" #: ../src/common/file.cpp:562 -#, c-format msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "ошибка удаления временного файла '%s'" #: ../src/common/file.cpp:385 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:189 -#, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d" #: ../src/common/textfile.cpp:196 -#, fuzzy, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "ошибка записи файла '%s' на диск." +msgstr "ошибка записи буфера '%s' на диск." #: ../src/common/file.cpp:326 -#, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" msgstr "невозможно записать в файл с дескриптором %d" @@ -4320,21 +3979,20 @@ msgid "can't write user configuration file." msgstr "невозможно записать пользовательский файл конфигурации." #: ../src/common/intl.cpp:1109 -#, c-format msgid "catalog file for domain '%s' not found." msgstr "файл каталога для домена '%s' не найден." #: ../src/html/chm.cpp:346 msgid "checksum error" -msgstr "" +msgstr "ошибка контрольной суммы" #: ../src/html/chm.cpp:348 msgid "compression error" -msgstr "" +msgstr "ошибка сжатия" #: ../src/common/regex.cpp:141 msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "" +msgstr "преобразование в 8-битную кодировку не удалось" #: ../src/common/menucmn.cpp:112 msgid "ctrl" @@ -4346,20 +4004,19 @@ msgstr " #: ../src/html/chm.cpp:350 msgid "decompression error" -msgstr "" +msgstr "ошибка распаковки" #: ../src/common/fmapbase.cpp:698 ../src/common/fmapbase.cpp:730 -#, fuzzy msgid "default" -msgstr "alt" +msgstr "по-умолчанию" #: ../src/common/xtistrm.cpp:843 msgid "delegate has no type info" -msgstr "" +msgstr "делегат не имеет информации о типе" #: ../src/common/debugrpt.cpp:502 msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "" +msgstr "дамп состояния процесса (двоичный)" #: ../src/common/datetime.cpp:3779 msgid "eighteenth" @@ -4374,45 +4031,38 @@ msgid "eleventh" msgstr "одиннадцатый" #: ../src/common/strconv.cpp:2671 -#, fuzzy, c-format msgid "encoding %s" -msgstr "Неожиданная кодировка (%d)" +msgstr "кодировка %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:1805 -#, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" msgstr "поле '%s' появляется более одного раза в группе '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:344 -#, fuzzy msgid "error in data format" -msgstr "GIF: ошибка в формате изображения GIF." +msgstr "ошибка в формате данных" #: ../src/html/chm.cpp:332 -#, fuzzy msgid "error opening file" -msgstr "Ошибка чтения файла '%s'" +msgstr "Ошибка открытия файла" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1443 -#, fuzzy msgid "error reading zip central directory" -msgstr "Ошибка создания каталога" +msgstr "Ошибка чтения центрального каталога zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1521 msgid "error reading zip local header" -msgstr "" +msgstr "ошибка чтения локального заголовка zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2237 -#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "" +msgstr "ошибка записи элемента zip '%s': неверная длина или контрольная сумма" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "establish" msgstr "установить" #: ../src/common/ffile.cpp:172 -#, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" msgstr "ошибка сброса буфера файла '%s'." @@ -4425,38 +4075,32 @@ msgid "fifth" msgstr "пятый" #: ../src/common/fileconf.cpp:664 -#, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." msgstr "файл '%s', строка %d: '%s' проигнорировано после заголовка группы." #: ../src/common/fileconf.cpp:693 -#, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." msgstr "файл '%s', строка %d: ожидался '='." #: ../src/common/fileconf.cpp:716 -#, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "файл '%s', строка %d: ключ '%s' был уже замечен на строке %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:706 -#, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "файл '%s', строка %d: значение неизменного ключа '%s' проигнорировано." +msgstr "файл '%s', строка %d: значение неизменяемого ключа '%s' проигнорировано." #: ../src/common/fileconf.cpp:628 -#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c на строке %d." +msgstr "файл '%s': неожиданный символ %c в строке %d." #: ../src/common/datetime.cpp:3762 msgid "first" msgstr "первый" #: ../src/html/helpfrm.cpp:1262 -#, fuzzy msgid "font size" -msgstr "Размер шрифта:" +msgstr "размер шрифта" #: ../src/common/datetime.cpp:3775 msgid "fourteenth" @@ -4468,11 +4112,11 @@ msgstr " #: ../src/common/appbase.cpp:361 msgid "generate verbose log messages" -msgstr "" +msgstr "генерировать подробные сообщения отладки" #: ../src/common/xtixml.cpp:479 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "неверная строка обработчика события, точка пропущена" #: ../src/msw/dialup.cpp:844 msgid "initiate" @@ -4487,32 +4131,26 @@ msgid "invalid message box return value" msgstr "недопустимое значение возврата из окна сообщения" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1307 -#, fuzzy msgid "invalid zip file" -msgstr "невозможно открыть файл '%s'" +msgstr "неверный файл zip" #: ../src/common/fontcmn.cpp:585 ../src/common/fontcmn.cpp:649 -#, fuzzy msgid "italic" -msgstr "Курсив" +msgstr "курсив" #: ../src/common/fontcmn.cpp:641 -#, fuzzy msgid "light" -msgstr "Светлый" +msgstr "светлый" #: ../src/common/fontcmn.cpp:565 -#, fuzzy msgid "light " -msgstr "Светлый" +msgstr "светлый " #: ../src/common/intl.cpp:1455 -#, c-format msgid "locale '%s' can not be set." msgstr "локаль '%s' не может быть установлена." #: ../src/common/intl.cpp:1102 -#, c-format msgid "looking for catalog '%s' in path '%s'." msgstr "поиск каталога '%s' в пути '%s'." @@ -4530,12 +4168,11 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:1034 msgid "no DDE error." -msgstr "нет ошибки" +msgstr "нет ошибки DDE" #: ../src/html/chm.cpp:328 -#, fuzzy msgid "no error" -msgstr "неизвестная ошибка" +msgstr "нет ошибки" #: ../src/html/helpdata.cpp:662 msgid "noname" @@ -4551,48 +4188,43 @@ msgstr "num" #: ../src/common/xtixml.cpp:258 msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "" +msgstr "объекты не могут иметь текстовые узлы XML" #: ../src/html/chm.cpp:340 -#, fuzzy msgid "out of memory" -msgstr "GIF: недостаточно памяти." +msgstr "недостаточно памяти" #: ../src/common/debugrpt.cpp:478 msgid "process context description" -msgstr "" +msgstr "описание контекста процесса" #: ../src/html/chm.cpp:334 -#, fuzzy msgid "read error" -msgstr "Ошибка файла" +msgstr "ошибка чтения" #: ../src/common/filename.cpp:181 msgid "reading" -msgstr "" +msgstr "чтение" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1744 -#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "" +msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная контрольная сумма" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1741 -#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "" +msgstr "чтение потока zip (точка входа %s): неверная длина" #: ../src/msw/dde.cpp:1077 msgid "reentrancy problem." -msgstr "" +msgstr "проблема повторного входа." #: ../src/common/datetime.cpp:3763 msgid "second" msgstr "второй" #: ../src/html/chm.cpp:338 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "Ошибка файла" +msgstr "ошибка сдвига" #: ../src/common/datetime.cpp:3778 msgid "seventeenth" @@ -4608,7 +4240,7 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:351 msgid "show this help message" -msgstr "" +msgstr "показать это справочное сообщение" #: ../src/common/datetime.cpp:3777 msgid "sixteenth" @@ -4620,16 +4252,15 @@ msgstr " #: ../src/common/appcmn.cpp:203 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "" +msgstr "укажите режим экрана для использования (например, 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:189 msgid "specify the theme to use" -msgstr "" +msgstr "укажите тему для использования" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 -#, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "Неподдерживаемый формат clipboard." +msgstr "сохраненная длина файла не находится в заголовке Zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1085 msgid "str" @@ -4641,7 +4272,7 @@ msgstr " #: ../src/msw/dde.cpp:1041 msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "" +msgstr "ответ транзакции вызвал установку бита DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetime.cpp:3764 msgid "third" @@ -4652,9 +4283,8 @@ msgid "thirteenth" msgstr "тринадцатый" #: ../src/common/imagtiff.cpp:143 ../src/common/imagtiff.cpp:151 -#, c-format msgid "tiff module: %s" -msgstr "" +msgstr "модуль tiff: %s" #: ../src/common/datetime.cpp:3591 msgid "today" @@ -4673,17 +4303,14 @@ msgid "twentieth" msgstr "двадцатый" #: ../src/common/fontcmn.cpp:637 -#, fuzzy msgid "underlined" -msgstr "Подчеркивание" +msgstr "подчеркнутый" #: ../src/common/fontcmn.cpp:552 -#, fuzzy msgid "underlined " -msgstr "Подчеркивание" +msgstr "подчеркнутый " #: ../src/common/fileconf.cpp:1932 -#, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." msgstr "неожиданный \" в позиции %d в '%s'." @@ -4692,30 +4319,26 @@ msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: ../src/common/xtixml.cpp:252 -#, fuzzy, c-format msgid "unknown class %s" -msgstr ": неизвестный набор символов" +msgstr "неизвестный класс %s" #: ../src/common/regex.cpp:163 ../src/html/chm.cpp:352 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: ../src/msw/dialup.cpp:457 -#, c-format msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "неизвестная ошибка (код ошибки %08x)" #: ../src/common/textbuf.cpp:230 -#, fuzzy msgid "unknown line terminator" -msgstr "неизвестный отсчет поиска" +msgstr "неизвестный конец строки" #: ../src/common/file.cpp:367 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:170 msgid "unknown seek origin" -msgstr "неизвестный отсчет поиска" +msgstr "неизвестное начало сдвига" #: ../src/common/fmapbase.cpp:712 -#, c-format msgid "unknown-%d" msgstr "неизвестный-%d" @@ -4724,33 +4347,28 @@ msgid "unnamed" msgstr "безымянный" #: ../src/common/docview.cpp:1414 -#, c-format msgid "unnamed%d" msgstr "безымянный%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1661 ../src/common/zipstrm.cpp:2031 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "" +msgstr "Неподдерживаемый метод сжатия Zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1142 -#, fuzzy msgid "unsupported zip archive" -msgstr "Неподдерживаемый формат clipboard." +msgstr "Неподдерживаемый zip архив." #: ../src/common/intl.cpp:1114 -#, c-format msgid "using catalog '%s' from '%s'." msgstr "используется каталог '%s' из '%s'." #: ../src/html/chm.cpp:336 -#, fuzzy msgid "write error" -msgstr "Ошибка файла" +msgstr "ошибка записи" #: ../src/common/filename.cpp:181 -#, fuzzy msgid "writing" -msgstr "Печать" +msgstr "запись" #: ../src/common/stopwatch.cpp:281 msgid "wxGetTimeOfDay failed." @@ -4766,7 +4384,6 @@ msgid "wxSocket: unknown event!." msgstr "wxSocket: неизвестное событие!" #: ../src/motif/app.cpp:210 -#, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." msgstr "wxWidgets не смог открыть дисплей для '%s': выходим." @@ -4779,48 +4396,9 @@ msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: ../src/common/zstream.cpp:165 ../src/common/zstream.cpp:315 -#, fuzzy, c-format msgid "zlib error %d" -msgstr " (ошибка %ld: %s)" +msgstr "ошибка zlib #%d" #: ../src/common/prntbase.cpp:839 msgid "|<<" msgstr "|<<" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot wait on thread to exit." -#~ msgstr "Невозможно дождаться окончания нити" - -#~ msgid "Could not load Rich Edit DLL '%s'" -#~ msgstr "Невозможно проинициализировать Rich Edit DLL '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "can't seek on file descriptor %d, large files support is not enabled." -#~ msgstr "невозможно переместиться по файлу с дескриптором %d" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Еще..." - -#~ msgid "Setup" -#~ msgstr "Настройки" - -#~ msgid "Backward" -#~ msgstr "Назад" - -#~ msgid "" -#~ "Can't create list control window, check that comctl32.dll is installed." -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно создать listview control, проверьте установку comctl32.dll." - -#~ msgid "Can't delete value of key '%s'" -#~ msgstr "Невозможно удалить значение ключа '%s'" - -#~ msgid "Failed to get the UTC system time." -#~ msgstr "Не удалось получить системное время UTC." - -#~ msgid "gmtime() failed" -#~ msgstr "ошибка gmtime()" - -#~ msgid "mktime() failed" -#~ msgstr "ошибка mktime()"