diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index f079ad2a86..fdc773dd44 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-21 14:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-21 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-10-15 15:50+0200\n" "Last-Translator: gvmelle \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/" "wxwidgets_unofficial/language/nl/)\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:586 msgid "" @@ -66,15 +66,15 @@ msgstr " Voorbeeld" #: ../src/common/fontcmn.cpp:824 msgid " bold" -msgstr "vet" +msgstr " vet" #: ../src/common/fontcmn.cpp:840 msgid " italic" -msgstr "cursief" +msgstr " cursief" #: ../src/common/fontcmn.cpp:820 msgid " light" -msgstr "licht" +msgstr " licht" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 msgid " strikethrough" @@ -137,9 +137,9 @@ msgid "%lu of %lu" msgstr "%lu van %lu" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6028 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (of %s)" +msgstr "%s ( %d elementen)" #: ../src/common/cmdline.cpp:1221 #, c-format @@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "&Sluiten" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 msgid "&Color" -msgstr "&Kleur:" +msgstr "&Kleur" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 msgid "&Colour:" @@ -505,8 +505,7 @@ msgstr "&Netwerk" msgid "&New" msgstr "&Nieuw" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 -#: ../src/msw/mdi.cpp:180 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:111 ../src/generic/mdig.cpp:100 ../src/msw/mdi.cpp:180 msgid "&Next" msgstr "&Volgende" @@ -580,8 +579,7 @@ msgstr "&Positiemodus:" msgid "&Preferences" msgstr "&Voorkeuren" -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 -#: ../src/msw/mdi.cpp:181 +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:112 ../src/generic/mdig.cpp:101 ../src/msw/mdi.cpp:181 msgid "&Previous" msgstr "&Vorig" @@ -622,7 +620,7 @@ msgstr "&Vervangen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" -msgstr "Nummering he&rstarten..." +msgstr "Nummering he&rstarten" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" @@ -799,7 +797,7 @@ msgstr "'%s' bestaat niet alleen uit geldige tekens" #: ../src/common/config.cpp:519 ../src/msw/regconf.cpp:258 #, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd" +msgstr "'%s' heeft extra '..', genegeerd." #: ../src/common/cmdline.cpp:1113 ../src/common/cmdline.cpp:1131 #, c-format @@ -1312,7 +1310,7 @@ msgstr "Alt+" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "Een optionele hoek-straal om afgeronde hoeken toe te voegen" +msgstr "Een optionele hoek-straal om afgeronde hoeken toe te voegen." #: ../src/common/debugrpt.cpp:576 msgid "And includes the following files:\n" @@ -1437,7 +1435,7 @@ msgstr "BMP: kon geen geheugen reserveren." #: ../src/common/imagbmp.cpp:100 msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan" +msgstr "BMP: kon ongeldige afbeelding niet opslaan." #: ../src/common/imagbmp.cpp:356 msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." @@ -1445,11 +1443,11 @@ msgstr "BMP: Kon RGB kleur map niet schrijven." #: ../src/common/imagbmp.cpp:490 msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven" +msgstr "BMP: kon gegevens niet wegschrijven." #: ../src/common/imagbmp.cpp:246 msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Kon header van bestand (Bitmap) niet schrijven" +msgstr "BMP: Kon koptekst van bestand (Bitmap) niet schrijven." #: ../src/common/imagbmp.cpp:269 msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." @@ -1513,9 +1511,8 @@ msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Blue:" -msgstr "Blauw" +msgstr "Blauw:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:354 ../src/common/stockitem.cpp:143 @@ -1654,7 +1651,7 @@ msgstr "Kan registersleutel '%s' niet sluiten" #: ../src/msw/registry.cpp:584 #, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Kan geen waarden kopiëren van niet ondersteund type %d" +msgstr "Kan geen waarden van niet-ondersteund type %d kopiëren." #: ../src/msw/registry.cpp:487 #, c-format @@ -1698,7 +1695,7 @@ msgstr "Kan waarden van sleutel '%s' niet opsommen" #: ../src/msw/registry.cpp:1389 #, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Kan geen waarden exporteren van niet ondersteund type %d" +msgstr "Kan geen waarde van niet-ondersteund type %d exporteren." #: ../src/common/ffile.cpp:254 #, c-format @@ -1731,7 +1728,7 @@ msgstr "Kan registersleutel '%s' niet openen" #: ../src/common/zstream.cpp:252 #, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "kan niet lezen van inflate stream: %s" +msgstr "Kan niet lezen van opblazen stroom: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." @@ -1825,7 +1822,7 @@ msgstr "Kan officiële hostnaam niet verkrijgen" #: ../src/msw/dialup.cpp:928 msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding" +msgstr "Kan niet ophangen - geen actieve inbelverbinding." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 msgid "Cannot initialize OLE" @@ -2044,11 +2041,11 @@ msgstr "Klik om het opsommingsteken tussen haakjes te zetten." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "Aanvinken om rechts-naar-links tekstlay-out aan te geven" +msgstr "Aanvinken om rechts-naar-links tekst lay-out aan te geven." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:356 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype" +msgstr "Aanvinken voor Vet Lettertype." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:363 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:365 msgid "Check to make the font italic." @@ -2056,7 +2053,7 @@ msgstr "Aanvinken voor Cursief Lettertype." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:372 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:374 msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype" +msgstr "Aanvinken voor Onderstreept Lettertype." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 @@ -2076,7 +2073,7 @@ msgstr "Aanvinken voor tekst in Hoofdletters." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "Aanvinken voor tekst in klein kapitaal" +msgstr "Aanvinken voor tekst in klein kapitaal." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 @@ -2254,7 +2251,7 @@ msgstr "Alles Sluiten" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" -msgstr "Sluit het huidige document." +msgstr "Huidig document sluiten" #: ../src/generic/logg.cpp:516 msgid "Close this window" @@ -2283,9 +2280,9 @@ msgid "Colour:" msgstr "Kleur:" #: ../src/generic/datavgen.cpp:6077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Column %u" -msgstr "Kolom toevoegen" +msgstr "Kolom %u" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:114 @@ -2399,14 +2396,13 @@ msgid "Could not find tab for id" msgstr "Kon tabblad niet vinden voor id" #: ../src/gtk/notifmsg.cpp:108 -#, fuzzy msgid "Could not initalize libnotify." -msgstr "Kon uitlijning niet instellen." +msgstr "Kon niet initalize libnotify." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Kan bestand '%s' niet lokaliseren" +msgstr "Kon niet vinden bestand '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1403 msgid "Could not set current working directory" @@ -2429,13 +2425,12 @@ msgstr "Kon gegevens niet naar venster overdragen" #: ../src/msw/imaglist.cpp:249 ../src/msw/dragimag.cpp:185 #: ../src/msw/dragimag.cpp:220 msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen" +msgstr "Kon geen afbeelding aan de lijst toevoegen." #: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:414 ../src/unix/glx11.cpp:558 #: ../src/msw/glcanvas.cpp:616 -#, fuzzy msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "Kon geen timer creëren" +msgstr "Kan geen OpenGL-context maken" #: ../src/msw/timer.cpp:134 msgid "Couldn't create a timer" @@ -2605,11 +2600,11 @@ msgstr "Gestreept" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "foutopsporingsrapport \"%s\"" +msgstr "Futopsporingsrapport \"%s\"" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt" +msgstr "Foutopsporingsrapport kon niet worden gemaakt." #: ../src/common/debugrpt.cpp:553 msgid "Debug report generation has failed." @@ -2666,7 +2661,7 @@ msgstr "Rij verwijderen" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:782 msgid "Delete Style" -msgstr "&Stijl verwijderen..." +msgstr "Stijl verwijderen" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1345 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1584 msgid "Delete Text" @@ -2674,7 +2669,7 @@ msgstr "Tekst verwijderen" #: ../src/generic/editlbox.cpp:170 msgid "Delete item" -msgstr "element verwijderen" +msgstr "Element verwijderen" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 msgid "Delete selection" @@ -2691,9 +2686,9 @@ msgid "Deleted stale lock file '%s'." msgstr "Verouderd vergrendeld bestand '%s' verwijderd." #: ../src/common/secretstore.cpp:220 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleting password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte." +msgstr "Het verwijderen van het wachtwoord voor \"%s/%s\" is mislukt: %s." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format @@ -2711,7 +2706,7 @@ msgstr "Bureaublad" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "Ontwikkeld door" +msgstr "Ontwikkeld door " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" @@ -2758,7 +2753,7 @@ msgstr "Map bestaat niet." #: ../src/common/docview.cpp:457 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen? " +msgstr "Wijzigingen negeren en laatst opgeslagen versie herladen?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "" @@ -2792,7 +2787,7 @@ msgstr "Document:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "Documentatie door" +msgstr "Documentatie door " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" @@ -2851,7 +2846,7 @@ msgstr "Bewerken" #: ../src/generic/editlbox.cpp:168 msgid "Edit item" -msgstr "element bewerken" +msgstr "Element bewerken" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 msgid "Elapsed time:" @@ -2862,7 +2857,7 @@ msgstr "Verstreken tijd:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." -msgstr "De hoogte-waarde inschakelen. " +msgstr "De hoogte-waarde inschakelen." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 @@ -2989,9 +2984,9 @@ msgid "Error closing kqueue instance" msgstr "Fout bij sluiten van kqueue exemplaarset" #: ../src/common/filefn.cpp:1049 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "Kopiëren van bestand '%s' naar '%s' mislukt" +msgstr "Fout bij het kopiëren van het bestand '%s' naar '%s'." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:222 msgid "Error creating directory" @@ -3123,7 +3118,7 @@ msgstr "Opschonen van de foutopsporingsrapportage map \"%s\" is mislukt" #: ../src/common/filename.cpp:192 msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Sluiten van bestands handle mislukt." +msgstr "Sluiten van bestandshandle mislukt" #: ../src/unix/snglinst.cpp:340 #, c-format @@ -3222,7 +3217,7 @@ msgstr "" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "aanmaken epoll descriptor mislukt" +msgstr "Aanmaken epoll descriptor mislukt" #: ../src/msw/mimetype.cpp:238 #, c-format @@ -3311,7 +3306,7 @@ msgstr "Initialiseren van MS HTML Help mislukt." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:1381 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt." +msgstr "Initialiseren van OpenGL mislukt" #: ../src/msw/dialup.cpp:858 #, c-format @@ -3336,8 +3331,8 @@ msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Aansluiten bij een thread mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - " -"herstart het programma a.u.b." +"Aansluiten bij een draadje mislukt, mogelijk geheugenlek aangetroffen - " +"herstart het programma a.u.b" #: ../src/msw/utils.cpp:629 #, c-format @@ -3355,9 +3350,9 @@ msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt." #: ../src/common/iconbndl.cpp:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Laden van icoon \"%s\" van bronnen mislukt." +msgstr "Kan geen pictogrammen laden van resource '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:200 #, c-format @@ -3531,7 +3526,7 @@ msgstr "Verwijderen van verouderd vergrendeld bestand '%s' mislukt." #: ../src/msw/registry.cpp:529 #, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Hernoemen van registerwaarde '%s' naar '%s' mislukt" +msgstr "Kan de naam van de registerwaarde '%s' niet wijzigen in '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1122 #, c-format @@ -3545,7 +3540,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/registry.cpp:634 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Hernoemen van registersleutel '%s' naar '%s' mislukt" +msgstr "Kan de naam van de registersleutel '%s' niet wijzigen in '%s'." #: ../src/common/filename.cpp:2671 #, c-format @@ -3621,11 +3616,11 @@ msgstr "Opslaan van afbeelding '%s' in geheugen VFS mislukt!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Overschakelen van DirectFB pipe naar non-blocking modus mislukt " +msgstr "Kan directfb-pijp niet overschakelen naar niet-blokkerende modus" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Overschakelen van wake-up pipe naar non-blocking modus mislukt " +msgstr "Kan de wake-up-pipe niet overschakelen naar de niet-blokkerende modus" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1605 msgid "Failed to terminate a thread." @@ -3926,9 +3921,8 @@ msgid "Green" msgstr "Groen" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:342 -#, fuzzy msgid "Green:" -msgstr "Groen" +msgstr "Groen:" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 msgid "Groove" @@ -4098,7 +4092,7 @@ msgid "" "narrow." msgstr "" "Indien mogelijk, probeer de opmaakparameters te veranderen om de afdruk " -"smaller te maken. " +"smaller te maken." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 msgid "" @@ -4209,7 +4203,7 @@ msgstr "Onjuiste GIF frame grootte (%u, %d) voor het frame #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:635 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "Onjuist aantal argumenten. " +msgstr "Onjuist aantal argumenten." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 msgid "Indent" @@ -4268,7 +4262,7 @@ msgstr "Tekst invoegen" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "een pagina-einde invoegen voor de paragraaf." +msgstr "Een pagina-einde invoegen voor de paragraaf." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 msgid "Inset" @@ -4690,12 +4684,12 @@ msgstr "Bezig met laden: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "grendelbestand '%s' heeft incorrecte eigenaar." +msgstr "Lock-bestand '%s' heeft onjuiste eigenaar." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 #, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "vergrendelbestand '%s' heeft onjuiste permissies." +msgstr "Vergrendelingsbestand '%s' heeft onjuiste machtigingen." #: ../src/generic/logg.cpp:576 #, c-format @@ -4705,7 +4699,7 @@ msgstr "Log opgeslagen in bestand '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 msgid "Lower case letters" -msgstr "kleineletters" +msgstr "Kleineletters" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 @@ -4953,7 +4947,7 @@ msgstr "Minimaliseren" #. TRANSLATORS: System cursor name #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1763 msgid "Middle Button" -msgstr "middelste knop" +msgstr "Middelste knop" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 msgid "Min height:" @@ -5147,7 +5141,7 @@ msgstr "Nog geen overeenkomende pagina gevonden" #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" -msgstr "geen geluid" +msgstr "Geen geluid" #: ../src/common/image.cpp:2277 ../src/common/image.cpp:2318 msgid "No unused colour in image being masked." @@ -5182,7 +5176,7 @@ msgstr "Normale letter
en onderstreept. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 msgid "Normal font:" -msgstr "Normaal lettertype: " +msgstr "Normaal lettertype:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1128 #, c-format @@ -5357,9 +5351,8 @@ msgid "Opaci&ty:" msgstr "Ondoorzich&tigheid:" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:354 -#, fuzzy msgid "Opacity:" -msgstr "Ondoorzich&tigheid:" +msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: ../src/common/docview.cpp:1773 ../src/common/docview.cpp:1815 msgid "Open File" @@ -5379,9 +5372,8 @@ msgid "Open..." msgstr "Openen..." #: ../src/unix/glx11.cpp:506 ../src/msw/glcanvas.cpp:592 -#, fuzzy msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "Core OpenGL-profiel wordt niet ondersteund door de OpenGL-driver." +msgstr "OpenGL 3.0 of hoger wordt niet ondersteund door de OpenGL driver." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:599 ../src/generic/dirdlgg.cpp:323 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:642 ../src/generic/filectrlg.cpp:786 @@ -5462,7 +5454,7 @@ msgstr "PNM: kon geen geheugen reserveren." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." -msgstr "PNM: bestandsformaat niet herkend" +msgstr "PNM: Bestandsindeling wordt niet herkend." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 @@ -5819,7 +5811,7 @@ msgstr "Afdrukken..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" -msgstr "Printer..." +msgstr "Printer" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 msgid "Printer command:" @@ -5848,7 +5840,7 @@ msgstr "Bezig met afdrukken" #: ../src/common/prntbase.cpp:612 msgid "Printing " -msgstr "Bezig met afdrukken" +msgstr "Bezig met afdrukken " #: ../src/common/prntbase.cpp:347 msgid "Printing Error" @@ -5857,7 +5849,7 @@ msgstr "Afdrukfout" #: ../src/common/prntbase.cpp:565 #, c-format msgid "Printing page %d" -msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d..." +msgstr "Bezig met afdrukken van pagina %d" #: ../src/common/prntbase.cpp:570 #, c-format @@ -5943,9 +5935,9 @@ msgid "Read error on file '%s'" msgstr "Leesfout bij bestand '%s'" #: ../src/common/secretstore.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reading password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte." +msgstr "Het lezen van wachtwoord voor \"%s/%s\" is mislukt: %s." #: ../src/common/prntbase.cpp:272 msgid "Ready" @@ -6015,7 +6007,7 @@ msgstr "Registerwaarde '%s' bestaat al." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 msgid "Regular" -msgstr "regelmatig" +msgstr "Normaal" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 msgid "Relative" @@ -6179,9 +6171,9 @@ msgid "Save log contents to file" msgstr "Sla log-gegevens op in bestand" #: ../src/common/secretstore.cpp:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving password for \"%s/%s\" failed: %s." -msgstr "Aanmaken van '%s' in '%s' mislukte." +msgstr "Het opslaan van wachtwoord voor \"%s/%s\" is mislukt: %s." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 msgid "Script" @@ -6213,7 +6205,7 @@ msgid "" "above" msgstr "" "Zoek in inhoudsopgave van helpbestand(en) naar alle plaatsen waar de tekst " -"die u boven heeft getypt voorkomt." +"die u boven heeft getypt voorkomt" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 msgid "Search direction" @@ -6244,7 +6236,8 @@ msgstr "Zoekfout bij bestand '%s'" #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"opzoek fout bij bestand '%s' (grote bestanden niet ondersteund door stdio)" +"Zoek fout in bestand '%s' (grote bestanden die niet worden ondersteund door " +"stdio)" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 @@ -6593,7 +6586,7 @@ msgstr "Symbool" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 msgid "Symbol &font:" -msgstr "Symbool &lettertype" +msgstr "Symbool &-lettertype:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 msgid "Symbols" @@ -6703,7 +6696,7 @@ msgstr "De achtergrondkleur." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 msgid "The border line style." -msgstr "Lijnstijl van de rand" +msgstr "Lijnstijl van de rand." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 @@ -6807,7 +6800,7 @@ msgstr "De lettertypekleur." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." -msgstr "De lettertypefamilie" +msgstr "De lettertypefamilie." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 @@ -6868,7 +6861,7 @@ msgstr "De grootte van de linker uitvulruimte." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 msgid "The left position." -msgstr "De linkerpositie" +msgstr "De linkerpositie." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 @@ -7061,7 +7054,7 @@ msgstr "De bovenpositie." #: ../src/common/cmdline.cpp:1232 #, c-format msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven/" +msgstr "De waarde voor de optie '%s' moet worden opgegeven." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 @@ -7101,7 +7094,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/image.cpp:2854 #, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "dit is niet een %s." +msgstr "Dit is niet een %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." @@ -7121,7 +7114,7 @@ msgid "" "storage" msgstr "" "Threadmodule-initialisatie mislukt: kan geen waarde opslaan in lokale thread-" -"geheugenruimte." +"geheugenruimte" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1794 msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" @@ -7133,7 +7126,7 @@ msgid "" "local storage" msgstr "" "Threadmodule-initialisatie mislukt: niet mogelijk een index te reserveren in " -"lokale thread-geheugenruimte." +"lokale thread-geheugenruimte" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1043 msgid "Thread priority setting is ignored." @@ -7190,7 +7183,7 @@ msgstr "Bovenmarge (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "Vertalingen door" +msgstr "Vertalingen door " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" @@ -7234,7 +7227,7 @@ msgstr "Type komt niet overeen in argument %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:318 msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "Type moet enum hebben - long conversie." +msgstr "Type moet enum hebben - lange conversie" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:401 #, c-format @@ -7301,7 +7294,7 @@ msgstr "Niet mogelijk een kqueue exemplaarset aan te maken" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen " +msgstr "Kan voltooiingspakket niet uit de wachtrij halen" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" @@ -7331,12 +7324,12 @@ msgstr "Kan voltooiingstatus niet plaatsen" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:556 msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "kan inotify descriptor niet lezen" +msgstr "Kan niet lezen van inotify descriptor" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:141 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "Kan inotify controle niet verwijderen" +msgstr "Kan inotify horloge %i niet verwijderen" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" @@ -7353,7 +7346,7 @@ msgstr "Kan IOCP WorkerThread niet opstarten" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 msgid "Undelete" -msgstr "terughalen" +msgstr "Terugzetten" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "Underline" @@ -7363,7 +7356,7 @@ msgstr "Onderstrepen" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:370 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:690 msgid "Underlined" -msgstr "onderstreept" +msgstr "Onderstreept" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 msgid "Undo" @@ -7583,7 +7576,7 @@ msgstr "Eenheden voor de bovenpositie." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 msgid "Units for this value." -msgstr "eenheden voor deze waarde." +msgstr "Eenheden voor deze waarde." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:353 ../src/generic/progdlgg.cpp:622 msgid "Unknown" @@ -7633,7 +7626,7 @@ msgstr "Onbekende uitzondering" #: ../src/common/image.cpp:2839 msgid "Unknown image data format." -msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat" +msgstr "Onbekende afbeelding gegevensformaat." #: ../src/common/cmdline.cpp:914 #, c-format @@ -7731,7 +7724,7 @@ msgstr "Waarde moet tussen %s en %s liggen." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 msgid "Version " -msgstr "Versie" +msgstr "Versie " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 @@ -8080,7 +8073,7 @@ msgstr "" #: ../src/msw/dde.cpp:1156 msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt." +msgstr "een interne oproep van de PostMessage-functie is mislukt " #: ../src/msw/dde.cpp:1165 msgid "an internal error has occurred in the DDEML." @@ -8098,7 +8091,7 @@ msgstr "" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1483 msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "Aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is" +msgstr "aangenomen dat dit een multi-part zip concatenatie is" #: ../src/common/fileconf.cpp:1847 #, c-format @@ -8107,7 +8100,7 @@ msgstr "poging tot wijzigen van onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." #: ../src/html/chm.cpp:329 msgid "bad arguments to library function" -msgstr "Foute argumenten voor bibliotheek functie" +msgstr "foute argumenten voor bibliotheek functie" #: ../src/html/chm.cpp:341 msgid "bad signature" @@ -8115,7 +8108,7 @@ msgstr "slechte handtekening" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1918 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "Foute zipbestand offset voor invoer" +msgstr "slechte zipfile offset naar binnenkomst" #: ../src/common/ftp.cpp:403 msgid "binary" @@ -8359,7 +8352,7 @@ msgstr "fout bij het lezen van zip centrale map" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1870 msgid "error reading zip local header" -msgstr "Fout bij lezen lokale header." +msgstr "fout lezen zip lokale header" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2531 #, c-format @@ -8373,9 +8366,8 @@ msgstr "legen van bestand '%s' mislukt" #. TRANSLATORS: Name of Boolean false value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1030 -#, fuzzy msgid "false" -msgstr "Onwaar" +msgstr "onwaar" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1966 msgid "fifteenth" @@ -8386,31 +8378,31 @@ msgid "fifth" msgstr "vijfde" #: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "bestand '%s', regel %d: '%s' genegeerd na groepsheader." +msgstr "bestand '%s', regel %zu: '%s' genegeerd na groepskoptekst." #: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "bestand '%s', regel %d: '=' verwacht." +msgstr "bestand '%s', regel %zu: '=' verwacht." #: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"bestand '%s', regel %d: sleutel '%s' voor het eerst gevonden op regel %d." +"bestand '%s', regel %zu: key '%s' werd voor het eerst gevonden op regel %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." msgstr "" -"bestand '%s', regel %d: waarde voor onveranderbare sleutel '%s' genegeerd." +"bestand '%s', regel %zu: waarde voor onveranderlijke toets '%s' genegeerd." #: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "bestand '%s': onverwacht letterteken %c in regel %d." +msgstr "bestand '%s': onverwacht teken %c bij regel %zu." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8738 msgid "files" @@ -8422,7 +8414,7 @@ msgstr "eerste" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1252 msgid "font size" -msgstr "Lettertype grootte" +msgstr "lettertype grootte" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1965 msgid "fourteenth" @@ -8447,7 +8439,7 @@ msgstr "onvolledige header blok in tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "onjuiste gebeurtenis handler string, punt mist " +msgstr "onjuiste gebeurtenishandlerreeks, ontbrekende stip" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" @@ -8463,7 +8455,7 @@ msgstr "ongeldige return-waarde van berichtvenster" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1647 msgid "invalid zip file" -msgstr "Ongeldig zip-bestand" +msgstr "ongeldig zip-bestand" #: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 msgid "italic" @@ -8657,12 +8649,12 @@ msgstr "fout bij lezen" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2085 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute crc" +msgstr "inlezen van zip stream (regel %s): foute crc" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2080 #, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "Inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte" +msgstr "inlezen van zip stream (regel %s): foute lengte" #: ../src/msw/dde.cpp:1159 msgid "reentrancy problem." @@ -8690,7 +8682,7 @@ msgstr "shift" #: ../src/common/appbase.cpp:773 msgid "show this help message" -msgstr "Toon deze help boodschap" +msgstr "dit helpbericht weergeven" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1967 msgid "sixteenth" @@ -8702,11 +8694,11 @@ msgstr "zesde" #: ../src/common/appcmn.cpp:234 msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "Kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" +msgstr "kies de te gebruiken beeldscherm mode (B.V. 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:220 msgid "specify the theme to use" -msgstr "Kies het te gebruiken thema" +msgstr "kies het te gebruiken thema" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 msgid "standard/circle" @@ -8776,10 +8768,7 @@ msgstr "trailing backslash genegeerd in '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Dimitri \n" -"Reinout van Schouwen \n" -"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/" +msgstr "vertaling credits" #. TRANSLATORS: Name of Boolean true value #: ../src/generic/datavgen.cpp:1028 @@ -8805,9 +8794,8 @@ msgstr "onderstreept" #. TRANSLATORS: Checkbox state name #: ../src/generic/treelist.cpp:490 -#, fuzzy msgid "undetermined" -msgstr "onderstreept" +msgstr "onbepaald" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format @@ -8824,9 +8812,9 @@ msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../src/msw/registry.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown (%lu)" -msgstr "onbekend" +msgstr "onbekend (%lu)" #: ../src/common/xtixml.cpp:253 #, c-format