From 84cb12d23bfacdaa81825de3d972958f81a23aea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Felipe Date: Sat, 20 Feb 2021 13:23:25 +0100 Subject: [PATCH] Update Portuguese translations --- locale/pt_BR.po | 16665 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 8337 insertions(+), 8328 deletions(-) diff --git a/locale/pt_BR.po b/locale/pt_BR.po index bbde9898b2..5c16b8db4e 100644 --- a/locale/pt_BR.po +++ b/locale/pt_BR.po @@ -4,10 +4,10 @@ # translation of pt_BR.po to msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1.1\n" +"Project-Id-Version: wxWidgets 3.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-10-18 23:11+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-17 18:20-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-08 12:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-18 08:25-0300\n" "Last-Translator: Felipe\n" "Language-Team: Felipe \n" "Language: pt_BR\n" @@ -15,785 +15,201 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:587 -msgid "" -"\n" -"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" +#: ../include/wx/defs.h:2579 +msgid "All files (*.*)|*.*" +msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 -msgid " " -msgstr " " +#: ../include/wx/defs.h:2582 +msgid "All files (*)|*" +msgstr "Todos os arquivos (*)|*" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 -msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n" +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 +msgid "Elapsed time:" +msgstr "Tempo decorrido:" -#: ../src/common/prntbase.cpp:568 +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 +msgid "Estimated time:" +msgstr "Tempo estimado:" + +#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 +msgid "Remaining time:" +msgstr "Tempo restante:" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:212 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:183 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:184 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 +#: ../src/msw/msgdlg.cpp:741 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/accelcmn.cpp:68 +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 +#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/common/accelcmn.cpp:77 +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/html/helpdlg.cpp:63 +#: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/osx/button_osx.cpp:39 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 +msgid "Cannot initialize OLE" +msgstr "Não consegue inicializar o OLE" + +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 #, c-format -msgid " (copy %d of %d)" -msgstr " (cópia %d de %d)" +msgid "Unable to close the handle for '%s'" +msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'" -#: ../src/common/log.cpp:440 +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 #, c-format -msgid " (error %ld: %s)" -msgstr " (erro %ld: %s)" +msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." +msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" pro monitoramento." -#: ../src/common/imagtiff.cpp:69 -#, c-format -msgid " (in module \"%s\")" -msgstr " (no módulo \"%s\")" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 +msgid "Unable to close I/O completion port handle" +msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S" -#: ../src/common/docview.cpp:1636 -msgid " - " -msgstr " - " +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 +msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" +msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S" -#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 -msgid " Preview" -msgstr " Pré-visualizar" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 +msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" +msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 -msgid " bold" -msgstr " negrito" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 +msgid "Unable to post completion status" +msgstr "Incapaz de postar o status do término" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:977 -#, fuzzy -msgid " extra bold" -msgstr " negrito" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 +msgid "Unable to dequeue completion packet" +msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote do término" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:985 -msgid " extra heavy" -msgstr "" +#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 +msgid "Unable to create I/O completion port" +msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:957 -#, fuzzy -msgid " extra light" -msgstr " leve" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:981 -msgid " heavy" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 -msgid " italic" -msgstr " itálico" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:961 -msgid " light" -msgstr " leve" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:965 -msgid " medium" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:969 -#, fuzzy -msgid " semi bold" -msgstr " negrito" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:940 -msgid " strikethrough" -msgstr " sublinhado" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:953 -msgid " thin" -msgstr "" - -#: ../src/common/paper.cpp:114 -msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:115 -msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" -msgstr "#11 Envelope 4 1/2 x 10 3/8 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:116 -msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" -msgstr "#12 Envelope 4 3/4 x 11 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:117 -msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" -msgstr "#14 Envelope 5 x 11 1/2 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:113 -msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" -msgstr "#9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 em" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1029 -#, c-format -msgid "%d of %lu" -msgstr "%d de %lu" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 -#, c-format -msgid "%i of %u" -msgstr "%i de %u" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275 -#, c-format -msgid "%ld byte" -msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld byte" -msgstr[1] "%ld bytes" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 -#, c-format -msgid "%lu of %lu" -msgstr "%lu de %lu" - -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6833 -#, c-format -msgid "%s (%d items)" -msgstr "%s (%d itens)" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1217 -#, c-format -msgid "%s (or %s)" -msgstr "%s (ou %s)" - -#: ../src/generic/logg.cpp:221 -#, c-format -msgid "%s Error" -msgstr "Erro do %s" - -#: ../src/generic/logg.cpp:233 -#, c-format -msgid "%s Information" -msgstr "Informação do %s" - -#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 -#, c-format -msgid "%s Preferences" -msgstr "Preferências da %s" - -#: ../src/generic/logg.cpp:225 -#, c-format -msgid "%s Warning" -msgstr "Aviso do %s" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1313 -#, c-format -msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'" - -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121 -#, c-format -msgid "%s files (%s)|%s" -msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1714 -#, c-format -msgid "%u of %u" -msgstr "%u de %u" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 -msgid "&About" -msgstr "&Sobre" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 -msgid "&Actual Size" -msgstr "&Tamanho Real" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 -msgid "&After a paragraph:" -msgstr "&Após um parágrafo:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 -msgid "&Alignment" -msgstr "&Alinhamento" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 -msgid "&Apply" -msgstr "&Aplicar" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 -msgid "&Apply Style" -msgstr "&Aplicar Estilo" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:174 -msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Organizar Ícones" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 -msgid "&Ascending" -msgstr "&Ascendente" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 -msgid "&Back" -msgstr "&Voltar" - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 -msgid "&Based on:" -msgstr "&Baseado em:" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 -msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "&Antes de um parágrafo:" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 -msgid "&Bg colour:" -msgstr "&Côr de fundo:" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 -msgid "&Blur distance:" -msgstr "&Distância do blur:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:140 -msgid "&Bold" -msgstr "&Negrito" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 -msgid "&Bottom" -msgstr "&Fundo" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 -msgid "&Bottom:" -msgstr "&Fundo:" - -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3861 -msgid "&Box" -msgstr "&Caixa" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 -msgid "&Bullet style:" -msgstr "&Estilo da projétil:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 -msgid "&CD-Rom" -msgstr "&CD-Rom" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/common/stockitem.cpp:142 -#: ../src/generic/wizard.cpp:433 ../src/generic/fontdlgg.cpp:466 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/osx/cocoa/button.mm:200 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:170 -msgid "&Cascade" -msgstr "&Em cascata" - -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5955 -msgid "&Cell" -msgstr "&Célula" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 -msgid "&Character code:" -msgstr "&Código dos caracteres:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 -msgid "&Clear" -msgstr "&Limpar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/common/prntbase.cpp:1625 -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 ../src/generic/logg.cpp:513 -msgid "&Close" -msgstr "&Fechar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:190 -msgid "&Color" -msgstr "&Côr" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 -msgid "&Colour:" -msgstr "&Côr:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -msgid "&Convert" -msgstr "&Converter" - -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:595 ../src/common/stockitem.cpp:147 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2773 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 -msgid "&Copy" -msgstr "&Copiar" - -#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153 -msgid "&Copy URL" -msgstr "&Copiar URL" - -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304 -msgid "&Customize..." -msgstr "&Personalizar..." - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 -msgid "&Debug report preview:" -msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:" - -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:597 ../src/common/stockitem.cpp:149 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2775 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 -msgid "&Delete" -msgstr "&Apagar" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 -msgid "&Delete Style..." -msgstr "&Apagar o Estilo..." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 -msgid "&Descending" -msgstr "&Descendente" - -#: ../src/generic/logg.cpp:679 -msgid "&Details" -msgstr "&Detalhes" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:150 -msgid "&Down" -msgstr "&Pra baixo" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 -msgid "&Edit" -msgstr "&Editar" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 -msgid "&Edit Style..." -msgstr "&Editar Estilo..." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 -msgid "&Execute" -msgstr "&Executar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 -msgid "&File" -msgstr "&Arquivo" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "&Find..." -msgstr "&Achar" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:430 -msgid "&Finish" -msgstr "&Concluir" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 -msgid "&First" -msgstr "&Primeiro" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 -msgid "&Floating mode:" -msgstr "&Modo flutuante:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:157 -msgid "&Floppy" -msgstr "&Disquete" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:191 -msgid "&Font" -msgstr "&Fonte" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 -msgid "&Font family:" -msgstr "&Família da fonte:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 -msgid "&Font for Level..." -msgstr "&Fonte para o Nível..." - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 -msgid "&Font:" -msgstr "&Fonte:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 -msgid "&Forward" -msgstr "&Pra frente" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 -msgid "&From:" -msgstr "&De:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 -msgid "&Harddisk" -msgstr "&Disco rígido" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 -msgid "&Height:" -msgstr "&Altura:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/generic/wizard.cpp:436 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 -msgid "&Help" -msgstr "&Ajuda" - -#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -msgid "&Hide details" -msgstr "&Esconder detalhes" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 -msgid "&Home" -msgstr "&Home" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 -msgid "&Horizontal offset:" -msgstr "&Offset horizontal:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 -msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "&Recorte (décimos de um mm)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 -msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Indeterminado" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:163 -msgid "&Index" -msgstr "&Índice" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 -msgid "&Info" -msgstr "&Info" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:165 -msgid "&Italic" -msgstr "&Itálico" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 -msgid "&Jump to" -msgstr "&Pular para" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 -msgid "&Justified" -msgstr "&Justificado" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:171 -msgid "&Last" -msgstr "&Último" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 -msgid "&Left" -msgstr "&Esquerda" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 -msgid "&Left:" -msgstr "&Esquerda:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 -msgid "&List level:" -msgstr "&Nível da lista:" - -#: ../src/generic/logg.cpp:514 -msgid "&Log" -msgstr "&Log" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745 -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 -msgid "&Move the object to:" -msgstr "&Mover o objeto para:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:172 -msgid "&Network" -msgstr "&Rede" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:173 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 -msgid "&New" -msgstr "&Novo" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175 -msgid "&Next" -msgstr "&Próximo" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:429 -msgid "&Next >" -msgstr "&Próximo >" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 -msgid "&Next Paragraph" -msgstr "&Parágrafo Seguinte" - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237 -msgid "&Next Tip" -msgstr "&Próxima Dica" - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 -msgid "&Next style:" -msgstr "&Próximo estilo:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 -msgid "&No" -msgstr "&Não" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360 -msgid "&Notes:" -msgstr "&Notas:" - -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 -msgid "&Number:" -msgstr "&Número:" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 ../src/common/stockitem.cpp:175 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:176 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 -msgid "&Open..." -msgstr "&Abrir..." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 -msgid "&Outline level:" -msgstr "&Nível do contorno:" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 -msgid "&Page Break" -msgstr "&Quebra da Página" - -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/common/stockitem.cpp:177 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2774 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 -msgid "&Paste" -msgstr "&Colar" - -#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5005 -msgid "&Picture" -msgstr "&Foto" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:419 -msgid "&Point size:" -msgstr "&Tamanho do ponto:" - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 -msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 -msgid "&Position mode:" -msgstr "&Modo da posição:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Preferências" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176 -msgid "&Previous" -msgstr "&Anterior" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 -msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "&Parágrafo Anterior" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:180 -msgid "&Print..." -msgstr "&Imprimir..." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 -msgid "&Properties" -msgstr "&Propriedades" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 -msgid "&Quit" -msgstr "&Sair" - -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/common/stockitem.cpp:182 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2770 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 -msgid "&Redo" -msgstr "&Refazer" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 -msgid "&Redo " -msgstr "&Refazer " - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 -msgid "&Rename Style..." -msgstr "&Renomear Estilo..." - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176 -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 -msgid "&Restart numbering" -msgstr "&Reiniciar a numeração" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744 -msgid "&Restore" -msgstr "&Restaurar" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 -msgid "&Right" -msgstr "&Direita" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 -msgid "&Right:" -msgstr "&Direita:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:187 -msgid "&Save" -msgstr "&Salvar" +#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 +#: ../src/common/docview.cpp:2137 +msgid "Printout" +msgstr "Imprimir" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 msgid "&See details" msgstr "&Ver detalhes" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 -msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" +#: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 +msgid "&Hide details" +msgstr "&Esconder detalhes" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 -msgid "&Size" -msgstr "&Tamanho" +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3861 +msgid "&Box" +msgstr "&Caixa" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 -msgid "&Size:" -msgstr "&Tamanho:" +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5005 +msgid "&Picture" +msgstr "&Foto" -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:249 -msgid "&Skip" -msgstr "&Pular" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 -msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "&Espaçamento (décimos de um mm)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:194 -msgid "&Spell Check" -msgstr "&Verificação da Ortografia" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:195 -msgid "&Stop" -msgstr "&Parar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:196 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 -msgid "&Strikethrough" -msgstr "&Sublinhado" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 -msgid "&Style:" -msgstr "&Estilo:" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 -msgid "&Styles:" -msgstr "&Estilos:" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 -msgid "&Subset:" -msgstr "&Subset:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 -msgid "&Symbol:" -msgstr "&Símbolo:" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -msgid "&Synchronize values" -msgstr "&Sincronizar valores" +#: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5955 +msgid "&Cell" +msgstr "&Célula" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:6064 msgid "&Table" msgstr "&Tabela" -#: ../src/common/stockitem.cpp:197 -msgid "&Top" -msgstr "&Topo" +#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 +msgid "Object Properties" +msgstr "Propriedades do Objeto" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 -msgid "&Top:" -msgstr "&Topo:" +#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 +#: ../src/html/htmprint.cpp:289 +msgid "Printing" +msgstr "Imprimindo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:199 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441 -msgid "&Underline" -msgstr "&Sublinhar" +#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 -msgid "&Underlining:" -msgstr "&Sublinhado:" +#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 +msgid "Pipe creation failed" +msgstr "A criação do pipe falhou" -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 ../src/common/stockitem.cpp:200 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/msw/textctrl.cpp:2769 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 -msgid "&Undo" -msgstr "&Desfazer" +#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 +msgid "Failed to enumerate video modes" +msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" -#: ../src/common/cmdproc.cpp:258 -msgid "&Undo " -msgstr "&Desfazer " +#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 +msgid "Failed to change video mode" +msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo" -#: ../src/common/stockitem.cpp:201 -msgid "&Unindent" -msgstr "&Sem parágrafo" +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 +#, c-format +msgid "Unable to open path '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'" -#: ../src/common/stockitem.cpp:202 -msgid "&Up" -msgstr "&Pra cima" +#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 +#, c-format +msgid "Unable to close path '%s'" +msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 -msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "&Alinhamento vertical:" +#: ../include/wx/xtiprop.h:175 +msgid "SetProperty called w/o valid setter" +msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido" -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 -msgid "&Vertical offset:" -msgstr "&Offset Vertical:" +#: ../include/wx/xtiprop.h:184 +msgid "GetProperty called w/o valid getter" +msgstr "GetProperty chamada com ou sem um getter válido" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 -msgid "&View..." -msgstr "&Visualizar..." +#: ../include/wx/xtiprop.h:193 +msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" +msgstr "AddToPropertyCollection chamado com ou sem adicionador válido" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 -msgid "&Weight:" -msgstr "&Peso:" +#: ../include/wx/xtiprop.h:202 +msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" +msgstr "GetPropertyCollection chamada com ou sem um collection getter válido" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 -msgid "&Width:" -msgstr "&Largura:" +#: ../include/wx/xtiprop.h:255 +msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "AddToPropertyCollection chamado num acessor genérico" + +#: ../include/wx/xtiprop.h:262 +msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" +msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Fe&char" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:97 ../src/msw/mdi.cpp:175 +msgid "&Next" +msgstr "&Próximo" + +#: ../src/aui/tabmdi.cpp:110 ../src/generic/mdig.cpp:98 ../src/msw/mdi.cpp:176 +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:332 ../src/aui/tabmdi.cpp:348 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:350 ../src/generic/mdig.cpp:291 @@ -802,1848 +218,11 @@ msgstr "&Largura:" msgid "&Window" msgstr "&Janela" -#: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 -msgid "&Yes" -msgstr "&Sim" - -#: ../src/common/valtext.cpp:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "'%s' contains invalid character(s)" -msgstr "'%s' contém caracteres ilegais" - -#: ../src/common/config.cpp:515 ../src/msw/regconf.cpp:255 -#, c-format -msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tem extras '..'; ignorados." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127 -#, c-format -msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." -msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." - -#: ../src/common/translation.cpp:1142 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." - -#: ../src/common/valtext.cpp:188 -#, c-format -msgid "'%s' is not one of the valid strings" -msgstr "'%s' não é uma das sequências válidas" - -#: ../src/common/valtext.cpp:186 -#, c-format -msgid "'%s' is one of the invalid strings" -msgstr "'%s' é uma das sequências inválidas" - -#: ../src/common/textbuf.cpp:233 -#, c-format -msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 -msgid "(*)" -msgstr "(*)" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:961 -msgid "(Help)" -msgstr "(Ajuda)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 -msgid "(None)" -msgstr "(Nenhum)" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503 -msgid "(Normal text)" -msgstr "(Texto normal)" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1740 -msgid "(bookmarks)" -msgstr "(favoritos)" - -#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 -#, fuzzy, c-format -msgid "(error %d: %s)" -msgstr " (erro %ld: %s)" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 -msgid "(none)" -msgstr "(nenhum)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 -msgid "*)" -msgstr "*)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: ../src/msw/utils.cpp:1143 -msgid ", 64-bit edition" -msgstr ", edição de 64 bits" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 -msgid "-" -msgstr "-" - -#: ../src/generic/filepickerg.cpp:63 -msgid "..." -msgstr "..." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 -msgid "1.2" -msgstr "1.2" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 -msgid "1.3" -msgstr "1.3" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 -msgid "1.4" -msgstr "1.4" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 -msgid "1.5" -msgstr "1.5" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 -msgid "1.6" -msgstr "1.6" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 -msgid "1.7" -msgstr "1.7" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 -msgid "1.8" -msgstr "1.8" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 -msgid "1.9" -msgstr "1.9" - -#: ../src/common/paper.cpp:137 -msgid "10 x 11 in" -msgstr "10 x 11 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:110 -msgid "10 x 14 in" -msgstr "10 x 14 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:111 -msgid "11 x 17 in" -msgstr "11 x 17 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:181 -msgid "12 x 11 in" -msgstr "12 x 11 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:138 -msgid "15 x 11 in" -msgstr "15 x 11 em" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: ../src/common/paper.cpp:129 -msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" -msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:136 -msgid "9 x 11 in" -msgstr "9 x 11 em" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:443 -msgid ": file does not exist!" -msgstr ": o arquivo não existe!" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:196 -msgid ": unknown charset" -msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:410 -msgid ": unknown encoding" -msgstr ": codificação desconhecida" - -#: ../src/generic/wizard.cpp:438 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Voltar" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:625 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:645 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:627 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:647 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:623 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:643 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:629 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:649 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:653 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:631 -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:651 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 -msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Face em negrito itálico.
" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1268 -msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrito itálico sublinhado
" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 -msgid "Bold face. " -msgstr "Face em negrito. " - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 -msgid "Italic face. " -msgstr "Face em itálico. " - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 -msgid ">" -msgstr ">" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 -msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:574 -msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:414 -msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do elemento" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 -msgid "A standard bullet name." -msgstr "Um nome padrão para a projétil." - -#: ../src/common/paper.cpp:214 -msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:215 -msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:156 -msgid "A2 420 x 594 mm" -msgstr "A2 420 x 594 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:153 -msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" -msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:158 -msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" -msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:167 -msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:157 -msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" -msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:103 -msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" -msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:143 -msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:150 -msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" -msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:168 -msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Rotacionada 297 x 210 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:145 -msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" -msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:94 -msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:104 -msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:154 -msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" -msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:169 -msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:151 -msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" -msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:105 -msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" -msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:161 -msgid "A6 105 x 148 mm" -msgstr "A6 105 x 148 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:174 -msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 ../src/generic/fontdlgg.cpp:79 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 -msgid "ABCDEFGabcdefg12345" -msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" - -#: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 -msgid "ASCII" -msgstr "ASCII" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:136 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:450 ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 -#: ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Sobre o %s" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:452 -msgid "About..." -msgstr "Sobre..." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 -msgid "Absolute" -msgstr "Absoluto" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774 -msgid "ActiveBorder" -msgstr "BordaAtiva" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 -msgid "ActiveCaption" -msgstr "CaptionAtivo" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:204 -msgid "Actual Size" -msgstr "Tamanho Real" - #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:137 ../src/common/accelcmn.cpp:78 -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454 -msgid "Add Column" -msgstr "Adicionar Coluna" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391 -msgid "Add Row" -msgstr "Adicionar Fileira" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:430 -msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386 -msgid "Add to custom colours" -msgstr "Adicionar as cores personalizadas" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:255 -msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "AddToPropertyCollection chamado num acessor genérico" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:193 -msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "AddToPropertyCollection chamado com ou sem adicionador válido" - -#: ../src/html/helpctrl.cpp:155 -#, c-format -msgid "Adding book %s" -msgstr "Adicionando o livro %s" - -#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 -msgid "After a paragraph:" -msgstr "Após um parágrafo:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:169 -msgid "Align Left" -msgstr "Alinhar a Esquerda" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:170 -msgid "Align Right" -msgstr "Alinhar a Direita" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 -msgid "Alignment" -msgstr "Alinhamento" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208 -msgid "All" -msgstr "Tudo" - -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1186 -#, c-format -msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" - -#: ../include/wx/defs.h:2582 -msgid "All files (*)|*" -msgstr "Todos os arquivos (*)|*" - -#: ../include/wx/defs.h:2579 -msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 -msgid "All styles" -msgstr "Todos os estilos" - -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1544 -msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "Modo Alfabético" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:422 -msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo" - -#: ../src/unix/dialup.cpp:352 -msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Já discando para o ISP." - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:345 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 -msgid "Alt+" -msgstr "Alt+" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 -msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." -msgstr "Um raio adicional do canto para adicionar cantos arredondados." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:577 -msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:145 -#, c-format -msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld." - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:773 -msgid "AppWorkspace" -msgstr "AppWorkspace" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1011 -#, c-format -msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] sobrescreverá ele)?" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 ../src/osx/menu_osx.cpp:477 -msgid "Application" -msgstr "Aplicativo" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:138 -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 -msgid "Aqua" -msgstr "Aqua" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 -#, c-format -msgid "Argument %u not found." -msgstr "Argumento %u não achado." - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 -msgid "Arrow" -msgstr "Seta" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 -msgid "Artists" -msgstr "Artistas" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:192 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429 -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 -msgid "Available fonts." -msgstr "Fontes disponíveis." - -#: ../src/common/paper.cpp:134 -msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" -msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:170 -msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:124 -msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" -msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:106 -msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" -msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:155 -msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" -msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:171 -msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:152 -msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" -msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:125 -msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" -msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:107 -msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" -msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros" - -#: ../src/common/paper.cpp:179 -msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" -msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:180 -msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:126 -msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" -msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:528 ../src/common/imagbmp.cpp:558 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:573 -msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: Não consegue distribuir a memória." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 -msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: Não consegue salvar a imagem inválida." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:353 -msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: Não consegue gravar o mapa das cores RGB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:487 -msgid "BMP: Couldn't write data." -msgstr "BMP: Não consegue gravar os dados." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 -msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 -msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:137 -msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: o wxImage não tem uma wxPalette própria." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/common/accelcmn.cpp:49 -msgid "Back" -msgstr "Voltar" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 -msgid "Background" -msgstr "2º plano" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 -msgid "Background &colour:" -msgstr "Côr do &2º plano:" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 -msgid "Background colour" -msgstr "Côr do 2º plano" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 -msgid "Backspace" -msgstr "Backspace" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 -msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" -msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 -msgid "Before a paragraph:" -msgstr "Antes de um parágrafo:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500 -msgid "Black" -msgstr "Preto" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 -msgid "Blank" -msgstr "Em branco" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365 -msgid "Blue:" -msgstr "Azul:" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/common/stockitem.cpp:140 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 -msgid "Bold" -msgstr "Negrito" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 -msgid "Border" -msgstr "Borda" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372 -msgid "Borders" -msgstr "Bordas" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:141 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 -msgid "Bottom" -msgstr "Rodapé" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 -msgid "Bottom margin (mm):" -msgstr "Margem do rodapé (mm):" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380 -msgid "Box Properties" -msgstr "Propriedades da Caixa" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 -msgid "Box styles" -msgstr "Estilos de caixa" - -#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 -msgid "Bring All to Front" -msgstr "" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 -msgid "Brown" -msgstr "Marrom" - -#: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41 -msgid "Browse" -msgstr "Procurar" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 -msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "Alinhamento da &Bala:" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 -msgid "Bullet style" -msgstr "Estilo da projétil" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352 -msgid "Bullets" -msgstr "Balas" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 -msgid "Bullseye" -msgstr "Bullseye" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 -msgid "ButtonFace" -msgstr "FaceDoBotão" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 -msgid "ButtonHighlight" -msgstr "DestaqueDoBotão" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 -msgid "ButtonShadow" -msgstr "SombraDoBotão" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 -msgid "ButtonText" -msgstr "TextoDoBotão" - -#: ../src/common/paper.cpp:95 -msgid "C sheet, 17 x 22 in" -msgstr "Folha C, 17 x 22 em" - -#: ../src/generic/logg.cpp:511 -msgid "C&lear" -msgstr "L&impar" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:403 -msgid "C&olour:" -msgstr "C&ôr:" - -#: ../src/common/paper.cpp:120 -msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" -msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:121 -msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" -msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:119 -msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" -msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:122 -msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" -msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:123 -msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" -msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:143 -msgid "CD-Rom" -msgstr "CD-Rom" - -#: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:865 -msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 -msgid "Ca&pitals" -msgstr "Ma&iúsculas" - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 -msgid "Can't &Undo " -msgstr "Não Consegue &Desfazer " - -#: ../src/common/image.cpp:2924 -msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." -msgstr "" -"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de " -"dados não-procuráveis." - -#: ../src/msw/registry.cpp:495 -#, c-format -msgid "Can't close registry key '%s'" -msgstr "Não consegue fechar a chave de registro '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:573 -#, c-format -msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "Não consegue copiar os valores dos tipos não suportados %d." - -#: ../src/msw/registry.cpp:476 -#, c-format -msgid "Can't create registry key '%s'" -msgstr "Não consegue criar a chave de registro '%s'" - -#: ../src/msw/thread.cpp:657 -msgid "Can't create thread" -msgstr "Não consegue criar o thread" - -#: ../src/msw/registry.cpp:765 -#, c-format -msgid "Can't delete key '%s'" -msgstr "Não consegue apagar a chave '%s'" - -#: ../src/msw/iniconf.cpp:455 -#, c-format -msgid "Can't delete the INI file '%s'" -msgstr "Não consegue apagar o arquivo INI '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:793 -#, c-format -msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" -msgstr "Não consegue apagar o valor '%s' da chave '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1159 -#, c-format -msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" -msgstr "Não consegue enumerar as sub-chaves da chave '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1120 -#, c-format -msgid "Can't enumerate values of key '%s'" -msgstr "Não consegue enumerar os valores da chave '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1377 -#, c-format -msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "Não consegue exportar o valor do tipo não suportado %d." - -#: ../src/common/ffile.cpp:253 -#, c-format -msgid "Can't find current position in file '%s'" -msgstr "Não consegue achar a posição atual no arquivo '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:407 -#, c-format -msgid "Can't get info about registry key '%s'" -msgstr "Não consegue obter a info sobre a chave de registro '%s'" - -#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1024 -#, fuzzy -msgid "Can't get the JavaScript object" -msgstr "Não consegue definir a prioridade do thread" - -#: ../src/common/zstream.cpp:343 -msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de deflação do zlib." - -#: ../src/common/zstream.cpp:182 -msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de inflação do zlib." - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 -#, c-format -msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças." - -#: ../src/msw/registry.cpp:443 -#, c-format -msgid "Can't open registry key '%s'" -msgstr "Não consegue abrir a chave do registro '%s'" - -#: ../src/common/zstream.cpp:249 -#, c-format -msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "Não consegue ler do fluxo de inflação: %s" - -#: ../src/common/zstream.cpp:241 -msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." -msgstr "Não consegue ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." - -#: ../src/msw/registry.cpp:1052 -#, c-format -msgid "Can't read value of '%s'" -msgstr "Não consegue ler o valor de '%s'" - -#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898 -#: ../src/msw/registry.cpp:963 -#, c-format -msgid "Can't read value of key '%s'" -msgstr "Não consegue ler o valor da chave '%s'" - -#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1017 -msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" -msgstr "" - -#: ../src/common/image.cpp:2715 -#, c-format -msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." -msgstr "Nâo consegue salvar a imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." - -#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973 -msgid "Can't save log contents to file." -msgstr "Não consegue salvar os conteúdos do log no arquivo." - -#: ../src/msw/thread.cpp:621 -msgid "Can't set thread priority" -msgstr "Não consegue definir a prioridade do thread" - -#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926 -#: ../src/msw/registry.cpp:1069 -#, c-format -msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Não consegue definir o valor de '%s'" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:353 -msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Não consegue gravar como processo criança do stdin" - -#: ../src/common/zstream.cpp:424 -#, c-format -msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "Não consegue gravar no fluxo de deflação: %s" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../include/wx/msgdlg.h:281 ../src/common/stockitem.cpp:142 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:68 ../src/motif/msgdlg.cpp:196 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:144 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:940 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:296 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1149 -#, c-format -msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Não consegue enumerar os arquivos '%s'" - -#: ../src/msw/dir.cpp:260 -#, c-format -msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Não consegue enumerar os arquivos no diretório '%s'" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:517 -#, c-format -msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "Não consegue achar uma conexão dial-up ativa: %s" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:821 -msgid "Cannot find the location of address book file" -msgstr "Não consegue achar o local do arquivo do livro de endereços" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 -#, c-format -msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "Não consegue obter uma instância ativa de \"%s\"" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1053 -#, c-format -msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." -msgstr "" -"Não consegue obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do " -"agendamento %d." - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:989 -msgid "Cannot get the hostname" -msgstr "Não consegue obter o nome do host" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1025 -msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Não consegue obter o nome oficial do host" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:922 -msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "Não consegue desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." - -#: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:51 -msgid "Cannot initialize OLE" -msgstr "Não consegue inicializar o OLE" - -#: ../src/common/socket.cpp:850 -msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Não consegue inicializar os sockets" - -#: ../src/msw/volume.cpp:627 -#, c-format -msgid "Cannot load icon from '%s'." -msgstr "Não consegue carregar o ícone do '%s'." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:358 -#, c-format -msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Não consegue carregar os recursos de '%s'." - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:740 -#, c-format -msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Não consegue carregar os recursos do arquivo '%s'." - -#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML document: %s" -msgstr "Não consegue abrir o documento HTML: %s" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:660 -#, c-format -msgid "Cannot open HTML help book: %s" -msgstr "Não consegue abrir o livro de ajuda em HTML: %s" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:296 -#, c-format -msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "Não consegue abrir o arquivo dos conteúdos: %s" - -#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1665 -msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "Não consegue abrir o arquivo para a impressão PostScript!" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:310 -#, c-format -msgid "Cannot open index file: %s" -msgstr "Não consegue abrir o arquivo do índice: %s" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:722 -#, c-format -msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Não consegue abrir os recursos de '%s'." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 -msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Não consegue imprimir a página vazia." - -#: ../src/msw/volume.cpp:515 -#, c-format -msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "Não consegue ler o nome do tipo de '%s'!" - -#: ../src/msw/thread.cpp:894 -#, c-format -msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "Não consegue resumir o thread %lx" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028 -msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." -msgstr "Não consegue recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." - -#: ../src/common/intl.cpp:365 -#, c-format -msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "Não consegue definir o locale pro idioma \"%s\"." - -#: ../src/msw/thread.cpp:530 ../src/unix/threadpsx.cpp:855 -msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "Não consegue iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." - -#: ../src/msw/thread.cpp:864 -#, c-format -msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "Não consegue suspender o thread %lx" - -#: ../src/msw/thread.cpp:786 -msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "Não consegue esperar pelo término do thread" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 -msgid "Capital" -msgstr "Maiúscula" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 -msgid "CaptionText" -msgstr "TextoDoCaption" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:531 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Caso sensitivo" - -#: ../src/propgrid/manager.cpp:1527 -msgid "Categorized Mode" -msgstr "Modo Categorizado" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propriedades da Célula" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celta (ISO-8859-14)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 -msgid "Cen&tred" -msgstr "Cen&tralizado" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:167 -msgid "Centered" -msgstr "Centralizado" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 -msgid "Centre" -msgstr "Centro" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 -msgid "Centre text." -msgstr "Centralizar texto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -msgid "Centred" -msgstr "Centralizado" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 -msgid "Ch&oose..." -msgstr "Es&colher..." - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351 -msgid "Change List Style" -msgstr "Mudar o Estilo da Lista" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706 -msgid "Change Object Style" -msgstr "Mudar o Estilo do Objeto" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125 -msgid "Change Properties" -msgstr "Mudar Propriedades" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523 -msgid "Change Style" -msgstr "Mudar o Estilo" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:335 -#, c-format -msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" -msgstr "" -"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente " -"\"%s\"" - -#: ../src/gtk/filepicker.cpp:190 ../src/gtk/filedlg.cpp:87 -#, c-format -msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" -msgstr "Falhou em mudar o diretório atual para %s" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 -msgid "Character" -msgstr "Caractere" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 -msgid "Character styles" -msgstr "Estilos dos caracteres" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 -msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "Marque para adicionar um período após a projétil." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 -msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 -msgid "Check to edit all borders simultaneously." -msgstr "Marque pra editar todas as bordas simultâneamente." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 -msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "Marque para cercar a projétil com parênteses." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 -msgid "Check to indicate right-to-left text layout." -msgstr "Marque pra indicar o layout do texto da direita-pra-esquerda." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355 -msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362 -msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:369 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:371 -msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 -msgid "Check to restart numbering." -msgstr "Marque para reiniciar a numeração." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 -msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 -msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 -msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "Marque para mostrar o texto em minúsculas." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 -msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 -msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 -msgid "Check to suppress hyphenation." -msgstr "Marque pra suprimir a hifenação." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:757 -msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Escolha um ISP para discar" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:1904 -msgid "Choose a directory:" -msgstr "Escolha um diretório:" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:2199 -msgid "Choose a file" -msgstr "Escolha um arquivo" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:156 ../src/gtk/colordlg.cpp:49 -msgid "Choose colour" -msgstr "Escolha uma côr" - -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 ../src/generic/fontpickerg.cpp:47 -#: ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 -msgid "Choose font" -msgstr "Escolha uma fonte" - -#: ../src/common/module.cpp:71 -#, c-format -msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:106 ../src/generic/mdig.cpp:94 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Fe&char" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 -msgid "Class not registered." -msgstr "Classe não registrada." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:144 ../src/common/accelcmn.cpp:69 -msgid "Clear" -msgstr "Limpar" - -#: ../src/generic/logg.cpp:511 -msgid "Clear the log contents" -msgstr "Limpar os conteúdos do log" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 -msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 -msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "Clique para procurar por um símbolo." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 -msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:468 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 -msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:381 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:383 -msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Clique para mudar a côr da fonte." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 -msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Clique pra mudar a côr do texto em 2º Plano." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 -msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Clique pra mudar a côr do texto." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 -msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Clique pra escolher a fonte para este nível." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 -msgid "Click to close this window." -msgstr "Clique pra fechar esta janela." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:409 -msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 -msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 -msgid "Click to create a new box style." -msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 -msgid "Click to create a new character style." -msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 -msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 -msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 -msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Clique para criar uma nova posição de aba." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 -msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 -msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 -msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 -msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 -msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:145 ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:781 ../src/msw/progdlg.cpp:211 -#: ../src/msw/progdlg.cpp:946 ../src/html/helpdlg.cpp:87 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" - -#: ../src/aui/tabmdi.cpp:107 ../src/generic/mdig.cpp:95 -msgid "Close All" -msgstr "Fechar Tudo" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:266 -msgid "Close current document" -msgstr "Fechar o documento atual" - -#: ../src/generic/logg.cpp:513 -msgid "Close this window" -msgstr "Fechar esta janela" - -#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6811 -msgid "Collapse" -msgstr "Retrair" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:190 -msgid "Color" -msgstr "Côr" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768 -msgid "Colour" -msgstr "Côr" - -#: ../src/msw/colordlg.cpp:227 -#, c-format -msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:377 -msgid "Colour:" -msgstr "Côr:" - -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6882 -#, c-format -msgid "Column %u" -msgstr "Coluna %u" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 -msgid "Command" -msgstr "Comando" - -#: ../src/common/init.cpp:193 -#, c-format -msgid "" -"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " -"ignored." -msgstr "" -"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e " -"será ignorado." - -#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 -#, c-format -msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx." - -#: ../src/gtk/window.cpp:5653 -msgid "" -"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " -"Manager." -msgstr "" -"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu " -"Gerenciador de Janelas." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 -msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" -msgstr "Arquivo de ajuda em HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410 -msgid "Computer" -msgstr "Computador" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:934 -#, c-format -msgid "Config entry name cannot start with '%c'." -msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:569 -msgid "Connecting..." -msgstr "Conectando..." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:473 -msgid "Contents" -msgstr "Conteúdos" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 -msgid "ControlDark" -msgstr "ControlEscuro" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 -msgid "ControlLight" -msgstr "ControlClaro" - -#: ../src/common/strconv.cpp:2208 -#, c-format -msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:146 -msgid "Convert" -msgstr "Converter" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 -#, c-format -msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240 -msgid "Copies:" -msgstr "Cópias:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:147 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:255 -msgid "Copy selection" -msgstr "Copiar a seleção" - -#: ../src/generic/grid.cpp:5945 -msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 -msgid "Corner" -msgstr "Canto" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 -msgid "Corner &radius:" -msgstr "Raio do &canto:" - -#: ../src/html/chm.cpp:711 -#, c-format -msgid "Could not create temporary file '%s'" -msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'" - -#: ../src/html/chm.cpp:270 -#, c-format -msgid "Could not extract %s into %s: %s" -msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s" - -#: ../src/generic/tabg.cpp:1045 -msgid "Could not find tab for id" -msgstr "Não pôde achar a aba pela id" - -#: ../src/html/chm.cpp:437 -#, c-format -msgid "Could not locate file '%s'." -msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'." - -#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:604 -msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." -msgstr "" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1291 -msgid "Could not set current working directory" -msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 -msgid "Could not start document preview." -msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento." - -#: ../src/generic/printps.cpp:159 ../src/msw/printwin.cpp:184 -#: ../src/gtk/print.cpp:1129 -msgid "Could not start printing." -msgstr "Não pôde iniciar a impressão." - -#: ../src/common/wincmn.cpp:2126 -msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela" - -#: ../src/msw/imaglist.cpp:223 ../src/msw/imaglist.cpp:245 -#: ../src/msw/imaglist.cpp:270 ../src/msw/dragimag.cpp:182 -#: ../src/msw/dragimag.cpp:217 -msgid "Couldn't add an image to the image list." -msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens." - -#: ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 ../src/msw/glcanvas.cpp:631 -#: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559 -msgid "Couldn't create OpenGL context" -msgstr "Não pôde criar o contexto do OpenGL" - -#: ../src/msw/timer.cpp:131 -msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "Não pôde criar um timer" - -#: ../src/common/translation.cpp:2074 -msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "Não pôde enumerar as traduções" - -#: ../src/common/dynlib.cpp:110 -#, c-format -msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" - -#: ../src/msw/thread.cpp:921 -msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:241 -msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hashes do GIF." - -#: ../src/common/imagpng.cpp:437 -msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." -msgstr "" -"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou não tem " -"memória o bastante." - -#: ../src/unix/sound.cpp:459 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'." - -#: ../src/msw/dirdlg.cpp:287 -msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "Não pôde obter o nome da pasta" - -#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 -#, c-format -msgid "Couldn't open audio: %s" -msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s" - -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 -#, c-format -msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'." - -#: ../src/msw/listctrl.cpp:933 -#, c-format -msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." -msgstr "" -"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d." - -#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522 -#: ../src/common/imagpng.cpp:532 -msgid "Couldn't save PNG image." -msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG." - -#: ../src/msw/thread.cpp:676 -msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "Não pôde encerrar o thread" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:163 -#, c-format -msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" -msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 -msgid "Create directory" -msgstr "Criar diretório" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:209 ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 -msgid "Create new directory" -msgstr "Criar novo diretório" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:264 -#, fuzzy -msgid "Create new document" -msgstr "Criar novo diretório" - -#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2515 -#, c-format -msgid "Creating %s \"%s\" failed." -msgstr "Falhou em criar %s \"%s\"." - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:347 -msgid "Ctrl+" -msgstr "Ctrl+" - -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:148 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2772 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 -msgid "Cu&t" -msgstr "Co&rtar" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936 -msgid "Current directory:" -msgstr "Diretório atual:" - -#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475 -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../src/gtk/print.cpp:211 -msgid "Custom size" -msgstr "Tamanho personalizado" - -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 -msgid "Customize Columns" -msgstr "Personalizar Colunas" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:148 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:256 -msgid "Cut selection" -msgstr "Cortar a seleção" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" - -#: ../src/common/paper.cpp:96 -msgid "D sheet, 22 x 34 in" -msgstr "Folha D, 22 x 34 em" - -#: ../src/msw/dde.cpp:698 -msgid "DDE poke request failed" -msgstr "O pedido para cutucar do DDE falhou" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 -msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "" -"Cabeçalho do DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 -msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho do DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 -msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabeçalho do DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 -msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabeçalho do DIB: Profundidade dos bits desconhecida no arquivo." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 -msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabeçalho do DIB: Codificação desconhecida no arquivo." - -#: ../src/common/paper.cpp:118 -msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" -msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 -msgid "Dashed" -msgstr "Tracejado" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 -#, c-format -msgid "Debug report \"%s\"" -msgstr "Relatório do debug \"%s\"" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:211 -msgid "Debug report couldn't be created." -msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado." - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 -msgid "Debug report generation has failed." -msgstr "A geração do relatório de debug falhou." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 -msgid "Decimal" -msgstr "Decimal" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 -msgid "Decorative" -msgstr "Decorativo" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 -msgid "Default" -msgstr "Padrão" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:792 -msgid "Default encoding" -msgstr "Codificação padrão" - -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177 -msgid "Default font" -msgstr "Fonte padrão" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:503 -msgid "Default printer" -msgstr "Impressora padrão" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:47 ../src/common/stockitem.cpp:158 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8217 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 @@ -2651,277 +230,103 @@ msgid "Del" msgstr "Del" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/common/accelcmn.cpp:47 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8217 ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 -msgid "Delete A&ll" -msgstr "Apagar T&udo" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340 -msgid "Delete Column" -msgstr "Apagar a Coluna" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290 -msgid "Delete Row" -msgstr "Apagar a Fileira" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 -msgid "Delete Style" -msgstr "Apagar o Estilo" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585 -msgid "Delete Text" -msgstr "Apagar o Texto" - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:147 -msgid "Delete item" -msgstr "Apagar o item" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:257 -msgid "Delete selection" -msgstr "Apagar a seleção" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 -#, c-format -msgid "Delete style %s?" -msgstr "Apagar o estilo %s?" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:298 -#, c-format -msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Arquivo do stale lock apagado '%s'." - -#: ../src/common/secretstore.cpp:234 -#, fuzzy, c-format -msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Falhou em apagar a senha do %s/%s\": %s." - -#: ../src/common/module.cpp:121 -#, c-format -msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:193 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:492 ../src/propgrid/advprops.cpp:783 -msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 -msgid "Developed by " -msgstr "Desenvolvido por " - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 -msgid "Developers" -msgstr "Desenvolvedores" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:368 -msgid "" -"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto " -"(RAS) não está instalado nesta máquina. Por favor instale-o." - -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208 -msgid "Did you know..." -msgstr "Você sabia..." - -#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60 -#, c-format -msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "Ocorreu um erro do DirectFB %d." - -#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 -msgid "Directories" -msgstr "Diretórios" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1071 -#, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1085 -#, c-format -msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado" - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 -msgid "Directory does not exist" -msgstr "O diretório não existe" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 -msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "O diretório não existe." - -#: ../src/common/docview.cpp:450 -msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 -msgid "" -"Display all index items that contain given substring. Search is case " -"insensitive." -msgstr "" -"Exibe todos os itens do índice que contém a sub-sequência dada. A busca é " -"caso sensitivo." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:677 -msgid "Display options dialog" -msgstr "Exibir o diálogo das opções" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:320 -msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "Exibe a ajuda conforme você navega pelos livros a esquerda." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "Back" +msgstr "Voltar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" - -#: ../src/common/docview.cpp:526 -#, c-format -msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:537 -msgid "Document:" -msgstr "Documento:" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 -msgid "Documentation by " -msgstr "Documentação de " - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 -msgid "Documentation writers" -msgstr "Escritores da documentação" - -#: ../src/common/sizer.cpp:2916 -msgid "Don't Save" -msgstr "Não Salvar" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:643 -msgid "Done" -msgstr "Feito" - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535 -msgid "Done." -msgstr "Feito." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 -msgid "Dotted" -msgstr "Pontilhado" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 -msgid "Double" -msgstr "Duplo" - -#: ../src/common/paper.cpp:173 -msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:269 -#, c-format -msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "ID usada duas vezes : %d" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:49 +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/common/accelcmn.cpp:61 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 +msgid "Return" +msgstr "Retornar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 +msgid "PgUp" +msgstr "PgUp" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 +msgid "PgDn" +msgstr "PgDn" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control +#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/generic/datavgen.cpp:6960 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 +msgid "Left" +msgstr "Esquerda" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control +#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/generic/datavgen.cpp:6963 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 +msgid "Right" +msgstr "Direita" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:60 ../src/common/stockitem.cpp:211 +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 +msgid "Up" +msgstr "Pra cima" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:61 ../src/common/stockitem.cpp:159 #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 msgid "Down" msgstr "Pra baixo" -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864 -msgid "Drag" -msgstr "Arrastar" - -#: ../src/common/paper.cpp:97 -msgid "E sheet, 34 x 44 in" -msgstr "Folha E, 34 x 44" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558 -msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:151 -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:131 -msgid "Edit item" -msgstr "Editar item" - -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 -msgid "Elapsed time:" -msgstr "Tempo decorrido:" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 -msgid "Enable the height value." -msgstr "Ativar o valor altura." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 -msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "Ativar o valor máximo da largura." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 -msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "Ativar o valor mínimo da altura." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 -msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "Ativar o valor mínimo da largura." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 -msgid "Enable the width value." -msgstr "Ativar o valor largura." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 -msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Ativar alinhamento vertical." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 -msgid "Enables a background colour." -msgstr "Ativar uma côr de fundo." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 -msgid "Enables a shadow." -msgstr "Ativa uma sombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 -msgid "Enables the blur distance." -msgstr "Ativa a distância do blur." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 -msgid "Enables the shadow colour." -msgstr "Ativa a côr da sombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 -msgid "Enables the shadow opacity." -msgstr "Ativa a opacidade da sombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 -msgid "Enables the shadow spread." -msgstr "Ativa o espalhar da sombra." +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:62 ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "Home" +msgstr "Home" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 @@ -2929,113 +334,14 @@ msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:52 -msgid "Enter" -msgstr "Enter" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 +msgid "Space" +msgstr "Barra de Espaço" -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 -msgid "Enter a box style name" -msgstr "Insira um nome de estilo da caixa" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 -msgid "Enter a character style name" -msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 -msgid "Enter a list style name" -msgstr "Insira um nome de estilo de listas" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 -msgid "Enter a new style name" -msgstr "Insira um novo nome de estilo" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 -msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 -#, c-format -msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:457 -msgid "Entries found" -msgstr "Entradas achadas" - -#: ../src/common/paper.cpp:139 -msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" -msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" - -#: ../src/common/config.cpp:465 -#, c-format -msgid "" -"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." -msgstr "" -"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u " -"em '%s'." - -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1357 ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 -#: ../src/gtk/filedlg.cpp:74 -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 -msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131 -msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue" - -#: ../src/common/filefn.cpp:938 -#, c-format -msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." -msgstr "Erro ao copiar o arquivo '%s' para '%s'." - -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:219 -msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ao criar o diretório" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1193 -msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Erro ao ler a imagem do DIB." - -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6665 -#, c-format -msgid "Error in resource: %s" -msgstr "Erro no recurso: %s" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:421 -msgid "Error reading config options." -msgstr "Erro ao ler as opções da config." - -#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1057 ../src/msw/webview_edge.cpp:850 -#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1262 ../src/osx/webview_webkit.mm:383 -#, c-format -msgid "Error running JavaScript: %s" -msgstr "" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 -msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário." - -#: ../src/gtk/print.cpp:720 -msgid "Error while printing: " -msgstr "Erro enquanto imprimia: " - -#: ../src/common/log.cpp:237 -msgid "Error: " -msgstr "Erro: " - -#: ../src/common/webrequest.cpp:98 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error: %s (%d)" -msgstr "Erro: " +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 +msgid "Tab" +msgstr "Aba" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 @@ -3047,1240 +353,1045 @@ msgstr "Esc" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 -msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" -msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" - -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 -msgid "Estimated time:" -msgstr "Tempo estimado:" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 -msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|" +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:69 ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" #. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:152 ../src/common/accelcmn.cpp:75 +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/propgrid/advprops.cpp:790 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:72 +msgid "Capital" +msgstr "Maiúscula" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/common/prntbase.cpp:421 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1566 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:616 +#: ../src/gtk/print.cpp:634 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:75 ../src/common/stockitem.cpp:161 msgid "Execute" msgstr "Executar" -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873 -#, c-format -msgid "Execution of command '%s' failed" -msgstr "A execução do comando '%s' falhou" +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 +msgid "Snapshot" +msgstr "Fotografia" -#: ../src/common/paper.cpp:102 -msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em" +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:78 ../src/common/stockitem.cpp:146 +msgid "Add" +msgstr "Adicionar" -#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6814 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 +msgid "Separator" +msgstr "Separador" -#: ../src/msw/registry.cpp:1228 -#, c-format -msgid "" -"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." -msgstr "" -"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será " -"sobrescrito." +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 +msgid "Subtract" +msgstr "Subtrair" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 -msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página do Código Unix Extendida para Japonês (EUC-JP)" +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:81 +msgid "Decimal" +msgstr "Decimal" -#: ../src/html/chm.cpp:718 -#, c-format -msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." -msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 +msgid "Multiply" +msgstr "Multiplicar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:83 +msgid "Divide" +msgstr "Dividir" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "Num_lock" +msgstr "Num_lock" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 +msgid "Num Lock" +msgstr "Num Lock" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "Scroll_lock" +msgstr "Scroll_lock" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 +msgid "Scroll Lock" +msgstr "Scroll Lock" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Brra de Espaço" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 +msgid "Num Space" +msgstr "Num Barra de Espaço" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Aba" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 +msgid "Num Tab" +msgstr "Num Aba" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 +msgid "Num Enter" +msgstr "Num Enter" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 +msgid "Num Home" +msgstr "Num Home" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Esquerda" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 +msgid "Num left" +msgstr "Num Esquerda" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Pra Cima" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 +msgid "Num Up" +msgstr "Num Pra Cima" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Direita" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 +msgid "Num Right" +msgstr "Num Direita" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Pra Baixo" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 +msgid "Num Down" +msgstr "Num Pra Baixo" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "KP_PageUp" +msgstr "KP_PageUp" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 +msgid "Num Page Up" +msgstr "Num Page Up" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "KP_PageDown" +msgstr "KP_PageDown" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 +msgid "Num Page Down" +msgstr "Num Page Down" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Anterior" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Próximo" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 +msgid "Num End" +msgstr "Num End" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Começar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 +msgid "Num Begin" +msgstr "Num Começar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 +msgid "Num Insert" +msgstr "Num Insert" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Apagar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 +msgid "Num Delete" +msgstr "Num Apagar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "KP_Equal" +msgstr "KP_Igual" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 +msgid "Num =" +msgstr "Num =" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "KP_Multiply" +msgstr "KP_Multiplicar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 +msgid "Num *" +msgstr "Num *" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "KP_Add" +msgstr "KP_Adicionar" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 +msgid "Num +" +msgstr "Num +" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "KP_Separator" +msgstr "KP_Separador" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 +msgid "Num ," +msgstr "Num ," + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "KP_Subtract" +msgstr "KP_Subtrair" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 +msgid "Num -" +msgstr "Num -" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "KP_Decimal" +msgstr "KP_Decimal" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 +msgid "Num ." +msgstr "Num ." + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "KP_Divide" +msgstr "KP_Dividir" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 +msgid "Num /" +msgstr "Num /" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 +msgid "Windows_Left" +msgstr "Janelas_Esquerda" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 +msgid "Windows_Right" +msgstr "Janelas_Direita" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 +msgid "Windows_Menu" +msgstr "Janelas_Menu" + +#. TRANSLATORS: Name of keyboard key +#: ../src/common/accelcmn.cpp:112 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 +msgid "ctrl" +msgstr "ctrl" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 +msgid "alt" +msgstr "alt" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:190 +msgid "shift" +msgstr "shift" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:192 +msgid "rawctrl" +msgstr "rawctrl" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:194 +msgid "num " +msgstr "num " #: ../src/common/accelcmn.cpp:259 ../src/common/accelcmn.cpp:358 msgid "F" msgstr "F" -#. TRANSLATORS: Label of font face name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:582 -msgid "Face Name" -msgstr "Nome da Face" +#: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361 +msgid "KP_F" +msgstr "KP_F" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:266 -msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 +msgid "KP_" +msgstr "KP_" -#: ../src/gtk/font.cpp:572 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to add custom font \"%s\"." -msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"." +#: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367 +msgid "SPECIAL" +msgstr "ESPECIAL" -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 +#: ../src/common/accelcmn.cpp:345 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 +msgid "Alt+" +msgstr "Alt+" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:347 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:349 +msgid "Shift+" +msgstr "Shift+" + +#: ../src/common/accelcmn.cpp:352 +msgid "RawCtrl+" +msgstr "RawCtrl+" + +#: ../src/common/appbase.cpp:774 +msgid "show this help message" +msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" + +#: ../src/common/appbase.cpp:784 +msgid "generate verbose log messages" +msgstr "gerar mensagens de log prolixas" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:241 +msgid "specify the theme to use" +msgstr "especificar o tema a usar" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:255 +msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" +msgstr "especificar o modo de exibição a usar (ex: 640x480-16)" + +#: ../src/common/appcmn.cpp:277 #, c-format -msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d" +msgid "Unsupported theme '%s'." +msgstr "Tema não suportado '%s'." -#: ../src/msw/dib.cpp:535 +#: ../src/common/appcmn.cpp:294 #, c-format -msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap." +msgid "Invalid display mode specification '%s'." +msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida." -#: ../src/common/glcmn.cpp:112 -msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Falhou em distribuir a côr para o OpenGL" - -#: ../src/common/lzmastream.cpp:231 -#, fuzzy -msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." -msgstr "Falhou em distribuir a côr para o OpenGL" - -#: ../src/common/lzmastream.cpp:121 -#, fuzzy -msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." -msgstr "Falhou em distribuir a côr para o OpenGL" - -#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:89 -msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Falhou em mudar o modo de vídeo" - -#: ../src/common/image.cpp:3396 +#: ../src/common/cmdline.cpp:896 #, c-format -msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"." +msgid "Option '%s' can't be negated" +msgstr "A opção '%s' não pode ser negada" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:240 +#: ../src/common/cmdline.cpp:910 #, c-format -msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"" +msgid "Unknown long option '%s'" +msgstr "Opção longa desconhecida '%s'" -#: ../src/common/filename.cpp:189 -msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:337 +#: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947 #, c-format -msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'" +msgid "Unknown option '%s'" +msgstr "Opção desconhecida '%s'" -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110 -msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Falhou em fechar a área de transferência." - -#: ../src/x11/utils.cpp:170 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1025 #, c-format -msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\"" +msgid "Unexpected characters following option '%s'." +msgstr "Caracteres inesperados seguindo a opção '%s'." -#: ../src/msw/dialup.cpp:791 -msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:737 -msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Falhou em conectar: nenhum ISP para discar." - -#: ../src/generic/logg.cpp:953 -msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência." - -#: ../src/msw/registry.cpp:681 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1060 #, c-format -msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Falhou em copiar o valor do registro '%s'" +msgid "Option '%s' requires a value." +msgstr "A opção '%s' requer um valor." -#: ../src/msw/registry.cpp:690 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1079 #, c-format -msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'." +msgid "Separator expected after the option '%s'." +msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." -#: ../src/common/filefn.cpp:904 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1109 ../src/common/cmdline.cpp:1127 #, c-format -msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'" +msgid "'%s' is not a correct numeric value for option '%s'." +msgstr "'%s' não é um valor numérico correto para a opção '%s'." -#: ../src/msw/registry.cpp:668 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1143 #, c-format -msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'." +msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." +msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." -#: ../src/msw/dde.cpp:1134 -msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Falhou em criar a sequência do DDE" - -#: ../src/msw/mdi.cpp:621 -msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Falhou em criar o frame pai do MDI." - -#: ../src/common/filename.cpp:1024 -msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 -msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1191 #, c-format -msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" +msgid "Unexpected parameter '%s'" +msgstr "Parâmetro inesperado '%s'" -#: ../src/msw/dde.cpp:432 +#: ../src/common/cmdline.cpp:1217 #, c-format -msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'" +msgid "%s (or %s)" +msgstr "%s (ou %s)" -#: ../src/msw/cursor.cpp:195 -msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Falhou em criar o cursor." +#: ../src/common/cmdline.cpp:1228 +#, c-format +msgid "The value for the option '%s' must be specified." +msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 +#, c-format +msgid "The required parameter '%s' was not specified." +msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1322 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Uso: %s" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1484 +msgid "str" +msgstr "str" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 +msgid "num" +msgstr "num" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 +msgid "double" +msgstr "duplo" + +#: ../src/common/cmdline.cpp:1496 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281 +#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 +msgid "Unnamed command" +msgstr "Comando sem nome" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:258 +msgid "&Undo " +msgstr "&Desfazer " + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:260 +msgid "Can't &Undo " +msgstr "Não Consegue &Desfazer " + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:264 ../src/common/stockitem.cpp:209 +#: ../src/msw/textctrl.cpp:2781 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:328 +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfazer" + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:282 ../src/common/cmdproc.cpp:302 +msgid "&Redo " +msgstr "&Refazer " + +#: ../src/common/cmdproc.cpp:286 ../src/common/cmdproc.cpp:293 +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/msw/textctrl.cpp:2782 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:592 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:329 +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +#: ../src/common/colourcmn.cpp:42 +#, c-format +msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" +msgstr "String para a Côr: Especificação de côr incorreta: %s" + +#: ../src/common/config.cpp:222 +#, c-format +msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." +msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config." + +#: ../src/common/config.cpp:465 +#, c-format +msgid "" +"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." +msgstr "" +"A expansão das variáveis do ambiente falhou: '%c' desaparecido na posição %u " +"em '%s'." + +#: ../src/common/config.cpp:515 ../src/msw/regconf.cpp:255 +#, c-format +msgid "'%s' has extra '..', ignored." +msgstr "'%s' tem extras '..'; ignorados." + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2064 ../src/generic/datavgen.cpp:1397 +msgid "checked" +msgstr "verificado" + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2068 ../src/generic/datavgen.cpp:1399 +msgid "unchecked" +msgstr "não verificado" + +#. TRANSLATORS: Checkbox state name +#: ../src/common/datavcmn.cpp:2072 +msgid "undetermined" +msgstr "não determinado" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 +msgid "today" +msgstr "hoje" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 +msgid "yesterday" +msgstr "ontem" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 +msgid "tomorrow" +msgstr "amanhã" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 +msgid "first" +msgstr "primeiro" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 +msgid "second" +msgstr "segundo" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 +msgid "third" +msgstr "terceiro" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 +msgid "fourth" +msgstr "quarto" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 +msgid "fifth" +msgstr "quinto" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 +msgid "sixth" +msgstr "sexto" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 +msgid "seventh" +msgstr "sétimo" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 +msgid "eighth" +msgstr "oitavo" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 +msgid "ninth" +msgstr "nono" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 +msgid "tenth" +msgstr "décimo" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 +msgid "eleventh" +msgstr "décimo-primeiro" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 +msgid "twelfth" +msgstr "décimo-segundo" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 +msgid "thirteenth" +msgstr "décimo-terceiro" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 +msgid "fourteenth" +msgstr "décimo-quarto" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 +msgid "fifteenth" +msgstr "décimo-quinto" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 +msgid "sixteenth" +msgstr "décimo-sexto" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 +msgid "seventeenth" +msgstr "décimo-sétimo" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 +msgid "eighteenth" +msgstr "décimo-oitavo" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 +msgid "nineteenth" +msgstr "décimo-nono" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994 +msgid "twentieth" +msgstr "vigésimo" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 +msgid "noon" +msgstr "meio-dia" + +#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148 +msgid "midnight" +msgstr "meia-noite" #: ../src/common/debugrpt.cpp:210 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" msgstr "Falhou em criar o diretório \"%s\"" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 -#, c-format -msgid "" -"Failed to create directory '%s'\n" -"(Do you have the required permissions?)" -msgstr "" -"Falhou em criar o diretório '%s'\n" -"(Você tem as permissões requeridas?)" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 -msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Falhou em criar o descritor epoll" - -#: ../src/gtk/font.cpp:562 -#, fuzzy -msgid "Failed to create font configuration object." -msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." - -#: ../src/msw/mimetype.cpp:235 -#, c-format -msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'." - -#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408 -#, c-format -msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)" - -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 -msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Falhou em criar o wake up pipe usado pelo loop de eventos." - -#: ../src/html/winpars.cpp:727 -#, c-format -msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Falhou em exibir o documento em HTML na codificação %s" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 -msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência." - -#: ../include/wx/unix/private/displayx11.h:65 -msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Falhou em enumerar os modos de vídeo" - -#: ../src/msw/dde.cpp:717 -msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857 -#, c-format -msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:613 -#, c-format -msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:730 -msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 -#, c-format -msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\"" - -#: ../src/common/regex.cpp:428 ../src/common/regex.cpp:476 -#, c-format -msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressão regular: %s" - -#: ../src/msw/webview_ie.cpp:978 -msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" -msgstr "" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:689 -#, c-format -msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 -#, c-format -msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\"" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 -msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência" - -#: ../src/common/time.cpp:216 -msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema" - -#: ../src/common/filefn.cpp:1233 -msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho" - -#: ../src/univ/theme.cpp:111 -msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos." - -#: ../src/common/lzmastream.cpp:235 -#, c-format -msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." -msgstr "" - -#: ../src/common/lzmastream.cpp:125 -#, c-format -msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." -msgstr "" - -#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 -msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Falhou em inicializar a Ajuda do MS HTML." - -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1391 -msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Falhou em inicializar o OpenGL" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:852 -#, c-format -msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Falhou em iniciar a conexão dial-up: %s" - -#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 -msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Falhou em inserir o texto no controle." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:238 -#, c-format -msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'" - -#: ../src/unix/appunix.cpp:179 -msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 -msgid "" -"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " -"program" -msgstr "" -"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - " -"por favor reinicie o programa" - -#: ../src/msw/utils.cpp:619 -#, c-format -msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Falhou em matar o processo %d" - -#: ../src/common/image.cpp:2595 -#, c-format -msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos." - -#: ../src/common/image.cpp:2604 -#, c-format -msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos." - -#: ../src/common/iconbndl.cpp:224 -#, c-format -msgid "Failed to load icons from resource '%s'." -msgstr "Falhou em carregar os ícones do recurso '%s'." - -#: ../src/common/iconbndl.cpp:198 -#, c-format -msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'." - -#: ../src/common/iconbndl.cpp:206 -#, c-format -msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do fluxo." - -#: ../src/common/image.cpp:2682 ../src/common/image.cpp:2701 -#, c-format -msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"." - -#: ../src/msw/enhmeta.cpp:94 -#, c-format -msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Falhou em carregar o metafile do arquivo \"%s\"." - -#: ../src/msw/volume.cpp:335 -msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll." - -#: ../src/msw/utils.cpp:943 -#, c-format -msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"." - -#: ../src/common/dynlib.cpp:86 -#, c-format -msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" - -#: ../src/osx/core/sound.cpp:143 -#, c-format -msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." -msgstr "Falhou em carregar o som de \"%s\" (erro %d)." - -#: ../src/msw/utils.cpp:950 -#, c-format -msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:195 -#, c-format -msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 -#, c-format -msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d" - -#: ../src/common/filename.cpp:2658 -#, c-format -msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'" - -#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 -msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S" - -#: ../src/common/filename.cpp:172 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" - -#: ../src/common/filename.cpp:177 -#, c-format -msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Falhou em abrir '%s' para gravação" - -#: ../src/html/chm.cpp:138 -#, c-format -msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'." - -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 -#, c-format -msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." - -#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" -msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 -#, c-format -msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Falhou em abrir o diretório \"%s\" pro monitoramento." - -#: ../src/x11/utils.cpp:189 -#, c-format -msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"." - -#: ../src/common/filename.cpp:1059 -msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89 -msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." - -#: ../src/common/translation.cpp:1226 -#, c-format -msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'" - -#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1239 -#, c-format -msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610 -msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:275 -msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:432 -msgid "Failed to read config options." -msgstr "Falhou em ler as opções de config." - -#: ../src/common/docview.cpp:676 -#, c-format -msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"." - -#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 -msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe" - -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 -msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe" - -#: ../src/common/textfile.cpp:96 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to read text file \"%s\"." -msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"." - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:681 -msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho" - -#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698 -msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho" - -#: ../src/msw/dde.cpp:283 -#, c-format -msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'" - -#: ../src/gtk/font.cpp:580 -#, fuzzy -msgid "Failed to register font configuration using private fonts." -msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:242 -#, c-format -msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:211 +msgid "Debug report couldn't be created." +msgstr "O relatório de debug não pôde ser criado." #: ../src/common/debugrpt.cpp:228 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" msgstr "Falhou em remover o arquivo do relatório do debug \"%s\"" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:325 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:240 #, c-format -msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'" +msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" +msgstr "Falhou em limpar o diretório do relatório de debug \"%s\"" -#: ../src/unix/snglinst.cpp:285 -#, c-format -msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:515 +msgid "process context description" +msgstr "descrição do contexto do processo" -#: ../src/msw/registry.cpp:518 -#, c-format -msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 +msgid "dump of the process state (binary)" +msgstr "dump do estado do processo (binário)" -#: ../src/common/filefn.cpp:1011 +#: ../src/common/debugrpt.cpp:554 +msgid "Debug report generation has failed." +msgstr "A geração do relatório de debug falhou." + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:561 #, c-format msgid "" -"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " -"exists." +"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já " -"existe." +"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no " +"diretório \"%s\"." -#: ../src/msw/registry.cpp:623 -#, c-format -msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:574 +msgid "A debug report has been generated. It can be found in" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado. Ele pode ser achado em" -#: ../src/msw/webview_ie.cpp:995 -msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" +#: ../src/common/debugrpt.cpp:577 +msgid "And includes the following files:\n" +msgstr "E inclui os seguintes arquivos:\n" + +#: ../src/common/debugrpt.cpp:587 +msgid "" +"\n" +"Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" +"\n" +"Por favor envie este relatório ao mantedor do programa, obrigado a você!\n" -#: ../src/common/filename.cpp:2754 -#, c-format -msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:462 -msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 -msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" - -#: ../src/common/docview.cpp:647 -#, c-format -msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar o documento como arquivo \"%s\"." - -#: ../src/msw/dib.cpp:312 -#, c-format -msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como arquivo \"%s\"." - -#: ../src/msw/dde.cpp:811 -msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE" - -#: ../src/common/ftp.cpp:399 -#, c-format -msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s." - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443 -msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:178 -#, c-format -msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'" - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:670 -msgid "Failed to set process priority" -msgstr "Falhou em definir a prioridade do processo" - -#: ../src/common/ffile.cpp:355 ../src/common/file.cpp:586 -msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1347 -#, c-format -msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473 -#, c-format -msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d." - -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:785 -msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." -msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar." - -#: ../src/msw/webview_ie.cpp:987 -msgid "Failed to set web view to modern emulation level" -msgstr "" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 -#, c-format -msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" - -#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 -msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" -msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador" - -#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 -msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654 -msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Falhou em concluir um thread." - -#: ../src/msw/dde.cpp:736 -msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:932 -#, c-format -msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s" - -#: ../src/common/filename.cpp:2673 -#, c-format -msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" - -#: ../src/unix/dlunix.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Failed to unload shared library" -msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:331 -#, c-format -msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'" - -#: ../src/msw/dde.cpp:304 -#, c-format -msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 -#, c-format -msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 -msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." +#: ../src/common/debugrpt.cpp:730 +msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." +msgstr "Falhou ao executar o curl, por favor instale-o no PATH." #: ../src/common/debugrpt.cpp:743 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." msgstr "Falhou em enviar o relatório de debug (código do erro %d)." -#: ../src/unix/snglinst.cpp:165 +#: ../src/common/docview.cpp:359 +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Como" + +#: ../src/common/docview.cpp:450 +msgid "Discard changes and reload the last saved version?" +msgstr "Descartar mudanças e recarregar a última versão salva?" + +#: ../src/common/docview.cpp:502 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: ../src/common/docview.cpp:526 #, c-format -msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Falhou em gravar no arquivo da tranca '%s'" - -#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:190 -msgid "False" -msgstr "Falso" - -#. TRANSLATORS: Label of font family -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:604 -msgid "Family" -msgstr "Família" - -#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:176 ../src/gtk/glcanvas.cpp:187 -#, fuzzy -msgid "Fatal Error" -msgstr "Erro fatal" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:154 -msgid "File" -msgstr "Arquivo" - -#: ../src/common/docview.cpp:664 -#, c-format -msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura." +msgid "Do you want to save changes to %s?" +msgstr "Você quer salvar as mudanças em %s?" #: ../src/common/docview.cpp:641 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para gravação." -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 +#: ../src/common/docview.cpp:647 #, c-format -msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?" +msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar o documento como arquivo \"%s\"." -#: ../src/common/filefn.cpp:1044 +#: ../src/common/docview.cpp:664 #, c-format -msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido" +msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser aberto para leitura." -#: ../src/common/filefn.cpp:1028 +#: ../src/common/docview.cpp:676 #, c-format -msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'" +msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." +msgstr "Falhou em ler o documento do arquivo \"%s\"." -#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 -msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." - -#: ../src/msw/filedlg.cpp:414 +#: ../src/common/docview.cpp:1196 #, c-format -msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx." +msgid "" +"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" +"It has been removed from the most recently used files list." +msgstr "" +"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n" +"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." + +#: ../src/common/docview.cpp:1256 +msgid "Print preview creation failed." +msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou." + +#: ../src/common/docview.cpp:1262 +msgid "Print Preview" +msgstr "Pré-visualização da Impressão" + +#: ../src/common/docview.cpp:1477 +#, c-format +msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." +msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado." + +#: ../src/common/docview.cpp:1618 +#, c-format +msgid "unnamed%d" +msgstr "%d sem nome" + +#: ../src/common/docview.cpp:1636 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" #: ../src/common/docview.cpp:1783 msgid "File error" msgstr "Erro do arquivo" -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/filectrlg.cpp:766 -msgid "File name exists already." -msgstr "O nome do arquivo já existe." +#: ../src/common/docview.cpp:1785 +msgid "Sorry, could not open this file." +msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." -#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:264 -#, fuzzy -msgid "File type:" -msgstr "Teletipo" +#: ../src/common/docview.cpp:1819 +msgid "Sorry, the format for this file is unknown." +msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido." -#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" +#: ../src/common/docview.cpp:1900 +msgid "Select a document template" +msgstr "Selecione um modelo de documento" -#: ../src/common/filefn.cpp:1479 +#: ../src/common/docview.cpp:1901 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: ../src/common/docview.cpp:1974 +msgid "Select a document view" +msgstr "Selecione uma visualização do documento" + +#: ../src/common/docview.cpp:1975 +msgid "Views" +msgstr "Visualizações" + +#: ../src/common/dynlib.cpp:86 #, c-format -msgid "Files (%s)" -msgstr "Arquivos (%s)" +msgid "Failed to load shared library '%s'" +msgstr "Falhou em carregar a biblioteca compartilhada '%s'" -#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +#: ../src/common/dynlib.cpp:110 +#, c-format +msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" +msgstr "Não pôde achar o símbolo '%s' em uma biblioteca dinâmica" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 -msgid "Find" -msgstr "Achar" +#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228 +#, c-format +msgid "can't open file '%s'" +msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'" -#: ../src/common/stockitem.cpp:259 -msgid "Find and replace in document" +#: ../src/common/ffile.cpp:73 +#, c-format +msgid "can't close file '%s'" +msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132 +#, c-format +msgid "Read error on file '%s'" +msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:149 +#, c-format +msgid "Write error on file '%s'" +msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:187 +#, c-format +msgid "failed to flush the file '%s'" +msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:227 +#, c-format +msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" +"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:258 -#, fuzzy -msgid "Find in document" -msgstr "Abrir documento HTML" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:155 -#, fuzzy -msgid "Find..." -msgstr "Achar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:156 -msgid "First" -msgstr "Primeiro" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1573 -msgid "First page" -msgstr "Primeira página" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 -msgid "Fixed" -msgstr "Fixo" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204 -msgid "Fixed font:" -msgstr "Fonte fixa:" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267 -msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Face do tamanho fixo.
negrito itálico " - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 -msgid "Floating" -msgstr "Flutuante" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:157 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquete" - -#: ../src/common/paper.cpp:108 -msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:191 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 -msgid "Font" -msgstr "Fonte" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 -msgid "Font &weight:" -msgstr "Peso da &fonte:" - -#: ../src/osx/fontutil.cpp:89 +#: ../src/common/ffile.cpp:237 #, c-format -msgid "" -"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" -"\"." +msgid "Seek error on file '%s'" +msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:253 +#, c-format +msgid "Can't find current position in file '%s'" +msgstr "Não consegue achar a posição atual no arquivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:355 ../src/common/file.cpp:586 +msgid "Failed to set temporary file permissions" +msgstr "Falhou em definir as permissões do arquivo temporário" + +#: ../src/common/ffile.cpp:377 ../src/common/file.cpp:608 +#, c-format +msgid "can't remove file '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:382 ../src/common/file.cpp:613 +#, c-format +msgid "can't commit changes to file '%s'" +msgstr "não pode fazer as mudanças no arquivo '%s'" + +#: ../src/common/ffile.cpp:394 ../src/common/file.cpp:625 +#, c-format +msgid "can't remove temporary file '%s'" +msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:175 +#, c-format +msgid "can't create file '%s'" +msgstr "não pode criar o arquivo '%s'" + +#: ../src/common/file.cpp:242 +#, c-format +msgid "can't close file descriptor %d" +msgstr "não pode fechar o descritor do arquivo %d" + +#: ../src/common/file.cpp:345 +#, c-format +msgid "can't read from file descriptor %d" +msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" + +#: ../src/common/file.cpp:364 +#, c-format +msgid "can't write to file descriptor %d" +msgstr "não pode gravar no descritor de arquivos %d" + +#: ../src/common/file.cpp:407 +#, c-format +msgid "can't flush file descriptor %d" +msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" + +#: ../src/common/file.cpp:449 +#, c-format +msgid "can't seek on file descriptor %d" +msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" + +#: ../src/common/file.cpp:463 +#, c-format +msgid "can't get seek position on file descriptor %d" +msgstr "não pode obter a posição da busca no descritor de arquivos %d" + +#: ../src/common/file.cpp:492 +#, c-format +msgid "can't find length of file on file descriptor %d" +msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d" + +#: ../src/common/file.cpp:522 +#, c-format +msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" +msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d" + +#: ../src/common/fileconf.cpp:314 +#, c-format +msgid "can't open global configuration file '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:330 +#, c-format +msgid "can't open user configuration file '%s'." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:335 +#, c-format +msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" +"As mudanças não serão salvas para evitar sobrescrever o arquivo existente " +"\"%s\"" -#: ../src/msw/font.cpp:1126 -#, fuzzy, c-format -msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" -msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." +#: ../src/common/fileconf.cpp:421 +msgid "Error reading config options." +msgstr "Erro ao ler as opções da config." -#: ../src/osx/fontutil.cpp:81 -#, fuzzy, c-format -msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." -msgstr "O arquivo %s não existe." +#: ../src/common/fileconf.cpp:432 +msgid "Failed to read config options." +msgstr "Falhou em ler as opções de config." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 -msgid "Font size:" -msgstr "Tamanho da fonte:" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 -msgid "Font st&yle:" -msgstr "Estilo da f&onte:" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:326 -msgid "Font:" -msgstr "Fonte:" - -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195 +#: ../src/common/fileconf.cpp:543 #, c-format -msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "" -"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." +msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." +msgstr "arquivo '%s': caractere ineperado %c na linha %zu." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:647 -msgid "Fork failed" -msgstr "A bifurcação falhou" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:158 -msgid "Forward" -msgstr "Pra frente" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:231 -msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "As hrefs adiantadas não são suportadas" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:873 +#: ../src/common/fileconf.cpp:579 #, c-format -msgid "Found %i matches" -msgstr "Achou %i combinações" +msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." +msgstr "arquivo '%s', linha %zu: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo." -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231 -msgid "From:" -msgstr "De:" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 -msgid "Fuchsia" -msgstr "Fúcsia" - -#: ../src/common/imaggif.cpp:135 -msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado." - -#: ../src/common/imaggif.cpp:125 -msgid "GIF: error in GIF image format." -msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF." - -#: ../src/common/imaggif.cpp:130 -msgid "GIF: not enough memory." -msgstr "GIF: memória insuficiente." - -#: ../src/gtk/window.cpp:5635 -msgid "" -"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " -"please install GTK+ 2.12 or later." -msgstr "" -"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de " -"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior." - -#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522 -msgid "GTK+ theme" -msgstr "Tema do GTK+" - -#: ../src/common/preferencescmn.cpp:37 -msgid "General" -msgstr "Geral" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:253 -msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript Genérico" - -#: ../src/common/paper.cpp:132 -msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:131 -msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:184 -msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "GetProperty chamada com ou sem um getter válido" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:262 -msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "GetPropertyCollection chamada num acessor genérico" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:202 -msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "GetPropertyCollection chamada com ou sem um collection getter válido" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 -msgid "Go back" -msgstr "Voltar" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 -msgid "Go forward" -msgstr "Avançar" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 -msgid "Go one level up in document hierarchy" -msgstr "Ir um nível acima na hierarquia do documento" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:205 ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 -msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir para o diretório home" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 -msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ir para o diretório pai" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 -msgid "Graphics art by " -msgstr "Arte gráfica de " - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 -msgid "Gray" -msgstr "Cinza" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 -msgid "GrayText" -msgstr "TextoCinza" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "Grego (ISO-8859-7)" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 -msgid "Green" -msgstr "Verde" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362 -msgid "Green:" -msgstr "Verde:" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 -msgid "Groove" -msgstr "Ranhura" - -#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 -msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 -msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" -msgstr "Projeto de Ajuda em HTML (*.hhp)|*.hhp|" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:691 +#: ../src/common/fileconf.cpp:608 #, c-format -msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "A âncora em HTML %s não existe." +msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." +msgstr "arquivo '%s', linha %zu: '=' esperado." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545 -msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" -msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 -msgid "Hand" -msgstr "Mão" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:159 -msgid "Harddisk" -msgstr "Disco rígido" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../include/wx/msgdlg.h:282 ../src/osx/button_osx.cpp:39 -#: ../src/common/stockitem.cpp:160 ../src/common/accelcmn.cpp:77 -#: ../src/html/helpfrm.cpp:108 ../src/html/helpdlg.cpp:63 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1198 -msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opções de Ajuda do Navegador" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453 -msgid "Help Index" -msgstr "Índice da Ajuda" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1529 -msgid "Help Printing" -msgstr "Ajuda com a Impressão" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:799 -msgid "Help Topics" -msgstr "Tópicos da Ajuda" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546 -msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" -msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:265 +#: ../src/common/fileconf.cpp:621 #, c-format -msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "Diretório da ajuda \"%s\" não achado." +msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." +msgstr "arquivo '%s', linha %zu: valor para a chave imutável '%s' ignorado." -#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#: ../src/common/fileconf.cpp:631 #, c-format -msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado." +msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." +msgstr "arquivo '%s', linha %zu: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d." -#: ../src/html/helpctrl.cpp:59 +#: ../src/common/fileconf.cpp:934 #, c-format -msgid "Help: %s" -msgstr "Ajuda: %s" +msgid "Config entry name cannot start with '%c'." +msgstr "O nome da entrada da config não pode iniciar com '%c'." -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 +#: ../src/common/fileconf.cpp:986 +msgid "can't open user configuration file." +msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 +msgid "can't write user configuration file." +msgstr "não pode gravar o arquivo de configuração do usuário." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1006 +msgid "Failed to update user configuration file." +msgstr "Falhou em atualizar o arquivo de configuração do usuário." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1029 +msgid "Error saving user configuration data." +msgstr "Erro ao salvar os dados de configuração do usuário." + +#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 #, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Esconder %s" +msgid "can't delete user configuration file '%s'" +msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'" -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:471 -msgid "Hide Others" -msgstr "Esconder Outros" - -#: ../src/generic/infobar.cpp:81 -msgid "Hide this notification message." -msgstr "Esconder esta mensagem de notificação." - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 -msgid "Highlight" -msgstr "Destacar" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 -msgid "HighlightText" -msgstr "DestacarTexto" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:161 ../src/common/accelcmn.cpp:62 -msgid "Home" -msgstr "Home" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490 -msgid "Home directory" -msgstr "Diretório home" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 -msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto." - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 -msgid "I-Beam" -msgstr "I-Beam" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1208 -msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara do DIB." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1302 ../src/common/imagbmp.cpp:1402 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1417 ../src/common/imagbmp.cpp:1428 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1442 ../src/common/imagbmp.cpp:1490 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1505 ../src/common/imagbmp.cpp:1519 -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1530 -msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1267 -msgid "ICO: Image too tall for an icon." -msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1275 -msgid "ICO: Image too wide for an icon." -msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone." - -#: ../src/common/imagbmp.cpp:1615 -msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:755 -msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: o fluxo de dados parece estar truncado." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:739 -msgid "IFF: error in IFF image format." -msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:742 -msgid "IFF: not enough memory." -msgstr "IFF: memória insuficiente." - -#: ../src/common/imagiff.cpp:745 -msgid "IFF: unknown error!!!" -msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 -msgid "ISO-2022-JP" -msgstr "ISO-2022-JP" - -#: ../src/html/htmprint.cpp:294 -msgid "" -"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " -"narrow." -msgstr "" -"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais " -"reduzida." - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:362 -msgid "" -"If you have any additional information pertaining to this bug\n" -"report, please enter it here and it will be joined to it:" -msgstr "" -"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n" -"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 -msgid "" -"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " -"\"Cancel\" button,\n" -"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" -"at all possible please do continue with the report generation.\n" -msgstr "" -"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor " -"escolha o botão \"Cancelar\",\n" -"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" -"possível de algum modo por favor continue com a geração do relatório.\n" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 -msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" -msgstr "" - -#: ../src/msw/registry.cpp:1393 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1835 #, c-format -msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." -msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"." +msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" +msgstr "a entrada '%s' aparece mais do que uma vez no grupo '%s'" -#: ../src/common/xtistrm.cpp:292 -msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" - -#: ../src/common/xti.cpp:510 -msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Método ConstructObject" - -#: ../src/common/xti.cpp:498 -msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Metodo Create" - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 -msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nome ilegal de diretório." - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356 -msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificação ilegal do arquivo." - -#: ../src/common/image.cpp:2363 -msgid "Image and mask have different sizes." -msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes." - -#: ../src/common/image.cpp:2841 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1849 #, c-format -msgid "Image file is not of type %d." -msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d." +msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." +msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada." -#: ../src/common/image.cpp:2995 +#: ../src/common/fileconf.cpp:1946 #, c-format -msgid "Image is not of type %s." -msgstr "A imagem não é do tipo %s." +msgid "trailing backslash ignored in '%s'" +msgstr "barra invertida do rastreamento ignorado em '%s'" -#: ../src/msw/textctrl.cpp:534 -msgid "" -"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " -"Please reinstall riched32.dll" -msgstr "" -"Impossível criar um controle de edição rico, usando o controle de texto " -"simples ao invés disso. Por favor reinstale o riched32.dll" +#: ../src/common/fileconf.cpp:1981 +#, c-format +msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." +msgstr "inesperado \" na posição %d em '%s'." -#: ../src/unix/utilsunx.cpp:303 -msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho" +#: ../src/common/filefn.cpp:904 +#, c-format +msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o arquivo '%s' para '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:917 #, c-format @@ -4292,228 +1403,183 @@ msgstr "Impossível obter as permissões para o arquivo '%s'" msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" msgstr "Impossível sobrescrever o arquivo '%s'" +#: ../src/common/filefn.cpp:938 +#, c-format +msgid "Error copying the file '%s' to '%s'." +msgstr "Erro ao copiar o arquivo '%s' para '%s'." + #: ../src/common/filefn.cpp:986 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" msgstr "Impossível definir as permissões para o arquivo '%s'" -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 -msgid "InactiveBorder" -msgstr "BordaInativa" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 -msgid "InactiveCaption" -msgstr "CaptionInativo" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 -msgid "InactiveCaptionText" -msgstr "TextoDoCaptionInativo" - -#: ../src/common/gifdecod.cpp:826 +#: ../src/common/filefn.cpp:1011 #, c-format -msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u" +msgid "" +"Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " +"exists." +msgstr "" +"Falhou em renomear o arquivo '%s' para '%s' porque o arquivo destino já " +"existe." -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 -msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "Número incorreto de argumentos." +#: ../src/common/filefn.cpp:1028 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" +msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser renomeado '%s'" -#: ../src/common/stockitem.cpp:162 -msgid "Indent" -msgstr "Recuo" +#: ../src/common/filefn.cpp:1044 +#, c-format +msgid "File '%s' couldn't be removed" +msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 -msgid "Indents && Spacing" -msgstr "Recuos && Espaçamento" +#: ../src/common/filefn.cpp:1071 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be created" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser criado" -#: ../src/common/stockitem.cpp:163 ../src/html/helpwnd.cpp:513 -msgid "Index" -msgstr "Índice" +#: ../src/common/filefn.cpp:1085 +#, c-format +msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" +msgstr "O diretório '%s' não pôde ser apagado" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1149 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os arquivos '%s'" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1233 +msgid "Failed to get the working directory" +msgstr "Falhou em obter o diretório de trabalho" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1291 +msgid "Could not set current working directory" +msgstr "Não pôde definir o diretório de trabalho atual" + +#: ../src/common/filefn.cpp:1479 +#, c-format +msgid "Files (%s)" +msgstr "Arquivos (%s)" + +#: ../src/common/filename.cpp:172 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for reading" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para leitura" + +#: ../src/common/filename.cpp:177 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing" +msgstr "Falhou em abrir '%s' para gravação" + +#: ../src/common/filename.cpp:189 +msgid "Failed to close file handle" +msgstr "Falhou em fechar o manejamento dos arquivos" + +#: ../src/common/filename.cpp:1024 +msgid "Failed to create a temporary file name" +msgstr "Falhou em criar um nome de arquivo temporário" + +#: ../src/common/filename.cpp:1059 +msgid "Failed to open temporary file." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo temporário." + +#: ../src/common/filename.cpp:2658 +#, c-format +msgid "Failed to modify file times for '%s'" +msgstr "Falhou em modificar as horas do arquivo para '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:2673 +#, c-format +msgid "Failed to touch the file '%s'" +msgstr "Falhou em tocar o arquivo '%s'" + +#: ../src/common/filename.cpp:2754 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" +msgstr "Falhou em recuperar as horas do arquivo para '%s'" + +#: ../src/common/filepickercmn.cpp:40 ../src/common/filepickercmn.cpp:41 +msgid "Browse" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:104 ../src/generic/filectrlg.cpp:1186 +#, c-format +msgid "All files (%s)|%s" +msgstr "Todos os arquivos (%s)|%s" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:121 +#, c-format +msgid "%s files (%s)|%s" +msgstr "Arquivos %s (%s)|%s" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:337 +#, c-format +msgid "Load %s file" +msgstr "Carrega o arquivo %s" + +#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:339 +#, c-format +msgid "Save %s file" +msgstr "Salvar arquivo %s" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 +msgid "Western European (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:146 +msgid "Central European (ISO-8859-2)" +msgstr "Europeu Central (ISO-8859-2)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:147 +msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" +msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:148 +msgid "Baltic (old) (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:149 +msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" +msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:150 +msgid "Arabic (ISO-8859-6)" +msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:151 +msgid "Greek (ISO-8859-7)" +msgstr "Grego (ISO-8859-7)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:152 +msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebraico (ISO-8859-8)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 +msgid "Turkish (ISO-8859-9)" +msgstr "Turco (ISO-8859-9)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 +msgid "Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 +msgid "Thai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Indian (ISO-8859-12)" msgstr "Indiano (ISO-8859-12)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:164 -msgid "Info" -msgstr "Info" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:157 +msgid "Baltic (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" -#: ../src/common/init.cpp:284 -msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:158 +msgid "Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "Celta (ISO-8859-14)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:51 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:50 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:469 -msgid "Insert" -msgstr "Insert" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 -msgid "Insert Field" -msgstr "Inserir Campo" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934 -msgid "Insert Image" -msgstr "Inserir Imagem" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021 -msgid "Insert Object" -msgstr "Inserir Objeto" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890 -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495 -msgid "Insert Text" -msgstr "Inserir Texto" - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 -msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 -msgid "Inset" -msgstr "Inserir" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:308 -msgid "Invalid TIFF image index." -msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." - -#: ../src/common/appcmn.cpp:294 -#, c-format -msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificação do modo de exibição '%s' inválida." - -#: ../src/x11/app.cpp:127 -#, c-format -msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Inválida a especificação da geometria '%s'" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 -#, c-format -msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "Evento inotify inválido para \"%s\"" - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:309 -#, c-format -msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido." - -#: ../src/common/translation.cpp:1167 -msgid "Invalid message catalog." -msgstr "Catálogo de mensagens inválido." - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417 -msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 -msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula" - -#: ../src/common/regex.cpp:307 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression '%s': %s" -msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" - -#: ../src/common/config.cpp:222 -#, c-format -msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." -msgstr "Valor inválido %ld para uma chave boolean \"%s\" no arquivo config." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 ../src/common/stockitem.cpp:165 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 -msgid "Italic" -msgstr "Itálico" - -#: ../src/common/paper.cpp:127 -msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm" - -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:257 -msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "" -"JPEG: Não conseguiu carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." - -#: ../src/common/imagjpeg.cpp:436 -msgid "JPEG: Couldn't save image." -msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem." - -#: ../src/common/paper.cpp:160 -msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:164 -msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Envelope Japonês Chou #3" - -#: ../src/common/paper.cpp:177 -msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado" - -#: ../src/common/paper.cpp:165 -msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Envelope Japonês Chou #4" - -#: ../src/common/paper.cpp:178 -msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado" - -#: ../src/common/paper.cpp:162 -msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" - -#: ../src/common/paper.cpp:175 -msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado" - -#: ../src/common/paper.cpp:163 -msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" - -#: ../src/common/paper.cpp:176 -msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado" - -#: ../src/common/paper.cpp:182 -msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Envelope Japonês You #4" - -#: ../src/common/paper.cpp:183 -msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado" - -#: ../src/common/paper.cpp:135 -msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:172 -msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:166 -msgid "Jump to" -msgstr "Pular para" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:168 -msgid "Justified" -msgstr "Justificado" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 -msgid "Justify text left and right." -msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita." +#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 +msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "KOI8-R" @@ -4523,371 +1589,145 @@ msgstr "KOI8-R" msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:279 ../src/common/accelcmn.cpp:364 -msgid "KP_" -msgstr "KP_" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 +msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" +msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -msgid "KP_Add" -msgstr "KP_Adicionar" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 +msgid "Windows Thai (CP 874)" +msgstr "Windows Tailandês (CP 874)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 -msgid "KP_Begin" -msgstr "KP_Começar" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 +msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" +msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 -msgid "KP_Decimal" -msgstr "KP_Decimal" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 +msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" +msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -msgid "KP_Delete" -msgstr "KP_Apagar" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 +msgid "Windows Korean (CP 949)" +msgstr "Windows Coreano (CP 949)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 -msgid "KP_Divide" -msgstr "KP_Dividir" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 +msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" +msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -msgid "KP_Down" -msgstr "KP_Pra Baixo" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 +msgid "Windows Central European (CP 1250)" +msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -msgid "KP_End" -msgstr "KP_End" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 +msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" +msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -msgid "KP_Enter" -msgstr "KP_Enter" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 +msgid "Windows Western European (CP 1252)" +msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 -msgid "KP_Equal" -msgstr "KP_Igual" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 +msgid "Windows Greek (CP 1253)" +msgstr "Windows Grego (CP 1253)" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:276 ../src/common/accelcmn.cpp:361 -msgid "KP_F" -msgstr "" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 +msgid "Windows Turkish (CP 1254)" +msgstr "Windows Turco (CP 1254)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -msgid "KP_Home" -msgstr "KP_Home" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 +msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" +msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -msgid "KP_Insert" -msgstr "KP_Insert" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 +msgid "Windows Arabic (CP 1256)" +msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -msgid "KP_Left" -msgstr "KP_Esquerda" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 +msgid "Windows Baltic (CP 1257)" +msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 -msgid "KP_Multiply" -msgstr "KP_Multiplicar" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 +msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" +msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:97 -msgid "KP_Next" -msgstr "KP_Próximo" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 +msgid "Windows Johab (CP 1361)" +msgstr "Windows Johab (CP 1361)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 -msgid "KP_PageDown" -msgstr "KP_PageDown" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 +msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" +msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 -msgid "KP_PageUp" -msgstr "KP_PageUp" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 +msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" +msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:96 -msgid "KP_Prior" -msgstr "KP_Anterior" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 +msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" +msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -msgid "KP_Right" -msgstr "KP_Direita" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 +msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" +msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 -msgid "KP_Separator" -msgstr "KP_Separador" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 +msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" +msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 -msgid "KP_Space" -msgstr "KP_Brra de Espaço" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 +msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" +msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 -msgid "KP_Subtract" -msgstr "KP_Subtrair" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 +msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" +msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -msgid "KP_Tab" -msgstr "KP_Aba" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 +msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" +msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -msgid "KP_Up" -msgstr "KP_Pra Cima" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 +msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" +msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 -msgid "L&ine spacing:" -msgstr "E&spaçamento das linhas:" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:192 +msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" +msgstr "Página do Código Unix Extendida para Japonês (EUC-JP)" -#: ../src/common/lzmastream.cpp:350 -#, c-format -msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" -msgstr "" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 +msgid "US-ASCII" +msgstr "US-ASCII" -#: ../src/common/lzmastream.cpp:280 -#, fuzzy, c-format -msgid "LZMA compression error: %s" -msgstr "erro de compressão" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:194 +msgid "ISO-2022-JP" +msgstr "ISO-2022-JP" -#: ../src/common/lzmastream.cpp:196 -#, fuzzy, c-format -msgid "LZMA decompression error: %s" -msgstr "erro de descompressão" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 +msgid "MacRoman" +msgstr "MacRomano" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:171 -msgid "Last" -msgstr "Último" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1597 -msgid "Last page" -msgstr "Última página" - -#: ../src/common/log.cpp:324 -#, c-format -msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" -msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" -msgstr[0] "" -"A última mensagens repetida (\"%s\", %u vez) não era da saída de dados" -msgstr[1] "" -"As últimas mensagens repetidas (\"%s\", %u vezes) não eram da saída de dados" - -#: ../src/common/paper.cpp:100 -msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Ledger, 17 x 11 em" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control -#: ../src/common/accelcmn.cpp:58 ../src/generic/datavgen.cpp:6951 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:189 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 -msgid "Left" -msgstr "Esquerda" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 -msgid "Left (&first line):" -msgstr "Esquerda (&primeira linha):" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 -msgid "Left Button" -msgstr "Botão Esquerdo" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 -msgid "Left margin (mm):" -msgstr "Margem esquerda (mm):" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 -msgid "Left-align text." -msgstr "Alinhar o texto a esquerda." - -#: ../src/common/paper.cpp:141 -msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:93 -msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:140 -msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:146 -msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:149 -msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:166 -msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:98 -msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:144 -msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:92 -msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 -msgid "License" -msgstr "Licença" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 -msgid "Light" -msgstr "Leve" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 -msgid "Lime" -msgstr "Lima" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:292 -#, c-format -msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." -msgstr "A linha %lu do arquivo do mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, ignorada." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 -msgid "Line spacing:" -msgstr "Espaçamento das linhas:" - -#: ../src/html/chm.cpp:829 -msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 -msgid "List Style" -msgstr "Estilo das Listas" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 -msgid "List styles" -msgstr "Estilos das listas" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 -msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 -msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Lista as fontes disponíveis." - -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:337 -#, c-format -msgid "Load %s file" -msgstr "Carrega o arquivo %s" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:600 -msgid "Loading : " -msgstr "Carregando : " - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 -#, c-format -msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto." - -#: ../src/unix/snglinst.cpp:248 -#, c-format -msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas." - -#: ../src/generic/logg.cpp:573 -#, c-format -msgid "Log saved to the file '%s'." -msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 -msgid "Lower case letters" -msgstr "Letras minúsculas" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 -msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "Numerais romanos minúsculos" - -#: ../src/gtk1/mdi.cpp:431 ../src/gtk/mdi.cpp:433 -msgid "MDI child" -msgstr "Filho do MDI" - -#: ../src/msw/helpchm.cpp:53 -msgid "" -"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " -"not installed on this machine. Please install it." -msgstr "" -"As funções de Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de " -"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximizar" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 -msgid "MacArabic" -msgstr "MacÁrabe" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 -msgid "MacArmenian" -msgstr "MacArmênio" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 -msgid "MacBengali" -msgstr "MacBengalês" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 -msgid "MacBurmese" -msgstr "MacBirmanês" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 -msgid "MacCeltic" -msgstr "MacCelta" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 -msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "MacEuropeuCentralRomano" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 -msgid "MacChineseSimp" -msgstr "MacChinêsSimplificado" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 +msgid "MacJapanese" +msgstr "MacJaponês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:198 msgid "MacChineseTrad" msgstr "MacChinêsTradicional" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 -msgid "MacCroatian" -msgstr "MacCroata" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 +msgid "MacKorean" +msgstr "MacCoreano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:200 +msgid "MacArabic" +msgstr "MacÁrabe" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 +msgid "MacHebrew" +msgstr "MacHebreu" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 +msgid "MacGreek" +msgstr "MacGrego" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacCyrillic" @@ -4897,97 +1737,21 @@ msgstr "MacCirílico" msgid "MacDevanagari" msgstr "MacDevanagari" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 -msgid "MacDingbats" -msgstr "MacDingbats" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 -msgid "MacEthiopic" -msgstr "MacEtíope" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 -msgid "MacExtArabic" -msgstr "MacExtÁrabe" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 -msgid "MacGaelic" -msgstr "MacGaélico" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 -msgid "MacGeorgian" -msgstr "MacGeorgiano" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:202 -msgid "MacGreek" -msgstr "MacGrego" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 +msgid "MacGurmukhi" +msgstr "MacGurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacGujarati" msgstr "MacGuzerate" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:205 -msgid "MacGurmukhi" -msgstr "MacGurmukhi" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:201 -msgid "MacHebrew" -msgstr "MacHebreu" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 -msgid "MacIcelandic" -msgstr "MacIslandês" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:197 -msgid "MacJapanese" -msgstr "MacJaponês" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 -msgid "MacKannada" -msgstr "MacKannada" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 -msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "MacGlifosdoTeclado" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 -msgid "MacKhmer" -msgstr "MacKhmer" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:199 -msgid "MacKorean" -msgstr "MacCoreano" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 -msgid "MacLaotian" -msgstr "MacLaociano" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 -msgid "MacMalayalam" -msgstr "MacMalaio" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 -msgid "MacMongolian" -msgstr "MacMongol" - #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacOriya" msgstr "MacOriá" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -msgid "MacRoman" -msgstr "MacRomano" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 -msgid "MacRomanian" -msgstr "MacRomeno" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 -msgid "MacSinhalese" -msgstr "MacCingalês" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 -msgid "MacSymbol" -msgstr "MacSímbolo" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:208 +msgid "MacBengali" +msgstr "MacBengalês" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacTamil" @@ -4997,241 +1761,247 @@ msgstr "MacTâmil" msgid "MacTelugu" msgstr "MacTelugu" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:211 +msgid "MacKannada" +msgstr "MacKannada" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:212 +msgid "MacMalayalam" +msgstr "MacMalaio" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:213 +msgid "MacSinhalese" +msgstr "MacCingalês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:214 +msgid "MacBurmese" +msgstr "MacBirmanês" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:215 +msgid "MacKhmer" +msgstr "MacKhmer" + #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 msgid "MacThai" msgstr "MacTailandês" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:217 +msgid "MacLaotian" +msgstr "MacLaociano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:218 +msgid "MacGeorgian" +msgstr "MacGeorgiano" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:219 +msgid "MacArmenian" +msgstr "MacArmênio" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:220 +msgid "MacChineseSimp" +msgstr "MacChinêsSimplificado" + #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacTibetan" msgstr "MacTibetano" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 -msgid "MacTurkish" -msgstr "MacTurco" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:222 +msgid "MacMongolian" +msgstr "MacMongol" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:223 +msgid "MacEthiopic" +msgstr "MacEtíope" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:224 +msgid "MacCentralEurRoman" +msgstr "MacEuropeuCentralRomano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacVietnamese" msgstr "MacVietnamita" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:226 +msgid "MacExtArabic" +msgstr "MacExtÁrabe" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 -msgid "Make a selection:" -msgstr "Fazer uma seleção:" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:227 +msgid "MacSymbol" +msgstr "MacSímbolo" -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 -msgid "Margins" -msgstr "Margens" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:228 +msgid "MacDingbats" +msgstr "MacDingbats" -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 -msgid "Maroon" -msgstr "Castanho" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:229 +msgid "MacTurkish" +msgstr "MacTurco" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 -msgid "Match case" -msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:230 +msgid "MacCroatian" +msgstr "MacCroata" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 -msgid "Max height:" -msgstr "Altura máx:" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:231 +msgid "MacIcelandic" +msgstr "MacIslandês" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 -msgid "Max width:" -msgstr "Largura máx:" +#: ../src/common/fmapbase.cpp:232 +msgid "MacRomanian" +msgstr "MacRomeno" -#: ../src/unix/mediactrl.cpp:972 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:233 +msgid "MacCeltic" +msgstr "MacCelta" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:234 +msgid "MacGaelic" +msgstr "MacGaélico" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:235 +msgid "MacKeyboardGlyphs" +msgstr "MacGlifosdoTeclado" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:792 +msgid "Default encoding" +msgstr "Codificação padrão" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:806 #, c-format -msgid "Media playback error: %s" -msgstr "Erro do playback da mídia: %s" +msgid "Unknown encoding (%d)" +msgstr "Codificação desconhecida (%d)" -#: ../src/common/fs_mem.cpp:170 +#: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777 +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: ../src/common/fmapbase.cpp:830 #, c-format -msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!" +msgid "unknown-%d" +msgstr "desconhecido- %d" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/common/accelcmn.cpp:70 ../src/propgrid/advprops.cpp:790 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141 +msgid "underlined" +msgstr "sublinhado" -#: ../src/common/msgout.cpp:121 -msgid "Message" -msgstr "Mensagem" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:940 +msgid " strikethrough" +msgstr " sublinhado" -#: ../src/univ/themes/metal.cpp:165 -msgid "Metal theme" -msgstr "Tema Metal" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:953 +msgid " thin" +msgstr " magro" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 -msgid "Method or property not found." -msgstr "Método ou propriedade não achada." +#: ../src/common/fontcmn.cpp:957 +msgid " extra light" +msgstr " extra-leve" -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimizar" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:961 +msgid " light" +msgstr " leve" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 -msgid "Middle Button" -msgstr "Botão do Meio" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:965 +msgid " medium" +msgstr " médio" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 -msgid "Min height:" -msgstr "Altura mín:" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:969 +msgid " semi bold" +msgstr " semi-negrito" -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 -msgid "Min width:" -msgstr "Largura mín:" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:973 +msgid " bold" +msgstr " negrito" -#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 -#, fuzzy -msgid "Minimize" -msgstr "Mi&nimizar" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:977 +msgid " extra bold" +msgstr " extra-negrito" -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 -msgid "Missing a required parameter." -msgstr "Está faltando um parâmetro requerido." +#: ../src/common/fontcmn.cpp:981 +msgid " heavy" +msgstr " pesado" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 -msgid "Modern" -msgstr "Moderno" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:985 +msgid " extra heavy" +msgstr " extra-pesado" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:423 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1001 +msgid " italic" +msgstr " itálico" -#: ../src/common/module.cpp:130 +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145 +msgid "strikethrough" +msgstr "riscar" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 +msgid "thin" +msgstr "magro" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 +msgid "extralight" +msgstr "extra-leve" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 +msgid "light" +msgstr "leve" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 +msgid "medium" +msgstr "médio" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 +msgid "semibold" +msgstr "semi-negrito" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 +msgid "bold" +msgstr "negrito" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 +msgid "extrabold" +msgstr "extra-negrito" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 +msgid "heavy" +msgstr "pesado" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 +msgid "extraheavy" +msgstr "extra-pesado" + +#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 +msgid "italic" +msgstr "itálico" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:196 +msgid ": unknown charset" +msgstr ": conjunto de caracteres desconhecido" + +#: ../src/common/fontmap.cpp:200 #, c-format -msgid "Module \"%s\" initialization failed" -msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou" - -#: ../src/common/paper.cpp:128 -msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:140 -msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgid "" +"The charset '%s' is unknown. You may select\n" +"another charset to replace it with or choose\n" +"[Cancel] if it cannot be replaced" msgstr "" -"Atualmente não é suportado monitorar arquivos individuais por mudanças." +"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n" +"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n" +"[Cancelar] se ele não pode ser substituído" -#: ../src/generic/editlbox.cpp:160 -msgid "Move down" -msgstr "Mover pra baixo" - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:155 -msgid "Move up" -msgstr "Mover pra cima" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 -msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 -msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior." - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963 -msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "Propriedades Múltiplas das Células" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Multiply" -msgstr "KP_Multiplicar" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:420 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 -msgid "Navy" -msgstr "Marinho" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:172 -msgid "Network" -msgstr "Rede" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:173 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 -msgid "New &Box Style..." -msgstr "Novo &Estilo da Caixa..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 -msgid "New &Character Style..." -msgstr "Novo &Estilo de Caractere..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 -msgid "New &List Style..." -msgstr "Novo &Estilo de Lista..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 -msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 -msgid "New Style" -msgstr "Novo Estilo" - -#: ../src/generic/editlbox.cpp:139 -msgid "New item" -msgstr "Novo item" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623 -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:294 ../src/generic/dirdlgg.cpp:304 -msgid "NewName" -msgstr "NovoNome" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1592 ../src/html/helpwnd.cpp:663 -msgid "Next page" -msgstr "Próxima página" - -#: ../include/wx/msgdlg.h:279 ../src/common/stockitem.cpp:174 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 -msgid "No Entry" -msgstr "Nenhuma Entrada" - -#: ../src/generic/animateg.cpp:133 +#: ../src/common/fontmap.cpp:242 #, c-format -msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido." +msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." +msgstr "Falhou em lembrar a codificação do conjunto de caracteres '%s'." -#: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673 -#, c-format -msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido." +#: ../src/common/fontmap.cpp:322 +msgid "can't load any font, aborting" +msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando" -#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 -msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML." - -#: ../src/generic/helpext.cpp:443 -msgid "No entries found." -msgstr "Não foram achadas entradas." +#: ../src/common/fontmap.cpp:410 +msgid ": unknown encoding" +msgstr ": codificação desconhecida" #: ../src/common/fontmap.cpp:418 #, c-format @@ -5256,9 +2026,195 @@ msgstr "" "Você gostaria de selecionar a fonte a ser usada para esta codificação?\n" "(de outro modo o texto nesta codificação não será mostrado corretamente)?" -#: ../src/generic/animateg.cpp:125 -msgid "No handler found for animation type." -msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação." +#: ../src/common/fs_mem.cpp:170 +#, c-format +msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" +msgstr "A memória VFS já contém o arquivo '%s'!" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:222 +#, c-format +msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" +msgstr "" +"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" + +#: ../src/common/fs_mem.cpp:256 +#, c-format +msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" +msgstr "Falhou em armazenar a imagem '%s' na memória VFS!" + +#: ../src/common/ftp.cpp:197 +msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +msgstr "" +"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo " +"passivo." + +#: ../src/common/ftp.cpp:399 +#, c-format +msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." +msgstr "Falhou em definir o modo de transferência do FTP para %s." + +#: ../src/common/ftp.cpp:400 ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:455 +msgid "ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: ../src/common/ftp.cpp:400 +msgid "binary" +msgstr "binário" + +#: ../src/common/ftp.cpp:608 +msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." +msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"." + +#: ../src/common/ftp.cpp:622 +msgid "The FTP server doesn't support passive mode." +msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo." + +#: ../src/common/gifdecod.cpp:826 +#, c-format +msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" +msgstr "Tamanho do frame do GIF incorreto (%u, %d) para o frame #%u" + +#: ../src/common/glcmn.cpp:112 +msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" +msgstr "Falhou em distribuir a côr para o OpenGL" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 +msgid "Please select the columns to show and define their order:" +msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:58 +msgid "Customize Columns" +msgstr "Personalizar Colunas" + +#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:304 +msgid "&Customize..." +msgstr "&Personalizar..." + +#: ../src/common/hyperlnkcmn.cpp:133 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in the default browser" +msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão" + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:198 +#, c-format +msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %%d do arquivo '%s'." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:206 +#, c-format +msgid "Failed to load image %d from stream." +msgstr "Falhou em carregar a imagem %d do fluxo." + +#: ../src/common/iconbndl.cpp:224 +#, c-format +msgid "Failed to load icons from resource '%s'." +msgstr "Falhou em carregar os ícones do recurso '%s'." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:97 +msgid "BMP: Couldn't save invalid image." +msgstr "BMP: Não consegue salvar a imagem inválida." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:137 +msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." +msgstr "BMP: o wxImage não tem uma wxPalette própria." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:243 +msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (Bitmap)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:266 +msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o cabeçalho do arquivo (BitmapInfo)." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:353 +msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." +msgstr "BMP: Não consegue gravar o mapa das cores RGB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:487 +msgid "BMP: Couldn't write data." +msgstr "BMP: Não consegue gravar os dados." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:528 ../src/common/imagbmp.cpp:558 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:573 +msgid "BMP: Couldn't allocate memory." +msgstr "BMP: Não consegue distribuir a memória." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1066 +msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Largura da imagem > 32767 pixels no arquivo." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 +msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Altura da imagem > 32767 pixels no arquivo." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1094 +msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Profundidade dos bits desconhecida no arquivo." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1149 +msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." +msgstr "Cabeçalho do DIB: Codificação desconhecida no arquivo." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1181 +msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." +msgstr "" +"Cabeçalho do DIB: A codificação não combina com a profundidade dos bits." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1193 +msgid "Error in reading image DIB." +msgstr "Erro ao ler a imagem do DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1208 +msgid "ICO: Error in reading mask DIB." +msgstr "ICO: Erro ao ler a máscara do DIB." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1267 +msgid "ICO: Image too tall for an icon." +msgstr "ICO: Imagem muito alta para um ícone." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1275 +msgid "ICO: Image too wide for an icon." +msgstr "ICO: Imagem muito larga para um ícone." + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1302 ../src/common/imagbmp.cpp:1402 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1417 ../src/common/imagbmp.cpp:1428 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1442 ../src/common/imagbmp.cpp:1490 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1505 ../src/common/imagbmp.cpp:1519 +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1530 +msgid "ICO: Error writing the image file!" +msgstr "ICO: Erro ao gravar o arquivo de imagem!" + +#: ../src/common/imagbmp.cpp:1615 +msgid "ICO: Invalid icon index." +msgstr "ICO: Índice do ícone inválido ." + +#: ../src/common/image.cpp:2363 +msgid "Image and mask have different sizes." +msgstr "Imagem e máscara tem tamanhos diferentes." + +#: ../src/common/image.cpp:2371 ../src/common/image.cpp:2412 +msgid "No unused colour in image being masked." +msgstr "Nenhuma côr sem uso na imagem sendo mascarada." + +#: ../src/common/image.cpp:2595 +#, c-format +msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." +msgstr "Falhou em carregar o bitmap \"%s\" dos recursos." + +#: ../src/common/image.cpp:2604 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." +msgstr "Falhou em carregar o ícone \"%s\" dos recursos." + +#: ../src/common/image.cpp:2682 ../src/common/image.cpp:2701 +#, c-format +msgid "Failed to load image from file \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar a imagem do arquivo \"%s\"." + +#: ../src/common/image.cpp:2715 +#, c-format +msgid "Can't save image to file '%s': unknown extension." +msgstr "Nâo consegue salvar a imagem no arquivo '%s': extensão desconhecida." #: ../src/common/image.cpp:2823 msgid "No handler found for image type." @@ -5270,740 +2226,818 @@ msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de imagem." msgid "No image handler for type %d defined." msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %d definido." +#: ../src/common/image.cpp:2841 +#, c-format +msgid "Image file is not of type %d." +msgstr "O arquivo de imagem não é do tipo %d." + +#: ../src/common/image.cpp:2924 +msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." +msgstr "" +"Não consegue determinar automaticamente o formato da imagem para entrada de " +"dados não-procuráveis." + +#: ../src/common/image.cpp:2942 +msgid "Unknown image data format." +msgstr "Formato desconhecido dos dados da imagem." + +#: ../src/common/image.cpp:2963 +#, c-format +msgid "This is not a %s." +msgstr "Isto não é um %s." + #: ../src/common/image.cpp:2986 ../src/common/image.cpp:3034 #, c-format msgid "No image handler for type %s defined." msgstr "Nenhum manejador de imagem para o tipo %s definido." -#: ../src/html/helpwnd.cpp:856 -msgid "No matching page found yet" -msgstr "Nenhuma página que combine ainda foi achada" - -#: ../src/unix/sound.cpp:78 -msgid "No sound" -msgstr "Sem som" - -#: ../src/common/image.cpp:2371 ../src/common/image.cpp:2412 -msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "Nenhuma côr sem uso na imagem sendo mascarada." - -#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#: ../src/common/image.cpp:2995 #, c-format -msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"." +msgid "Image is not of type %s." +msgstr "A imagem não é do tipo %s." -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:154 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261 -msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Face normal
e sublinhado. " - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 -msgid "Normal font:" -msgstr "Fonte normal:" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:1115 +#: ../src/common/image.cpp:3396 #, c-format -msgid "Not %s" -msgstr "Não %s" +msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." +msgstr "Falhou em verificar o formato do arquivo de imagem \"%s\"." -#: ../src/common/secretstore.cpp:168 -msgid "Not available for this platform" +#: ../src/common/imaggif.cpp:125 +msgid "GIF: error in GIF image format." +msgstr "GIF: erro no formato da imagem GIF." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:130 +msgid "GIF: not enough memory." +msgstr "GIF: memória insuficiente." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:135 +msgid "GIF: data stream seems to be truncated." +msgstr "GIF: fluxo de dados parece estar truncado." + +#: ../src/common/imaggif.cpp:241 +msgid "Couldn't initialize GIF hash table." +msgstr "Não pôde inicializar a tabela de hashes do GIF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:739 +msgid "IFF: error in IFF image format." +msgstr "IFF: erro no formato da imagem IFF." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:742 +msgid "IFF: not enough memory." +msgstr "IFF: memória insuficiente." + +#: ../src/common/imagiff.cpp:745 +msgid "IFF: unknown error!!!" +msgstr "IFF: erro desconhecido!!!" + +#: ../src/common/imagiff.cpp:755 +msgid "IFF: data stream seems to be truncated." +msgstr "IFF: o fluxo de dados parece estar truncado." + +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:257 +msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." msgstr "" +"JPEG: Não conseguiu carregar - o arquivo está provavelmente corrompido." -#: ../src/common/webrequest.cpp:605 -msgid "Not enough free disk space for download." -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 -msgid "Not underlined" -msgstr "Não sublinhado" - -#: ../src/common/paper.cpp:112 -msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em" - -#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129 -msgid "Notice" -msgstr "Nota" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:103 -msgid "Num *" -msgstr "Num *" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:104 -msgid "Num +" -msgstr "Num +" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:105 -msgid "Num ," -msgstr "Num ," - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:106 -msgid "Num -" -msgstr "Num -" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:107 -msgid "Num ." -msgstr "Num ." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:108 -msgid "Num /" -msgstr "Num /" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:102 -msgid "Num =" -msgstr "Num =" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:99 -msgid "Num Begin" -msgstr "Num Começar" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:101 -msgid "Num Delete" -msgstr "Num Apagar" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:93 -msgid "Num Down" -msgstr "Num Pra Baixo" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:98 -msgid "Num End" -msgstr "Num End" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:88 -msgid "Num Enter" -msgstr "Num Enter" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:89 -msgid "Num Home" -msgstr "Num Home" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:100 -msgid "Num Insert" -msgstr "Num Insert" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 -msgid "Num Lock" -msgstr "Num Lock" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:95 -msgid "Num Page Down" -msgstr "Num Page Down" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:94 -msgid "Num Page Up" -msgstr "Num Page Up" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:92 -msgid "Num Right" -msgstr "Num Direita" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:86 -msgid "Num Space" -msgstr "Num Barra de Espaço" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:87 -msgid "Num Tab" -msgstr "Num Aba" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:91 -msgid "Num Up" -msgstr "Num Pra Cima" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:90 -msgid "Num left" -msgstr "Num Esquerda" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:84 -msgid "Num_lock" -msgstr "Num_lock" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 -msgid "Numbered outline" -msgstr "Contornos numerados" - -#: ../include/wx/msgdlg.h:280 ../src/common/stockitem.cpp:175 -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:138 ../src/msw/msgdlg.cpp:448 -#: ../src/msw/msgdlg.cpp:741 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:293 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 -#, c-format -msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "Erro de automação do OLE em %s: %s" - -#: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:37 -msgid "Object Properties" -msgstr "Propriedades do Objeto" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 -msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados." - -#: ../src/common/xtixml.cpp:260 -msgid "Objects must have an id attribute" -msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 -msgid "Olive" -msgstr "Oliva" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 -msgid "Opaci&ty:" -msgstr "Opaci&dade:" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374 -msgid "Opacity:" -msgstr "Opacidade:" - -#: ../src/common/docview.cpp:1767 ../src/common/docview.cpp:1820 -msgid "Open File" -msgstr "Abrir Arquivo" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 ../src/html/helpwnd.cpp:1552 -msgid "Open HTML document" -msgstr "Abrir documento HTML" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "Open an existing document" -msgstr "Abrir documento HTML" - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 -#, c-format -msgid "Open file \"%s\"" -msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:176 -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." - -#: ../src/msw/glcanvas.cpp:607 ../src/unix/glx11.cpp:513 -msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." -msgstr "OpenGL 3.0 ou superior não é suportado pelo driver do OpenGL." - -#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/filectrlg.cpp:638 -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:782 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 -msgid "Operation not permitted." -msgstr "Operação não permitida." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:896 -#, c-format -msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "A opção '%s' não pode ser negada" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1060 -#, c-format -msgid "Option '%s' requires a value." -msgstr "A opção '%s' requer um valor." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "A opção '%s': '%s' não pode ser convertida para uma data." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 -msgid "Orange" -msgstr "Laranja" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientação" - -#: ../src/common/windowid.cpp:237 -msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 -msgid "Outset" -msgstr "Começo" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 -msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento." - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 -msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 -msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: formato da imagem não suportado" - -#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 -msgid "PCX: invalid image" -msgstr "PCX: imagem inválida" +#: ../src/common/imagjpeg.cpp:436 +msgid "JPEG: Couldn't save image." +msgstr "JPEG: Não pôde salvar a imagem." #: ../src/common/imagpcx.cpp:441 msgid "PCX: this is not a PCX file." msgstr "PCX: este não é um arquivo PCX." -#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 -msgid "PCX: unknown error !!!" -msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" +#: ../src/common/imagpcx.cpp:455 +msgid "PCX: image format unsupported" +msgstr "PCX: formato da imagem não suportado" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:456 ../src/common/imagpcx.cpp:479 +msgid "PCX: couldn't allocate memory" +msgstr "PCX: não pôde distribuir a memória" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 msgid "PCX: version number too low" msgstr "PCX: número de versão muito baixo" -#: ../src/common/imagpnm.cpp:89 -msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória." +#: ../src/common/imagpcx.cpp:458 ../src/common/imagpcx.cpp:480 +msgid "PCX: unknown error !!!" +msgstr "PCX: erro desconhecido !!!" + +#: ../src/common/imagpcx.cpp:478 +msgid "PCX: invalid image" +msgstr "PCX: imagem inválida" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:383 +#, c-format +msgid "Unknown PNG resolution unit %d" +msgstr "Unidade de resolução do PNG %d desconhecida" + +#: ../src/common/imagpng.cpp:437 +msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." +msgstr "" +"Não pôde carregar uma imagem PNG - o arquivo está corrompido ou não tem " +"memória o bastante." + +#: ../src/common/imagpng.cpp:511 ../src/common/imagpng.cpp:522 +#: ../src/common/imagpng.cpp:532 +msgid "Couldn't save PNG image." +msgstr "Não pôde salvar a imagem PNG." #: ../src/common/imagpnm.cpp:71 msgid "PNM: File format is not recognized." msgstr "PNM: O formato do arquivo não é reconhecido." +#: ../src/common/imagpnm.cpp:89 +msgid "PNM: Couldn't allocate memory." +msgstr "PNM: Não pôde distribuir a memória." + #: ../src/common/imagpnm.cpp:111 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 msgid "PNM: File seems truncated." msgstr "PNM: O arquivo parece truncado." +#: ../src/common/imagtiff.cpp:69 +#, c-format +msgid " (in module \"%s\")" +msgstr " (no módulo \"%s\")" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:298 +msgid "TIFF: Error loading image." +msgstr "TIFF: Erro ao carregar a imagem." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:308 +msgid "Invalid TIFF image index." +msgstr "Índice da imagem TIFF inválido." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:352 +msgid "TIFF: Image size is abnormally big." +msgstr "TiFF: O tamanho da imagem é anormalmente grande." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379 +#: ../src/common/imagtiff.cpp:738 +msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." +msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:465 +msgid "TIFF: Error reading image." +msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:526 +#, c-format +msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" +msgstr "Unidade de resolução do TIFF desconhecida %d ignorada" + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:605 +msgid "TIFF: Error saving image." +msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem." + +#: ../src/common/imagtiff.cpp:843 +msgid "TIFF: Error writing image." +msgstr "TIFF: Erro ao gravar a imagem." + +#: ../src/common/init.cpp:193 +#, c-format +msgid "" +"Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " +"ignored." +msgstr "" +"O argumento da linha de comando %d não pôde ser convertido para o Unicode e " +"será ignorado." + +#: ../src/common/init.cpp:284 +msgid "Initialization failed in post init, aborting." +msgstr "A inicialização falhou no post init, abortando." + +#: ../src/common/intl.cpp:365 +#, c-format +msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." +msgstr "Não consegue definir o locale pro idioma \"%s\"." + +#: ../src/common/log.cpp:237 +msgid "Error: " +msgstr "Erro: " + +#: ../src/common/log.cpp:241 +msgid "Warning: " +msgstr "Aviso: " + +#: ../src/common/log.cpp:289 +msgid "The previous message repeated once." +msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." + +#: ../src/common/log.cpp:296 +#, c-format +msgid "The previous message repeated %u time." +msgid_plural "The previous message repeated %u times." +msgstr[0] "A mensagem anterior repetida %u vez." +msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %u vezes." + +#: ../src/common/log.cpp:324 +#, c-format +msgid "Last repeated message (\"%s\", %u time) wasn't output" +msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %u times) wasn't output" +msgstr[0] "" +"A última mensagens repetida (\"%s\", %u vez) não era da saída de dados" +msgstr[1] "" +"As últimas mensagens repetidas (\"%s\", %u vezes) não eram da saída de dados" + +#: ../src/common/log.cpp:440 +#, c-format +msgid " (error %ld: %s)" +msgstr " (erro %ld: %s)" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:121 +msgid "Failed to allocate memory for LZMA decompression." +msgstr "Falhou em alocar memória para a descompressão do LZMA." + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:125 +#, c-format +msgid "Failed to initialize LZMA decompression: unexpected error %u." +msgstr "Falhou em inicializar a descompressão do LZMA: erro inesperado %u." + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:179 +msgid "input is not in XZ format" +msgstr "a entrada dos dados não está no formato XZ" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:183 +msgid "input compressed using unknown XZ option" +msgstr "entrada dos dados comprimida usando a opção XZ desconhecida" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:188 +msgid "input is corrupted" +msgstr "a entrada dos dados está corrompida" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:192 +msgid "unknown decompression error" +msgstr "erro de descompressão desconhecido" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:196 +#, c-format +msgid "LZMA decompression error: %s" +msgstr "Erro de descompressão do LZMA: %s" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:231 +msgid "Failed to allocate memory for LZMA compression." +msgstr "Falhou em alocar memória para a compressão do LZMA." + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:235 +#, c-format +msgid "Failed to initialize LZMA compression: unexpected error %u." +msgstr "Falhou em inicializar a compressão do LZMA: erro inesperado %u." + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 +#: ../src/html/chm.cpp:336 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 +msgid "unknown compression error" +msgstr "erro de compressão desconhecido" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:280 +#, c-format +msgid "LZMA compression error: %s" +msgstr "Erro de compressão do LZMA: %s" + +#: ../src/common/lzmastream.cpp:350 +#, c-format +msgid "LZMA compression error when flushing output: %s" +msgstr "Erro da compressão do LZMA quando limpa a entrada dos dados: %s" + +#: ../src/common/mimecmn.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." +msgstr "'{' incomparável em uma entrada para o tipo mime %s." + +#: ../src/common/module.cpp:71 +#, c-format +msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." +msgstr "Dependência circular envolvendo o módulo \"%s\" detectada." + +#: ../src/common/module.cpp:121 +#, c-format +msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." +msgstr "A dependência \"%s\" do módulo \"%s\" não existe." + +#: ../src/common/module.cpp:130 +#, c-format +msgid "Module \"%s\" initialization failed" +msgstr "A inicialização do módulo \"%s\" falhou" + +#: ../src/common/msgout.cpp:121 +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +#: ../src/common/paper.cpp:92 +msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:93 +msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:94 +msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:95 +msgid "C sheet, 17 x 22 in" +msgstr "Folha C, 17 x 22 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:96 +msgid "D sheet, 22 x 34 in" +msgstr "Folha D, 22 x 34 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:97 +msgid "E sheet, 34 x 44 in" +msgstr "Folha E, 34 x 44" + +#: ../src/common/paper.cpp:98 +msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta Pequena, 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:99 +msgid "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tablóide, 11 x 17 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:100 +msgid "Ledger, 17 x 11 in" +msgstr "Ledger, 17 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:101 +msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" +msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:102 +msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:103 +msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" +msgstr "Folha A3, 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:104 +msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" +msgstr "Folha A4 pequena, 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:105 +msgid "A5 sheet, 148 x 210 mm" +msgstr "Folha A5, 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:106 +msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" +msgstr "Folha B4, 250 x 354 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:107 +msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" +msgstr "Folha B5, 182 x 257 milímetros" + +#: ../src/common/paper.cpp:108 +msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:109 +msgid "Quarto, 215 x 275 mm" +msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:110 +msgid "10 x 14 in" +msgstr "10 x 14 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:111 +msgid "11 x 17 in" +msgstr "11 x 17 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:112 +msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:113 +msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" +msgstr "#9 Envelope 3 7/8 x 8 7/8 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:114 +msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:115 +msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" +msgstr "#11 Envelope 4 1/2 x 10 3/8 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:116 +msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" +msgstr "#12 Envelope 4 3/4 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:117 +msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" +msgstr "#14 Envelope 5 x 11 1/2 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:118 +msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" +msgstr "Envelope DL, 110 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:119 +msgid "C5 Envelope, 162 x 229 mm" +msgstr "Envelope C5, 162 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:120 +msgid "C3 Envelope, 324 x 458 mm" +msgstr "Envelope C3, 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:121 +msgid "C4 Envelope, 229 x 324 mm" +msgstr "Envelope C4, 229 x 324 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:122 +msgid "C6 Envelope, 114 x 162 mm" +msgstr "Envelope C6, 114 x 162 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:123 +msgid "C65 Envelope, 114 x 229 mm" +msgstr "Envelope C65, 114 x 229 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:124 +msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" +msgstr "Envelope B4, 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:125 +msgid "B5 Envelope, 176 x 250 mm" +msgstr "Envelope B5, 176 x 250 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:126 +msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope B6, 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:127 +msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" +msgstr "Envelope da Itália, 110 x 230 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:128 +msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Envelope Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:129 +msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" +msgstr "Envelope 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:130 +msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:131 +msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "Fanfold Std Alemão, 8 1/2 x 12 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:132 +msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Fanfold Legal Alemão, 8 1/2 x 13 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:134 +msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" +msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:135 +msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês 100 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:136 +msgid "9 x 11 in" +msgstr "9 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:137 +msgid "10 x 11 in" +msgstr "10 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:138 +msgid "15 x 11 in" +msgstr "15 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:139 +msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" +msgstr "Envelope de Convite 220 x 220 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:140 +msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:141 +msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Extra Legal, 9 1/2 x 15 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:142 +msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" +msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:143 +msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" +msgstr "A4 Extra 9.27 x 12.69 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:144 +msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta Transversal 8 1/2 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:145 +msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" +msgstr "A4 Transversal 210 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:146 +msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" +msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:147 +msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" +msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:148 +msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" +msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:149 +msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" +msgstr "Carta Plus, 8 1/2 x 12.69 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:150 +msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" +msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:151 +msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" +msgstr "A5 Tranversal 148 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:152 +msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" +msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:153 +msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:154 +msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" +msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:155 +msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" +msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:156 +msgid "A2 420 x 594 mm" +msgstr "A2 420 x 594 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:157 +msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" +msgstr "A3 transversal 297 x 420 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:158 +msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" +msgstr "A3 Extra transversal 322 x 445 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:160 +msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo 200 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:161 +msgid "A6 105 x 148 mm" +msgstr "A6 105 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:162 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2" + +#: ../src/common/paper.cpp:163 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:164 +msgid "Japanese Envelope Chou #3" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3" + +#: ../src/common/paper.cpp:165 +msgid "Japanese Envelope Chou #4" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:166 +msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" +msgstr "Carta Rotacionada 11 x 8 1/2 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:167 +msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Rotacionada 420 x 297 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:168 +msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Rotacionada 297 x 210 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:169 +msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Rotacionada 210 x 148 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:170 +msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Rotacionada 364 x 257 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:171 +msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Rotacionada 257 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:172 +msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Rotacionado 148 x 100 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:173 +msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" +msgstr "Cartão Postal Japonês Duplo Rotacionado 148 x 200 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:174 +msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Rotacionada 148 x 105 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:175 +msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #2 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:176 +msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Kaku #3 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:177 +msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Chou #3 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:178 +msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês Chou #4 Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:179 +msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" +msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:180 +msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Rotacionada 182 x 128 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:181 +msgid "12 x 11 in" +msgstr "12 x 11 em" + +#: ../src/common/paper.cpp:182 +msgid "Japanese Envelope You #4" +msgstr "Envelope Japonês You #4" + +#: ../src/common/paper.cpp:183 +msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" +msgstr "Envelope Japonês You #4 Rotacionado" + #: ../src/common/paper.cpp:184 msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:197 -msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Rotacionado" - #: ../src/common/paper.cpp:185 msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:198 -msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Rotacionado" - #: ../src/common/paper.cpp:186 msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K (Grande) 97 x 151 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:199 -msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado" - #: ../src/common/paper.cpp:187 msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Envelope PRC #1 102 x 165 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:200 -msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:196 -msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" -msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:209 -msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm" - #: ../src/common/paper.cpp:188 msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Envelope PRC #2 102 x 176 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:201 -msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm" - #: ../src/common/paper.cpp:189 msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Envelope PRC #3 125 x 176 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:202 -msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm" - #: ../src/common/paper.cpp:190 msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Envelope PRC #4 110 x 208 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:203 -msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm" - #: ../src/common/paper.cpp:191 msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Envelope PRC #5 110 x 220 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:204 -msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm" - #: ../src/common/paper.cpp:192 msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Envelope PRC #6 120 x 230 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:205 -msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm" - #: ../src/common/paper.cpp:193 msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Envelope PRC #7 160 x 230 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:206 -msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm" - #: ../src/common/paper.cpp:194 msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Envelope PRC #8 120 x 309 mm" -#: ../src/common/paper.cpp:207 -msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm" - #: ../src/common/paper.cpp:195 msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Envelope PRC #9 229 x 324 mm" +#: ../src/common/paper.cpp:196 +msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 324 x 458 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:197 +msgid "PRC 16K Rotated" +msgstr "PRC 16K Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:198 +msgid "PRC 32K Rotated" +msgstr "PRC 32K Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:199 +msgid "PRC 32K(Big) Rotated" +msgstr "PRC 32K (Grande) Rotacionado" + +#: ../src/common/paper.cpp:200 +msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #1 Rotacionado 165 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:201 +msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" +msgstr "Envelope PRC #2 Rotacionado 176 x 102 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:202 +msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" +msgstr "Envelope B6 #3 Rotacionado 176 x 125 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:203 +msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #4 Rotacionado 208 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:204 +msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" +msgstr "Envelope PRC #5 Rotacionado 220 x 110 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:205 +msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #6 Rotacionado 230 x 120 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:206 +msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" +msgstr "Envelope PRC #7 Rotacionado 230 x 160 mm" + +#: ../src/common/paper.cpp:207 +msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" +msgstr "Envelope PRC #8 Rotacionado 309 x 120 mm" + #: ../src/common/paper.cpp:208 msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Envelope PRC #9 Rotacionado 324 x 229 mm" -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 -msgid "Padding" -msgstr "Enchimento" +#: ../src/common/paper.cpp:209 +msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" +msgstr "Envelope PRC #10 Rotacionado 458 x 324 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2096 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" +#: ../src/common/paper.cpp:214 +msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" +msgstr "Folha A0, 841 x 1189 mm" -#: ../src/common/prntbase.cpp:2094 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +#: ../src/common/paper.cpp:215 +msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" +msgstr "Folha A1, 594 x 841 mm" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -msgid "Page Down" -msgstr "Page Down" +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:37 +msgid "General" +msgstr "Geral" -#: ../src/gtk/print.cpp:829 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configuração da Página" +#: ../src/common/preferencescmn.cpp:40 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -msgid "Page Up" -msgstr "Page Up" +#: ../src/common/prntbase.cpp:253 +msgid "Generic PostScript" +msgstr "PostScript Genérico" -#: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821 -msgid "Page setup" -msgstr "Configuração da página" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:55 -msgid "PageDown" -msgstr "PageDown" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:54 -msgid "PageUp" -msgstr "PageUp" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 -msgid "Paint Brush" -msgstr "Pincel do Paint" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1045 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050 -msgid "Paper size" -msgstr "Tamanho do papel" - -#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 -msgid "Paragraph styles" -msgstr "Estilos de parágrafo" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:462 -msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Passando um objeto já registrado pro SetObject" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:473 -msgid "Passing an unknown object to GetObject" -msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject" - -#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 -msgid "Password:" -msgstr "" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 -#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 -msgid "Paste" -msgstr "Colar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:260 -msgid "Paste selection" -msgstr "Colar a seleção" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:71 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 -msgid "Pencil" -msgstr "Lápis" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 -msgid "Peri&od" -msgstr "Pon&to" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 -msgid "Permissions" -msgstr "Permissões" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:57 -msgid "PgDn" -msgstr "PgDn" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:56 -msgid "PgUp" -msgstr "PgUp" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863 -msgid "Picture Properties" -msgstr "Propriedades da Foto" - -#: ../include/wx/unix/pipe.h:47 -msgid "Pipe creation failed" -msgstr "A criação do pipe falhou" - -#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 -msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 -msgid "Please choose an existing file." -msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:798 -msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor escolha a página a exibir:" - -#: ../src/msw/dialup.cpp:758 -msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor escolha com qual ISP vocé quer se conectar" - -#: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:57 -msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "Por favor selecione as colunas a mostrar e defina a ordem delas:" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:533 -msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Por favor espere enquanto imprime..." - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 -msgid "Point Left" -msgstr "Ponto a Esquerda" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 -msgid "Point Right" -msgstr "Ponto a Direita" - -#. TRANSLATORS: Label of font point size -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 -msgid "Point Size" -msgstr "Tamanho do Ponto" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 -msgid "Position" -msgstr "Posição" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:291 -msgid "PostScript file" -msgstr "Arquivo do PostScript" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:303 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:460 -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferências..." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:541 -msgid "Preparing" -msgstr "Preparando" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 -msgid "Preview:" -msgstr "Pré-visualização:" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/html/helpwnd.cpp:662 -msgid "Previous page" -msgstr "Página anterior" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/prntbase.cpp:421 ../src/common/prntbase.cpp:1566 -#: ../src/common/accelcmn.cpp:74 ../src/generic/prntdlgg.cpp:136 -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:150 ../src/gtk/print.cpp:616 -#: ../src/gtk/print.cpp:634 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../src/common/docview.cpp:1262 -msgid "Print Preview" -msgstr "Pré-visualização da Impressão" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079 -#: ../src/common/prntbase.cpp:2087 -msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressão" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217 -msgid "Print Range" -msgstr "Alcance da Impressão" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 -msgid "Print Setup" -msgstr "Configuração da Impressão" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 -msgid "Print in colour" -msgstr "Imprimir em cores" - -#: ../src/osx/webview_webkit.mm:260 -#, fuzzy -msgid "Print operation could not be initialized" -msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:179 -msgid "Print previe&w..." -msgstr "Pré-visualizar impressã&o..." - -#: ../src/common/docview.cpp:1256 -msgid "Print preview creation failed." -msgstr "A criação da pré-visualização da impressão falhou." - -#: ../src/common/stockitem.cpp:179 -msgid "Print preview..." -msgstr "Pré-visualização da impressão..." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 -msgid "Print spooling" -msgstr "Buffering da impressão" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 -msgid "Print this page" -msgstr "Imprimir esta página" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178 -msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir pro Arquivo" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:180 -msgid "Print..." -msgstr "Imprimir..." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 -msgid "Printer command:" -msgstr "Comando da impressora:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173 -msgid "Printer options" -msgstr "Opções da impressora" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 -msgid "Printer options:" -msgstr "Opções da impressora:" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:909 -msgid "Printer..." -msgstr "Impressora..." - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 -msgid "Printer:" -msgstr "Impressora:" - -#: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:530 -#: ../src/html/htmprint.cpp:289 -msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo" - -#: ../src/common/prntbase.cpp:607 -msgid "Printing " -msgstr "Imprimindo " +#: ../src/common/prntbase.cpp:267 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" #: ../src/common/prntbase.cpp:342 msgid "Printing Error" msgstr "Erro ao imprimir" -#: ../src/osx/webview_webkit.mm:251 -#, fuzzy -msgid "Printing is not supported by the system web control" -msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" +#: ../src/common/prntbase.cpp:479 ../src/generic/prntdlgg.cpp:821 +msgid "Page setup" +msgstr "Configuração da página" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:533 +msgid "Please wait while printing..." +msgstr "Por favor espere enquanto imprime..." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:537 +msgid "Document:" +msgstr "Documento:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:540 +msgid "Progress:" +msgstr "Progresso:" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:541 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" #: ../src/common/prntbase.cpp:560 #, c-format @@ -6015,182 +3049,84 @@ msgstr "Imprimindo a página %d" msgid "Printing page %d of %d" msgstr "Imprimindo a página %d de %d" -#: ../src/generic/printps.cpp:182 +#: ../src/common/prntbase.cpp:568 #, c-format -msgid "Printing page %d..." -msgstr "Imprimindo a página %d..." +msgid " (copy %d of %d)" +msgstr " (cópia %d de %d)" -#: ../src/generic/printps.cpp:142 -msgid "Printing..." -msgstr "Imprimindo..." +#: ../src/common/prntbase.cpp:607 +msgid "Printing " +msgstr "Imprimindo " -#: ../include/wx/prntbase.h:267 ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 -#: ../src/common/docview.cpp:2137 -msgid "Printout" -msgstr "Imprimir" +#: ../src/common/prntbase.cpp:1573 +msgid "First page" +msgstr "Primeira página" -#: ../src/common/debugrpt.cpp:561 +#: ../src/common/prntbase.cpp:1578 ../src/html/helpwnd.cpp:662 +msgid "Previous page" +msgstr "Página anterior" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1592 ../src/html/helpwnd.cpp:663 +msgid "Next page" +msgstr "Próxima página" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1597 +msgid "Last page" +msgstr "Última página" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1605 ../src/common/stockitem.cpp:216 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Diminuir Zoom" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1619 ../src/common/stockitem.cpp:215 +msgid "Zoom In" +msgstr "Aumentar Zoom" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:1625 ../src/common/stockitem.cpp:154 +#: ../src/generic/logg.cpp:513 ../src/univ/themes/win32.cpp:3753 +msgid "&Close" +msgstr "&Fechar" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 +msgid "Could not start document preview." +msgstr "Não pôde iniciar a pré-visualização do documento." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2037 ../src/common/prntbase.cpp:2079 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2087 +msgid "Print Preview Failure" +msgstr "Falha ao Pré-visualizar a Impressão" + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087 +msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." +msgstr "Lamento, memória não o bastante pra criar uma pré-visualização." + +#: ../src/common/prntbase.cpp:2094 #, c-format -msgid "" -"Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." -msgstr "" -"O processamento do relatório do debug falhou, deixando os arquivos no " -"diretório \"%s\"." +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Página %d de %d" -#: ../src/common/prntbase.cpp:540 -msgid "Progress:" -msgstr "Progresso:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:181 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#: ../src/propgrid/manager.cpp:223 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3162 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 -msgid "Property Error" -msgstr "Erro da Propriedade" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 -msgid "Purple" -msgstr "Púrpura" - -#: ../src/common/paper.cpp:109 -msgid "Quarto, 215 x 275 mm" -msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1013 -msgid "Question" -msgstr "Pergunta" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 -msgid "Question Arrow" -msgstr "Seta da Pergunta" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:153 -msgid "Quit" -msgstr "Sair" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:477 +#: ../src/common/prntbase.cpp:2096 #, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Sair %s" +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" -#: ../src/common/stockitem.cpp:261 -msgid "Quit this program" -msgstr "Sair deste programa" +#: ../src/common/regex.cpp:233 +msgid "conversion to 8-bit encoding failed" +msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:352 -msgid "RawCtrl+" -msgstr "RawCtrl+" +#: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348 +msgid "unknown error" +msgstr "erro desconhecido" -#: ../src/common/ffile.cpp:107 ../src/common/ffile.cpp:132 +#: ../src/common/regex.cpp:307 #, c-format -msgid "Read error on file '%s'" -msgstr "Erro de leitura no arquivo '%s'" +msgid "Invalid regular expression '%s': %s" +msgstr "Expressão regular '%s' inválida: %s" -#: ../src/common/secretstore.cpp:211 -#, fuzzy, c-format -msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Falhou em ler a senha do \"%s/%s\": %s." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:267 -msgid "Ready" -msgstr "Pronto" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 -msgid "Red" -msgstr "Vermelho" - -#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359 -msgid "Red:" -msgstr "Vermelho:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 -msgid "Redo" -msgstr "Refazer" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:262 -msgid "Redo last action" -msgstr "Refazer a última ação" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:183 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" - -#: ../src/msw/registry.cpp:615 +#: ../src/common/regex.cpp:428 ../src/common/regex.cpp:476 #, c-format -msgid "Registry key '%s' already exists." -msgstr "A chave de registro '%s' já existe." - -#: ../src/msw/registry.cpp:584 -#, c-format -msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." -msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la." - -#: ../src/msw/registry.cpp:716 -#, c-format -msgid "" -"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" -"deleting it will leave your system in unusable state:\n" -"operation aborted." -msgstr "" -"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" -"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n" -"operação abortada." - -#: ../src/msw/registry.cpp:942 -#, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" -msgstr "O valor do registro \"%s\" não é binário (mas do tipo %s)" - -#: ../src/msw/registry.cpp:905 -#, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" -msgstr "O valor do registro \"%s\" não é numérico (mas do tipo %s)" - -#: ../src/msw/registry.cpp:991 -#, c-format -msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" -msgstr "O valor do registro \"%s\" não é de texto (mas do tipo %s)" - -#: ../src/msw/registry.cpp:510 -#, c-format -msgid "Registry value '%s' already exists." -msgstr "O valor do registro '%s' já existe." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 -msgid "Regular" -msgstr "Regular" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 -msgid "Relative" -msgstr "Relativo" - -#: ../src/generic/helpext.cpp:456 -msgid "Relevant entries:" -msgstr "Entradas relevantes:" - -#: ../include/wx/generic/progdlgg.h:87 -msgid "Remaining time:" -msgstr "Tempo restante:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:184 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 -msgid "Remove Bullet" -msgstr "Remover a Bala" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:431 -msgid "Remove current page from bookmarks" -msgstr "Remover a página atual dos favoritos" +msgid "Failed to find match for regular expression: %s" +msgstr "Falhou em achar a combinação para a expressão regular: %s" #: ../src/common/rendcmn.cpp:191 #, c-format @@ -6199,720 +3135,1236 @@ msgstr "" "O renderizador \"%s\" tem uma versão incompatível, %d.%d; e não pôde ser " "carregado." -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524 -msgid "Renumber List" -msgstr "Renumerar a Lista" +#: ../src/common/secretstore.cpp:168 +msgid "Not available for this platform" +msgstr "Não disponível pra esta plataforma" + +#: ../src/common/secretstore.cpp:189 +#, c-format +msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "Falhou em salvar a senha pro \"%s\": %s." + +#: ../src/common/secretstore.cpp:211 +#, c-format +msgid "Reading password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "Falhou em ler a senha do \"%s\": %s." + +#: ../src/common/secretstore.cpp:234 +#, c-format +msgid "Deleting password for \"%s\" failed: %s." +msgstr "Falhou em apagar a senha do \"%s\": %s." + +#: ../src/common/selectdispatcher.cpp:255 +msgid "Failed to monitor I/O channels" +msgstr "Falhou em monitorar os canais de E/S" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2914 ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "Save" +msgstr "Salvar" + +#: ../src/common/sizer.cpp:2916 +msgid "Don't Save" +msgstr "Não Salvar" + +#: ../src/common/socket.cpp:850 +msgid "Cannot initialize sockets" +msgstr "Não consegue inicializar os sockets" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:128 +#| msgid "&Help" +msgctxt "standard Windows menu" +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "&About" +msgstr "&Sobre" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:145 +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "&Apply" +msgstr "&Aplicar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:147 +msgid "Apply" +msgstr "Aplicar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:148 +msgid "&Back" +msgstr "&Voltar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 +msgid "&Bold" +msgstr "&Negrito" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:149 ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:351 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:355 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 +msgid "&Bottom" +msgstr "&Fundo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 +msgid "Bottom" +msgstr "Rodapé" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/generic/fontdlgg.cpp:466 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:485 ../src/generic/wizard.cpp:433 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:399 ../src/osx/cocoa/button.mm:200 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "&CD-Rom" +msgstr "&CD-Rom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:152 +msgid "CD-Rom" +msgstr "CD-Rom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:153 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:154 ../src/generic/dbgrptg.cpp:94 +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:781 ../src/html/helpdlg.cpp:87 +#: ../src/msw/progdlg.cpp:211 ../src/msw/progdlg.cpp:946 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:473 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "&Convert" +msgstr "&Converter" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:155 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/msw/textctrl.cpp:2785 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:595 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:332 +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:156 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/textctrl.cpp:2784 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:594 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:331 +msgid "Cu&t" +msgstr "Co&rtar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 +msgid "Cut" +msgstr "Cortar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:158 ../src/msw/textctrl.cpp:2787 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:597 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:334 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:138 +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:159 +msgid "&Down" +msgstr "&Pra baixo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:160 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:161 +msgid "&Execute" +msgstr "&Executar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:162 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:163 +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +msgid "&Find..." +msgstr "&Achar..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:164 +msgid "Find..." +msgstr "Achar..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "&First" +msgstr "&Primeiro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:165 +msgid "First" +msgstr "Primeiro" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "&Floppy" +msgstr "&Disquete" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:166 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquete" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "&Forward" +msgstr "&Pra frente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:167 +msgid "Forward" +msgstr "Pra frente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "&Harddisk" +msgstr "&Disco rígido" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:168 +msgid "Harddisk" +msgstr "Disco rígido" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:169 ../src/generic/wizard.cpp:436 +#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:226 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:299 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:476 +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:170 +msgid "&Home" +msgstr "&Home" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:171 +msgid "Indent" +msgstr "Recuo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 +msgid "&Index" +msgstr "&Índice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:172 ../src/html/helpwnd.cpp:513 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:173 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 +msgid "&Italic" +msgstr "&Itálico" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:174 ../src/generic/fontdlgg.cpp:325 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:358 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:351 +msgid "Italic" +msgstr "Itálico" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "&Jump to" +msgstr "&Pular para" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:175 +msgid "Jump to" +msgstr "Pular para" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:176 +msgid "Centered" +msgstr "Centralizado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:177 +msgid "Justified" +msgstr "Justificado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:178 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar a Esquerda" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:179 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar a Direita" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "&Last" +msgstr "&Último" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:180 +msgid "Last" +msgstr "Último" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:181 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:132 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:182 +msgid "New" +msgstr "Novo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:183 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:184 ../src/generic/fontdlgg.cpp:471 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:478 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:405 +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/generic/dbgrptg.cpp:342 +msgid "&Open..." +msgstr "&Abrir..." #: ../src/common/stockitem.cpp:185 -#, fuzzy +msgid "Open..." +msgstr "Abrir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/msw/textctrl.cpp:2786 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:596 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:333 +msgid "&Paste" +msgstr "&Colar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:186 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3514 +#: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 +msgid "Paste" +msgstr "Colar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Preferências" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/osx/cocoa/preferences.mm:303 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Print previe&w..." +msgstr "Pré-visualizar impressã&o..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:188 +msgid "Print preview..." +msgstr "Pré-visualização da impressão..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "&Print..." +msgstr "&Imprimir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:189 +msgid "Print..." +msgstr "Imprimir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:338 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:5512 +msgid "&Properties" +msgstr "&Propriedades" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:190 +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:191 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 +msgid "Redo" +msgstr "Refazer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:192 +msgid "Refresh" +msgstr "Atualizar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:193 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Rep&lace..." -msgstr "Sub&stituir" +msgstr "Sub&stituir..." -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674 -msgid "Replace" -msgstr "Substituir" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 -msgid "Replace &all" -msgstr "Substituir &tudo" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121 -msgid "Replace with:" -msgstr "Substituir por:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:185 -#, fuzzy +#: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Replace..." -msgstr "Substituir" +msgstr "Substituir..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:195 +msgid "Revert to Saved" +msgstr "Reverter pro Salvo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:196 +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/generic/logg.cpp:509 +msgid "Save &As..." +msgstr "Salvar &Como..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:197 +msgid "Save As..." +msgstr "Salvar Como..." + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/msw/textctrl.cpp:2789 +#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 +msgid "Select &All" +msgstr "Selecionar &Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:198 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar Tudo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "&Color" +msgstr "&Côr" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:199 +msgid "Color" +msgstr "Côr" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:337 +msgid "Font" +msgstr "Fonte" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "&Ascending" +msgstr "&Ascendente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:201 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "&Descending" +msgstr "&Descendente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:202 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "&Spell Check" +msgstr "&Verificação da Ortografia" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:203 +msgid "Spell Check" +msgstr "&Verificação da Ortografia" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:204 +msgid "Stop" +msgstr "Parar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:275 +msgid "&Strikethrough" +msgstr "&Sublinhado" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:205 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Riscar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:207 +msgid "Undelete" +msgstr "Restaurar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 ../src/generic/fontdlgg.cpp:441 +msgid "&Underline" +msgstr "&Sublinhar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:208 +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 +msgid "Undo" +msgstr "Desfazer" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "&Unindent" +msgstr "&Sem parágrafo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:210 +msgid "Unindent" +msgstr "Sem parágrafo" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:211 +msgid "&Up" +msgstr "&Pra cima" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:212 ../src/msw/msgdlg.cpp:435 +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "&Actual Size" +msgstr "&Tamanho Real" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:213 +msgid "Actual Size" +msgstr "Tamanho Real" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:214 +msgid "Zoom to &Fit" +msgstr "Zoom para &Encaixar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:214 +msgid "Zoom to Fit" +msgstr "Zoom pra Encaixar" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:215 +msgid "Zoom &In" +msgstr "Aumentar &Zoom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:216 +msgid "Zoom &Out" +msgstr "Diminuir &Zoom" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:263 +msgid "Show about dialog" +msgstr "Mostrar o diálogo sobre" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:264 +msgid "Copy selection" +msgstr "Copiar a seleção" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:265 +msgid "Cut selection" +msgstr "Cortar a seleção" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:266 +msgid "Delete selection" +msgstr "Apagar a seleção" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:267 +msgid "Find in document" +msgstr "Achar no documento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:268 +msgid "Find and replace in document" +msgstr "Achar e substituir no documento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:269 +msgid "Paste selection" +msgstr "Colar a seleção" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:270 +msgid "Quit this program" +msgstr "Sair deste programa" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:271 +msgid "Redo last action" +msgstr "Refazer a última ação" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:272 +msgid "Undo last action" +msgstr "Desfazer a última ação" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:273 +msgid "Create new document" +msgstr "Criar novo documento" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:274 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Abrir um documento existente" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:275 +msgid "Close current document" +msgstr "Fechar o documento atual" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:276 +msgid "Save current document" +msgstr "Salvar o documento atual" + +#: ../src/common/stockitem.cpp:277 +msgid "Save current document with a different filename" +msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente" + +#: ../src/common/strconv.cpp:2208 +#, c-format +msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." +msgstr "A conversão para o conjunto de caracteres '%s' não funciona." + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:366 ../src/common/tarstrm.cpp:389 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:420 ../src/generic/progdlgg.cpp:376 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:790 +msgid "incomplete header block in tar" +msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:814 +msgid "checksum failure reading tar header block" +msgstr "falha do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:987 +msgid "invalid data in extended tar header" +msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido do tar" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:997 ../src/common/tarstrm.cpp:1019 +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1501 ../src/common/tarstrm.cpp:1523 +msgid "tar entry not open" +msgstr "entrada do tar não aberta" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1039 +msgid "unexpected end of file" +msgstr "fim inesperado do arquivo" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1313 +#, c-format +msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" +msgstr "%s não encaixou no cabeçalho tar para a entrada '%s'" + +#: ../src/common/tarstrm.cpp:1375 +msgid "incorrect size given for tar entry" +msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada do tar" + +#: ../src/common/textbuf.cpp:233 +#, c-format +msgid "'%s' is probably a binary buffer." +msgstr "'%s' é provavelmente um buffer binário." + +#: ../src/common/textcmn.cpp:957 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3082 +msgid "File couldn't be loaded." +msgstr "O arquivo não pôde ser carregado." + +#: ../src/common/textfile.cpp:96 +#, c-format +msgid "Failed to read text file \"%s\"." +msgstr "Falhou em ler o arquivo do texto \"%s\"." + +#: ../src/common/textfile.cpp:161 +#, c-format +msgid "can't write buffer '%s' to disk." +msgstr "não pode gravar o buffer '%s' no disco." + +#: ../src/common/time.cpp:216 +msgid "Failed to get the local system time" +msgstr "Falhou em obter a hora local do sistema" + +#: ../src/common/time.cpp:285 +msgid "wxGetTimeOfDay failed." +msgstr "o wxGetTimeOfDay falhou." + +#: ../src/common/translation.cpp:1142 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid message catalog." +msgstr "'%s' não é um catálogo de mensagens válido." + +#: ../src/common/translation.cpp:1167 +msgid "Invalid message catalog." +msgstr "Catálogo de mensagens inválido." + +#: ../src/common/translation.cpp:1226 +#, c-format +msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" +msgstr "Falhou em analisar as Formas-do-Plural: '%s'" + +#: ../src/common/translation.cpp:1934 +#, c-format +msgid "using catalog '%s' from '%s'." +msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'." + +#: ../src/common/translation.cpp:2017 +#, c-format +msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." +msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido." + +#: ../src/common/translation.cpp:2066 +msgid "Couldn't enumerate translations" +msgstr "Não pôde enumerar as traduções" + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1095 +msgid "No default application configured for HTML files." +msgstr "Nenhum aplicativo padrão configurado para os arquivos HTML." + +#: ../src/common/utilscmn.cpp:1140 +#, c-format +msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." +msgstr "Falhou em abrir a URL '%s' no navegador padrão." + +#: ../src/common/valtext.cpp:142 +msgid "Validation conflict" +msgstr "Conflito de validação" #: ../src/common/valtext.cpp:184 msgid "Required information entry is empty." msgstr "O espaço da informação requerida está vazio." -#: ../src/common/translation.cpp:2025 +#: ../src/common/valtext.cpp:186 #, c-format -msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "O recurso '%s' não é um catálogo de mensagens válido." +msgid "'%s' is one of the invalid strings" +msgstr "'%s' é uma das sequências inválidas" -#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:985 -msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" +#: ../src/common/valtext.cpp:188 +#, c-format +msgid "'%s' is not one of the valid strings" +msgstr "'%s' não é uma das sequências válidas" + +#: ../src/common/valtext.cpp:197 +#, c-format +msgid "'%s' contains invalid character(s)" +msgstr "'%s' contém caractere(s) inválido(s)" + +#: ../src/common/webrequest.cpp:98 +#, c-format +#| msgid "Error: " +msgid "Error: %s (%d)" +msgstr "Erro: %s (%d)" + +#: ../src/common/webrequest.cpp:605 +msgid "Not enough free disk space for download." +msgstr "Não há espaço o bastante no disco pro download." + +#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:379 +msgid "libcurl could not be initialized" +msgstr "o libcurl não pôde ser inicializado" + +#: ../src/common/wincmn.cpp:1654 +msgid "This platform does not support background transparency." +msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de 2º plano." + +#: ../src/common/wincmn.cpp:2126 +msgid "Could not transfer data to window" +msgstr "Não pôde transferir os dados para a janela" + +#: ../src/common/windowid.cpp:237 +msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." +msgstr "IDs fora da janela. Recomendar o fechamento do aplicativo." + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:677 +msgid "XPM: incorrect header format!" +msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 +#, c-format +msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" +msgstr "XPM: descrição da côr incorreta na linha %d" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 +#, c-format +msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" +msgstr "XPM: definição da côr mal formada '%s' na linha %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:753 +msgid "XPM: no colors left to use for mask!" +msgstr "XPM: nenhuma côr restou pra usar na máscara!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:780 +#, c-format +msgid "XPM: truncated image data at line %d!" +msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" + +#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 +msgid "XPM: Malformed pixel data!" +msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!" + +#: ../src/common/xti.cpp:498 +msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" +msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Metodo Create" + +#: ../src/common/xti.cpp:510 +msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" +msgstr "Contagem Ilegal de Parâmetros pro Método ConstructObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:163 +#, c-format +msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" +msgstr "Criar Parâmetro %s não achado nos Parâmetros RTTI declarados" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:292 +msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" +msgstr "Classe de Objeto Ilegal (Não-wxEvtHandler) como Fonte do Evento" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:315 ../src/common/xtixml.cpp:352 +#: ../src/common/xtixml.cpp:505 +msgid "Type must have enum - long conversion" +msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:402 ../src/common/xtistrm.cpp:417 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "ID do Objeto passada para o GetObjectClassInfo Inválida ou Nula" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:407 +msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:422 +msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" +msgstr "Objeto Já Registrado passado para o SetObjectClassInfo" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:432 +msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" +msgstr "ID do Objeto passada para o HasObjectClassInfo Inválida ou Nula" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:462 +msgid "Passing a already registered object to SetObject" +msgstr "Passando um objeto já registrado pro SetObject" + +#: ../src/common/xtistrm.cpp:473 +msgid "Passing an unknown object to GetObject" +msgstr "Passando um objeto desconhecido pro GetObject" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:231 +msgid "Forward hrefs are not supported" +msgstr "As hrefs adiantadas não são suportadas" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:249 +#, c-format +msgid "unknown class %s" +msgstr "classe %s desconhecida" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:255 +msgid "objects cannot have XML Text Nodes" +msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto do XML" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:260 +msgid "Objects must have an id attribute" +msgstr "Os objetos devem ter um atributo id" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:269 +#, c-format +msgid "Doubly used id : %d" +msgstr "ID usada duas vezes : %d" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:323 +#, c-format +msgid "Unknown Property %s" +msgstr "Propriedade %s Desconhecida" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:414 +msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" +msgstr "Uma coleção não vazia deve consistir de nodes do elemento" + +#: ../src/common/xtixml.cpp:485 +msgid "incorrect event handler string, missing dot" +msgstr "sequência do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:572 +msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" +msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação do zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:597 +msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" +msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação do zlib" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1043 +msgid "Ignoring malformed extra data record, ZIP file may be corrupted" msgstr "" +"Ignorando registro dos dados extras mal-formados, o arquivo ZIP pode estar " +"corrompido" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:53 -msgid "Return" -msgstr "Retornar" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 +msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" +msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado" -#: ../src/common/stockitem.cpp:186 -msgid "Revert to Saved" -msgstr "Reverter pro Salvo" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688 +msgid "invalid zip file" +msgstr "arquivo zip inválido" -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 -msgid "Ridge" -msgstr "Cume" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747 +msgid "can't find central directory in zip" +msgstr "não pode achar o diretório central no zip" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 -msgid "Rig&ht-to-left" -msgstr "Dir&eita-pra-esquerda" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836 +msgid "error reading zip central directory" +msgstr "erro lendo o diretório central do zip" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#. TRANSLATORS: Keystroke for manipulating a tree control -#: ../src/common/accelcmn.cpp:59 ../src/generic/datavgen.cpp:6954 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 -msgid "Right" -msgstr "Direita" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940 +msgid "error reading zip local header" +msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 -msgid "Right Arrow" -msgstr "Seta a Direita" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988 +msgid "bad zipfile offset to entry" +msgstr "offset ruim do arquivo zip para a entrada" -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 -msgid "Right Button" -msgstr "Botão Direito" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 +msgid "stored file length not in Zip header" +msgstr "tamanho do arquivo armazenado não está no cabeçalho do Zip" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 -msgid "Right margin (mm):" -msgstr "Margem direita (mm):" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 +msgid "unsupported Zip compression method" +msgstr "método de compressão do Zip não suportado" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 -msgid "Right-align text." -msgstr "Alinhar o texto a direita." +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" +msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): tamanho ruim" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 -msgid "Roman" -msgstr "Romano" +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155 +#, c-format +msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" +msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): crc ruim" -#: ../src/generic/datavgen.cpp:6721 +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" +msgstr "" +"erro ao gravar a entrada do zip '%s': o arquivo é muito grande sem o ZIP64" + +#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 +#, c-format +msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" +msgstr "erro gravando a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" + +#: ../src/common/zstream.cpp:155 ../src/common/zstream.cpp:315 +msgid "Gzip not supported by this version of zlib" +msgstr "Gzip não suportado por esta versão do zlib" + +#: ../src/common/zstream.cpp:182 +msgid "Can't initialize zlib inflate stream." +msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de inflação do zlib." + +#: ../src/common/zstream.cpp:241 +msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." +msgstr "Não consegue ler o fluxo da inflação: EOF inexperado no fluxo básico." + +#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 +#, c-format +msgid "zlib error %d" +msgstr "erro do zlib %d" + +#: ../src/common/zstream.cpp:249 +#, c-format +msgid "Can't read from inflate stream: %s" +msgstr "Não consegue ler do fluxo de inflação: %s" + +#: ../src/common/zstream.cpp:343 +msgid "Can't initialize zlib deflate stream." +msgstr "Não consegue inicializar o fluxo de deflação do zlib." + +#: ../src/common/zstream.cpp:424 +#, c-format +msgid "Can't write to deflate stream: %s" +msgstr "Não consegue gravar no fluxo de deflação: %s" + +#: ../src/dfb/bitmap.cpp:639 ../src/dfb/bitmap.cpp:673 +#, c-format +msgid "No bitmap handler for type %d defined." +msgstr "Nenhum manejador de bitmap para o tipo %d definido." + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:99 +msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" +msgstr "Falhou em ler o evento do DirectFB pipe" + +#: ../src/dfb/evtloop.cpp:171 +msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" +msgstr "Falhou em trocar o DirectFB pipe pro modo não bloqueador" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171 +#, c-format +msgid "no fonts found in %s, using builtin font" +msgstr "nenhuma fonte achada em %s, usando a fonte embutida" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:177 +msgid "Default font" +msgstr "Fonte padrão" + +#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:195 +#, c-format +msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." +msgstr "" +"O arquivo do índice das fontes %s desapareceu enquanto carregava as fontes." + +#: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:60 +#, c-format +msgid "DirectFB error %d occurred." +msgstr "Ocorreu um erro do DirectFB %d." + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:67 +msgid "Developed by " +msgstr "Desenvolvido por " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 +msgid "Documentation by " +msgstr "Documentação de " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 +msgid "Graphics art by " +msgstr "Arte gráfica de " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 +msgid "Translations by " +msgstr "Traduções de " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 +msgid "Version " +msgstr "Versão " + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:137 ../src/msw/aboutdlg.cpp:61 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:450 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Sobre o %s" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:170 +msgid "License" +msgstr "Licença" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 +msgid "Developers" +msgstr "Desenvolvedores" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:177 +msgid "Documentation writers" +msgstr "Escritores da documentação" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:181 +msgid "Artists" +msgstr "Artistas" + +#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 +msgid "Translators" +msgstr "Tradutores" + +#: ../src/generic/animateg.cpp:125 +msgid "No handler found for animation type." +msgstr "Nenhum manejador achado para o tipo de animação." + +#: ../src/generic/animateg.cpp:133 +#, c-format +msgid "No animation handler for type %ld defined." +msgstr "Nenhum manejador de animação para o tipo %ld definido." + +#: ../src/generic/animateg.cpp:145 +#, c-format +msgid "Animation file is not of type %ld." +msgstr "O arquivo de animação não é do tipo %ld." + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:156 ../src/gtk/colordlg.cpp:49 +msgid "Choose colour" +msgstr "Escolha uma côr" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:359 +msgid "Red:" +msgstr "Vermelho:" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:362 +msgid "Green:" +msgstr "Verde:" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:365 +msgid "Blue:" +msgstr "Azul:" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:374 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#: ../src/generic/colrdlgg.cpp:386 +msgid "Add to custom colours" +msgstr "Adicionar as cores personalizadas" + +#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de Usuário:" + +#: ../src/generic/creddlgg.cpp:63 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value +#: ../src/generic/datavgen.cpp:1161 +msgid "true" +msgstr "verdadeiro" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value +#: ../src/generic/datavgen.cpp:1163 +msgid "false" +msgstr "falso" + +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6730 #, c-format msgid "Row %i" msgstr "Fileira %i" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 -msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "N&ome padrão da projétil:" +#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6820 +msgid "Collapse" +msgstr "Retrair" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:282 ../src/common/accelcmn.cpp:367 -msgid "SPECIAL" -msgstr "ESPECIAL" +#. TRANSLATORS: Action for manipulating a tree control +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6823 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: ../src/common/stockitem.cpp:187 ../src/common/sizer.cpp:2914 -msgid "Save" -msgstr "Salvar" - -#: ../src/common/fldlgcmn.cpp:339 +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6842 #, c-format -msgid "Save %s file" -msgstr "Salvar arquivo %s" +msgid "%s (%d items)" +msgstr "%s (%d itens)" -#: ../src/common/stockitem.cpp:188 ../src/generic/logg.cpp:509 -msgid "Save &As..." -msgstr "Salvar &Como..." +#: ../src/generic/datavgen.cpp:6891 +#, c-format +msgid "Column %u" +msgstr "Coluna %u" -#: ../src/common/docview.cpp:359 -msgid "Save As" -msgstr "Salvar Como" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:160 +#, c-format +msgid "Open file \"%s\"" +msgstr "Abrir arquivo \"%s\"" -#: ../src/common/stockitem.cpp:188 -#, fuzzy -msgid "Save As..." -msgstr "Salvar &Como..." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:171 +#, c-format +msgid "Enter command to open file \"%s\":" +msgstr "Insira o comando para abrir o arquivo \"%s\":" -#: ../src/common/stockitem.cpp:267 -msgid "Save current document" -msgstr "Salvar o documento atual" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:231 +msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" +msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)|*.exe|" -#: ../src/common/stockitem.cpp:268 -msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "Salvar o documento atual com um nome de arquivo diferente" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:301 +#, c-format +msgid "Debug report \"%s\"" +msgstr "Relatório do debug \"%s\"" -#: ../src/generic/logg.cpp:509 -msgid "Save log contents to file" -msgstr "Salvar os conteúdos do log num arquivo" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:317 +msgid "A debug report has been generated in the directory\n" +msgstr "Um relatório de debug foi gerado no diretório\n" -#: ../src/common/secretstore.cpp:189 -#, fuzzy, c-format -msgid "Saving password for \"%s\" failed: %s." -msgstr "Falhou em salvar a senha para o \"%s/%s\": %s." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 +msgid "The following debug report will be generated\n" +msgstr "O seguinte relatório de debug será gerado\n" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 -msgid "Script" -msgstr "Script" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 -msgid "Scroll Lock" -msgstr "Scroll Lock" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:85 -msgid "Scroll_lock" -msgstr "Scroll_lock" - -#. TRANSLATORS: Keyword of system colour -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 -msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de Rolagem" - -#: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/html/helpwnd.cpp:533 -#: ../src/html/helpwnd.cpp:548 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:535 +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" -"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " -"above" +"The report contains the files listed below. If any of these files contain " +"private information,\n" +"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" msgstr "" -"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda pra todas as ocorrências do " -"texto que você digitou acima" +"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos " +"contém informação privada,\n" +"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 -msgid "Search direction" -msgstr "Direção da busca" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 +msgid "" +"If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " +"\"Cancel\" button,\n" +"but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" +"at all possible please do continue with the report generation.\n" +msgstr "" +"Se você deseja suprimir este relatório de debug completamente, por favor " +"escolha o botão \"Cancelar\",\n" +"mas esteja avisado que pode impedir de melhorar o programa, então se\n" +"possível de algum modo por favor continue com a geração do relatório.\n" -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109 -msgid "Search for:" -msgstr "Procurar por:" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 +msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" +msgstr " Obrigado a você e nós lamentamos pela inconveniência!\n" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1050 -msgid "Search in all books" -msgstr "Procurar em todos os livros" +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 +msgid "&Debug report preview:" +msgstr "&Pré-visualizar o relatório do debug:" -#: ../src/html/helpwnd.cpp:855 -msgid "Searching..." -msgstr "Procurando..." +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 +msgid "&View..." +msgstr "&Visualizar..." + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:360 +msgid "&Notes:" +msgstr "&Notas:" + +#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:362 +msgid "" +"If you have any additional information pertaining to this bug\n" +"report, please enter it here and it will be joined to it:" +msgstr "" +"Se você tem qualquer informação adicional pertinente a este relatório\n" +"de erro, por favor insira-a aqui e ela será adicionada a ele:" + +#: ../src/generic/dcpsg.cpp:1665 +msgid "Cannot open file for PostScript printing!" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo para a impressão PostScript!" + +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:410 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:412 msgid "Sections" msgstr "Seções" -#: ../src/common/ffile.cpp:237 -#, c-format -msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Erro de busca no arquivo '%s'" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:490 +msgid "Home directory" +msgstr "Diretório home" -#: ../src/common/ffile.cpp:227 -#, c-format -msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" -msgstr "" -"Erro de busca no arquivo '%s' (arquivos grandes não suportados pela stdio)" +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:492 ../src/propgrid/advprops.cpp:783 +msgid "Desktop" +msgstr "Área de trabalho" -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:73 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 +msgid "Illegal directory name." +msgstr "Nome ilegal de diretório." -#: ../src/osx/textctrl_osx.cpp:599 ../src/common/stockitem.cpp:189 -#: ../src/msw/textctrl.cpp:2777 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:336 -msgid "Select &All" -msgstr "Selecionar &Tudo" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:536 ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:752 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:766 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1357 ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:74 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: ../src/common/stockitem.cpp:189 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar Tudo" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:554 ../src/generic/filectrlg.cpp:766 +msgid "File name exists already." +msgstr "O nome do arquivo já existe." -#: ../src/common/docview.cpp:1900 -msgid "Select a document template" -msgstr "Selecione um modelo de documento" +#: ../src/generic/dirctrlg.cpp:565 ../src/generic/dirdlgg.cpp:320 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:638 ../src/generic/filectrlg.cpp:782 +msgid "Operation not permitted." +msgstr "Operação não permitida." -#: ../src/common/docview.cpp:1974 -msgid "Select a document view" -msgstr "Selecione uma visualização do documento" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:108 ../src/generic/filedlgg.cpp:209 +msgid "Create new directory" +msgstr "Criar novo diretório" -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 -msgid "Select regular or bold." -msgstr "Selecione regular ou negrito." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 -msgid "Select regular or italic style." -msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 -msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." - -#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 -msgid "Selection" -msgstr "Seleção" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 -msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "Seleciona o nível da lista para editar." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:79 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1079 -#, c-format -msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Separador esperado após a opção '%s'." - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:464 -msgid "Services" -msgstr "Serviços" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216 -msgid "Set Cell Style" -msgstr "Definir o Estilo da Célula" - -#: ../include/wx/xtiprop.h:175 -msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "SetProperty chamada sem um \"setter\" válido" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 -msgid "Setup..." -msgstr "Configurar..." - -#: ../src/msw/dialup.cpp:538 -msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 -msgid "Sh&adow spread:" -msgstr "Es&palhar sombra:" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 -msgid "Shadow c&olour:" -msgstr "Côr da S&ombra:" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:349 -msgid "Shift+" -msgstr "Shift+" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:113 ../src/generic/filedlgg.cpp:205 +msgid "Go to home directory" +msgstr "Ir para o diretório home" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:144 msgid "Show &hidden directories" msgstr "Mostrar &diretórios ocultos" -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979 -msgid "Show &hidden files" -msgstr "Mostrar &arquivos ocultos" - -#: ../src/osx/menu_osx.cpp:472 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar Tudo" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:254 -msgid "Show about dialog" -msgstr "Mostrar o diálogo sobre" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:490 -msgid "Show all" -msgstr "Mostrar tudo" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:501 -msgid "Show all items in index" -msgstr "Mostrar todos os itens no índice" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 -msgid "Show/hide navigation panel" -msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 -msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "Mostra um subset do Unicode." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 -msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações das projéteis." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 -msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393 -msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 -msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações do parágrafo." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458 -msgid "Shows the font preview." -msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 -msgid "Silver" -msgstr "Prata" - -#: ../src/univ/themes/mono.cpp:513 -msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "Tema monocromático simples" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 -msgid "Single" -msgstr "Único" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:336 -msgid "Size:" -msgstr "Tamanho:" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 -msgid "Sizing" -msgstr "Dimensionamento" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 -msgid "Sizing N-S" -msgstr "Dimensionamento N-S" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 -msgid "Sizing NE-SW" -msgstr "Dimensionamento NE-SO" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 -msgid "Sizing NW-SE" -msgstr "Dimensionamento NO-SE" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 -msgid "Sizing W-E" -msgstr "Dimensionamento O-L" - -#: ../src/msw/progdlg.cpp:1088 -msgid "Skip" -msgstr "Pular" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 -msgid "Slant" -msgstr "Inclinar" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 -msgid "Small C&apitals" -msgstr "Mi&núsculas" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:76 -msgid "Snapshot" -msgstr "Fotografia" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 -msgid "Solid" -msgstr "Sólido" - -#: ../src/common/docview.cpp:1785 -msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Lamento, não pude abrir este arquivo." - -#: ../src/common/prntbase.cpp:2079 ../src/common/prntbase.cpp:2087 -msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Lamento, memória não o bastante pra criar uma pré-visualização." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 -msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro." - -#: ../src/common/docview.cpp:1819 -msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Lamento, o formato para este arquivo é desconhecido." - -#: ../src/unix/sound.cpp:481 -msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os dados do som estão num formato não suportado." - -#: ../src/unix/sound.cpp:466 -#, c-format -msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:64 -msgid "Space" -msgstr "Barra de Espaço" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 -msgid "Spacing" -msgstr "Espaçamento" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:194 -msgid "Spell Check" -msgstr "&Verificação da Ortografia" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 -msgid "Spraycan" -msgstr "Lata de spray" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 -msgid "Standard" -msgstr "Padrão" - -#: ../src/common/paper.cpp:101 -msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "Declaração, 5 1/2 x 8 1/2 em" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 -msgid "Static" -msgstr "Estático" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:195 -msgid "Stop" -msgstr "Parar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:196 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscar" - -#: ../src/common/colourcmn.cpp:42 -#, c-format -msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "String para a Côr: Especificação de côr incorreta: %s" - -#. TRANSLATORS: Label of font style -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 -msgid "Style:" -msgstr "Estilo:" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 -msgid "Subscrip&t" -msgstr "Subscrip&t" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:80 -msgid "Subtract" -msgstr "Subtrair" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 -msgid "Supe&rscript" -msgstr "Supe&rscript" - -#: ../src/common/paper.cpp:147 -msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" -msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" - -#: ../src/common/paper.cpp:148 -msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" -msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 -msgid "Suppress hyphe&nation" -msgstr "Suprimir hifen&ação" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 -msgid "Swiss" -msgstr "Suíço" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 -msgid "Symbol" -msgstr "Símbolo" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 -msgid "Symbol &font:" -msgstr "Fonte dos &símbolos:" - -#: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 -msgid "Symbols" -msgstr "Símbolos" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:366 ../src/common/imagtiff.cpp:379 -#: ../src/common/imagtiff.cpp:738 -msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: Não pôde distribuir a memória." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:298 -msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro ao carregar a imagem." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:465 -msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erro ao ler a imagem." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:605 -msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erro ao salvar a imagem." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:843 -msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Erro ao gravar a imagem." - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:352 -msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "TiFF: O tamanho da imagem é anormalmente grande." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:65 -msgid "Tab" -msgstr "Aba" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497 -msgid "Table Properties" -msgstr "Propriedades da Tabela" - -#: ../src/common/paper.cpp:142 -msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tablóide Extra 11.69 x 18 em" - -#: ../src/common/paper.cpp:99 -msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tablóide, 11 x 17 em" - -#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347 -msgid "Tabs" -msgstr "Abas" - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 -msgid "Teal" -msgstr "Azul petróleo" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 -msgid "Teletype" -msgstr "Teletipo" - -#: ../src/common/docview.cpp:1901 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:155 -msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tailandês (ISO-8859-11)" - -#: ../src/common/ftp.cpp:622 -msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "O servidor FTP não suporta o modo passivo." - -#: ../src/common/ftp.cpp:608 -msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "O servidor FTP não suporta o comando \"PORT\"." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 -msgid "The available bullet styles." -msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200 -msgid "The available styles." -msgstr "Os estilos disponíveis." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 -msgid "The background colour." -msgstr "A côr de fundo." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 -msgid "The border line style." -msgstr "O estilo da linha da borda." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 -msgid "The bottom margin size." -msgstr "O tamanho da margem do rodapé." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 -msgid "The bottom padding size." -msgstr "O tamanho do enchimento do rodapé." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 -msgid "The bottom position." -msgstr "A posição do rodapé." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 -msgid "The bullet character." -msgstr "O caractere do projétil." - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 -msgid "The character code." -msgstr "O código do caracteres." - -#: ../src/common/fontmap.cpp:200 -#, c-format -msgid "" -"The charset '%s' is unknown. You may select\n" -"another charset to replace it with or choose\n" -"[Cancel] if it cannot be replaced" -msgstr "" -"O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido. Você pode selecionar\n" -"outro conjunto de caracteres para substituí-lo ou escolher\n" -"[Cancelar] se ele não pode ser substituído" - -#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402 -#, c-format -msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 -msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." - #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:199 #, c-format msgid "" @@ -6922,6 +4374,1078 @@ msgstr "" "O diretório '%s' não existe\n" "Criá-lo agora?" +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:201 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "O diretório não existe" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:217 +#, c-format +msgid "" +"Failed to create directory '%s'\n" +"(Do you have the required permissions?)" +msgstr "" +"Falhou em criar o diretório '%s'\n" +"(Você tem as permissões requeridas?)" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:219 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Erro ao criar o diretório" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 +msgid "You cannot add a new directory to this section." +msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção." + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:285 +msgid "Create directory" +msgstr "Criar diretório" + +#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:294 ../src/generic/dirdlgg.cpp:304 +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:614 ../src/generic/filectrlg.cpp:623 +msgid "NewName" +msgstr "NovoNome" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:131 +msgid "Edit item" +msgstr "Editar item" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:139 +msgid "New item" +msgstr "Novo item" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:147 +msgid "Delete item" +msgstr "Apagar o item" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:155 +msgid "Move up" +msgstr "Mover pra cima" + +#: ../src/generic/editlbox.cpp:160 +msgid "Move down" +msgstr "Mover pra baixo" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:109 +msgid "Search for:" +msgstr "Procurar por:" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:121 +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141 +msgid "Whole word" +msgstr "Palavra inteira" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 +msgid "Match case" +msgstr "Combinar com maiúsculas ou minúsculas" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:157 +msgid "Search direction" +msgstr "Direção da busca" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:176 +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 +msgid "Replace &all" +msgstr "Substituir &tudo" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:246 ../src/generic/filectrlg.cpp:269 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:248 ../src/generic/filectrlg.cpp:271 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:250 ../src/generic/filectrlg.cpp:273 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:275 +#, c-format +msgid "%ld byte" +msgid_plural "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" +msgstr[1] "%ld bytes" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:420 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:421 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:422 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:423 +msgid "Modified" +msgstr "Modificado" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:426 +msgid "Permissions" +msgstr "Permissões" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:429 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:936 +msgid "Current directory:" +msgstr "Diretório atual:" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:979 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar &arquivos ocultos" + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1356 +msgid "Illegal file specification." +msgstr "Especificação ilegal do arquivo." + +#: ../src/generic/filectrlg.cpp:1388 +msgid "Directory doesn't exist." +msgstr "O diretório não existe." + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197 +msgid "View files as a list view" +msgstr "Visualizar arquivos numa visualização de listas" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199 +msgid "View files as a detailed view" +msgstr "Visualizar arquivos numa visualização detalhada" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:202 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Ir para o diretório pai" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:343 ../src/gtk/filedlg.cpp:57 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" +msgstr "O arquivo '%s' já existe; você realmente quer sobrescrevê-lo?" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:346 ../src/gtk/filedlg.cpp:60 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#: ../src/generic/filedlgg.cpp:354 ../src/gtk/filedlg.cpp:73 +msgid "Please choose an existing file." +msgstr "Por favor escolha um arquivo existente." + +#: ../src/generic/filepickerg.cpp:63 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:79 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:521 +msgid "ABCDEFGabcdefg12345" +msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:318 +msgid "Roman" +msgstr "Romano" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:319 +msgid "Decorative" +msgstr "Decorativo" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:320 +msgid "Modern" +msgstr "Moderno" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:321 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 +msgid "Swiss" +msgstr "Suíço" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 +msgid "Teletype" +msgstr "Teletipo" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:326 +msgid "Slant" +msgstr "Inclinar" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:328 +msgid "Light" +msgstr "Leve" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:367 +msgid "&Font family:" +msgstr "&Família da fonte:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 +msgid "The font family." +msgstr "A família da fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:378 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:106 +msgid "&Style:" +msgstr "&Estilo:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 +msgid "The font style." +msgstr "O estilo da fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:389 +msgid "&Weight:" +msgstr "&Peso:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 +msgid "The font weight." +msgstr "O peso da fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:403 +msgid "C&olour:" +msgstr "C&ôr:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413 +msgid "The font colour." +msgstr "A côr da fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:419 +msgid "&Point size:" +msgstr "&Tamanho do ponto:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 ../src/generic/fontdlgg.cpp:432 +msgid "The font point size." +msgstr "O tamanho do ponto da fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:443 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 +msgid "Whether the font is underlined." +msgstr "Se a fonte está sublinhada." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:452 ../src/html/helpwnd.cpp:1220 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:387 +msgid "Preview:" +msgstr "Pré-visualização:" + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:456 ../src/generic/fontdlgg.cpp:458 +msgid "Shows the font preview." +msgstr "Mostra a pré-visualização da fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:468 ../src/generic/fontdlgg.cpp:487 +msgid "Click to cancel the font selection." +msgstr "Clique para cancelar a seleção da fonte." + +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:473 ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 +#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:480 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 +msgid "Click to confirm the font selection." +msgstr "Clique para confirmar a seleção da fonte." + +#: ../src/generic/fontpickerg.cpp:47 ../src/gtk/fontdlg.cpp:77 +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 +msgid "Choose font" +msgstr "Escolha uma fonte" + +#: ../src/generic/grid.cpp:6056 +msgid "Copying more than one selected block to clipboard is not supported." +msgstr "" +"Não é suportado copiar mais do que um bloco selecionado pra área de trabalho." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:265 +#, c-format +msgid "Help directory \"%s\" not found." +msgstr "Diretório da ajuda \"%s\" não achado." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:273 +#, c-format +msgid "Help file \"%s\" not found." +msgstr "O arquivo de ajuda \"%s\" não foi achado." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:292 +#, c-format +msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." +msgstr "A linha %lu do arquivo do mapa \"%s\" tem sintaxe inválida, ignorada." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:300 +#, c-format +msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." +msgstr "Nenhum mapeamento válido achado no arquivo \"%s\"." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:443 +msgid "No entries found." +msgstr "Não foram achadas entradas." + +#: ../src/generic/helpext.cpp:452 ../src/generic/helpext.cpp:453 +msgid "Help Index" +msgstr "Índice da Ajuda" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:456 +msgid "Relevant entries:" +msgstr "Entradas relevantes:" + +#: ../src/generic/helpext.cpp:457 +msgid "Entries found" +msgstr "Entradas achadas" + +#: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:153 +msgid "&Copy URL" +msgstr "&Copiar URL" + +#: ../src/generic/infobar.cpp:81 +msgid "Hide this notification message." +msgstr "Esconder esta mensagem de notificação." + +#: ../src/generic/logg.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s Error" +msgstr "Erro do %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:225 +#, c-format +msgid "%s Warning" +msgstr "Aviso do %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:233 +#, c-format +msgid "%s Information" +msgstr "Informação do %s" + +#: ../src/generic/logg.cpp:236 ../src/osx/menu_osx.cpp:469 +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:477 +msgid "Application" +msgstr "Aplicativo" + +#: ../src/generic/logg.cpp:509 +msgid "Save log contents to file" +msgstr "Salvar os conteúdos do log num arquivo" + +#: ../src/generic/logg.cpp:511 +msgid "C&lear" +msgstr "L&impar" + +#: ../src/generic/logg.cpp:511 +msgid "Clear the log contents" +msgstr "Limpar os conteúdos do log" + +#: ../src/generic/logg.cpp:513 +msgid "Close this window" +msgstr "Fechar esta janela" + +#: ../src/generic/logg.cpp:514 +msgid "&Log" +msgstr "&Log" + +#: ../src/generic/logg.cpp:570 ../src/generic/logg.cpp:973 +msgid "Can't save log contents to file." +msgstr "Não consegue salvar os conteúdos do log no arquivo." + +#: ../src/generic/logg.cpp:573 +#, c-format +msgid "Log saved to the file '%s'." +msgstr "Log salvo no arquivo '%s'." + +#: ../src/generic/logg.cpp:679 +msgid "&Details" +msgstr "&Detalhes" + +#: ../src/generic/logg.cpp:953 +msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos do diálogo pra área de transferência." + +#: ../src/generic/logg.cpp:1011 +#, c-format +msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" +msgstr "Anexar o log ao arquivo '%s'? (escolher [Não] sobrescreverá ele)?" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1013 +msgid "Question" +msgstr "Pergunta" + +#: ../src/generic/logg.cpp:1027 +msgid "invalid message box return value" +msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" + +#: ../src/generic/notifmsgg.cpp:129 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" + +#: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 +#, c-format +msgid "%s Preferences" +msgstr "Preferências da %s" + +#: ../src/generic/printps.cpp:142 +msgid "Printing..." +msgstr "Imprimindo..." + +#: ../src/generic/printps.cpp:159 ../src/gtk/print.cpp:1129 +#: ../src/msw/printwin.cpp:184 +msgid "Could not start printing." +msgstr "Não pôde iniciar a impressão." + +#: ../src/generic/printps.cpp:182 +#, c-format +msgid "Printing page %d..." +msgstr "Imprimindo a página %d..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:173 +msgid "Printer options" +msgstr "Opções da impressora" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:178 +msgid "Print to File" +msgstr "Imprimir pro Arquivo" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:181 +msgid "Setup..." +msgstr "Configurar..." + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:189 +msgid "Printer:" +msgstr "Impressora:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:197 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:208 +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:209 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:217 +msgid "Print Range" +msgstr "Alcance da Impressão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:231 +msgid "From:" +msgstr "De:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235 +msgid "To:" +msgstr "Para:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:240 +msgid "Copies:" +msgstr "Cópias:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:291 +msgid "PostScript file" +msgstr "Arquivo do PostScript" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:442 +msgid "Print Setup" +msgstr "Configuração da Impressão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:486 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:503 +msgid "Default printer" +msgstr "Impressora padrão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:595 ../src/generic/prntdlgg.cpp:794 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:835 ../src/generic/prntdlgg.cpp:848 +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:1045 ../src/generic/prntdlgg.cpp:1050 +msgid "Paper size" +msgstr "Tamanho do papel" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:605 ../src/generic/prntdlgg.cpp:860 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:606 ../src/generic/prntdlgg.cpp:861 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:608 ../src/generic/prntdlgg.cpp:862 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientação" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:611 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:614 +msgid "Print in colour" +msgstr "Imprimir em cores" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:623 +msgid "Print spooling" +msgstr "Buffering da impressão" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:626 +msgid "Printer command:" +msgstr "Comando da impressora:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:638 +msgid "Printer options:" +msgstr "Opções da impressora:" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:873 +msgid "Left margin (mm):" +msgstr "Margem esquerda (mm):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 +msgid "Top margin (mm):" +msgstr "Margem superior (mm):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:885 +msgid "Right margin (mm):" +msgstr "Margem direita (mm):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:886 +msgid "Bottom margin (mm):" +msgstr "Margem do rodapé (mm):" + +#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:909 +msgid "Printer..." +msgstr "Impressora..." + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:249 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pular" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: ../src/generic/progdlgg.cpp:454 ../src/msw/progdlg.cpp:535 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: ../src/generic/srchctlg.cpp:55 ../src/gtk/srchctrl.cpp:182 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:533 ../src/html/helpwnd.cpp:548 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: ../src/generic/tabg.cpp:1045 +msgid "Could not find tab for id" +msgstr "Não pôde achar a aba pela id" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137 +msgid "Tips not available, sorry!" +msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Dica do Dia" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:208 +msgid "Did you know..." +msgstr "Você sabia..." + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:233 +msgid "&Show tips at startup" +msgstr "&Mostrar dicas ao iniciar" + +#: ../src/generic/tipdlg.cpp:237 +msgid "&Next Tip" +msgstr "&Próxima Dica" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:429 +msgid "&Next >" +msgstr "&Próximo >" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:430 +msgid "&Finish" +msgstr "&Concluir" + +#: ../src/generic/wizard.cpp:438 +msgid "< &Back" +msgstr "< &Voltar" + +#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 +msgid "translator-credits" +msgstr "tradutor-créditos" + +#: ../src/gtk/app.cpp:348 +msgid "" +"WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems " +"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " +"setting to \"ibus\"." +msgstr "" +"AVISO: não é suportado usar o método de entrada dos dados XIM e pode " +"resultar em problemas com o manejamento e oscilação da entrada dos dados. " +"Considere remover a definição GTK_IM_MODULE or defina como \"ibus\"." + +#: ../src/gtk/app.cpp:431 +msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" +msgstr "" +"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" + +#: ../src/gtk/filedlg.cpp:87 ../src/gtk/filepicker.cpp:190 +#, c-format +msgid "Changing current directory to \"%s\" failed" +msgstr "Falhou em mudar o diretório atual para %s" + +#: ../src/gtk/font.cpp:552 +msgid "" +"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " +"old, 1.38 or later required." +msgstr "" +"Usar fontes privadas não é suportado neste sistema: A biblioteca do Pango é " +"muito antiga, 1.38 ou superior requerido." + +#: ../src/gtk/font.cpp:562 +msgid "Failed to create font configuration object." +msgstr "Falhou em criar o objeto da configuração da fonte." + +#: ../src/gtk/font.cpp:572 +#, c-format +msgid "Failed to add custom font \"%s\"." +msgstr "Falhou em adicionar a fonte personalizada \"%s\"." + +#: ../src/gtk/font.cpp:580 +msgid "Failed to register font configuration using private fonts." +msgstr "Falhou em registrar a configuração da fonte usando fontes privadas." + +#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 +msgid "Fatal Error" +msgstr "Erro Fatal" + +#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:181 +msgid "" +"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, " +"either\n" +"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" +"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." +msgstr "" +"Este programa não foi compilado com suporte a EGL requerido pelo Wayland, " +"ou\n" +"instale as bibliotecas do EGL, reconstrua ou execute-o pelo backend do X11 " +"definindo\n" +"a variável do ambiente como GDK_BACKEND=x11 antes de iniciar seu programa." + +#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:196 +msgid "" +"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able " +"to\n" +"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" +"starting your program." +msgstr "" +"wxGLCanvas só é suportado no Wayland e X11 atualmente. Você pode ser capaz " +"de\n" +"trabalhar ao redor disto definindo a variável do ambiente como " +"GDK_BACKEND=x11 antes\n" +"de iniciar seu programa." + +#: ../src/gtk/mdi.cpp:433 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 +msgid "MDI child" +msgstr "Filho do MDI" + +#: ../src/gtk/print.cpp:211 +msgid "Custom size" +msgstr "Tamanho personalizado" + +#: ../src/gtk/print.cpp:720 +msgid "Error while printing: " +msgstr "Erro enquanto imprimia: " + +#: ../src/gtk/print.cpp:829 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuração da Página" + +#: ../src/gtk/textctrl.cpp:1209 +msgid "Failed to insert text in the control." +msgstr "Falhou em inserir o texto no controle." + +#: ../src/gtk/webview_webkit.cpp:930 +msgid "Retrieving JavaScript script output is not supported with WebKit v1" +msgstr "" +"Recuperação da saída de dados do script do JavaScript não é suportado com o " +"WebKit v1" + +#: ../src/gtk/webview_webkit2.cpp:1218 ../src/msw/webview_edge.cpp:715 +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1077 ../src/osx/webview_webkit.mm:370 +#, c-format +msgid "Error running JavaScript: %s" +msgstr "Erro ao executar o JavaScript: %s" + +#: ../src/gtk/window.cpp:5650 +msgid "" +"GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " +"please install GTK+ 2.12 or later." +msgstr "" +"O GTK+ instalado nesta máquina é muito antigo pra suportar a composição de " +"tela, por favor instale GTK+ 2.12 ou superior." + +#: ../src/gtk/window.cpp:5668 +msgid "" +"Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " +"Manager." +msgstr "" +"Composição não suportado por este sistema, por favor ative-a no seu " +"Gerenciador de Janelas." + +#: ../src/gtk/window.cpp:5679 +msgid "" +"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " +"with GTK+ 2.12 or newer." +msgstr "" +"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor " +"reconstrua com o GTK+ 2.12 ou mais novo." + +#: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 +msgid "Please choose a valid font." +msgstr "Por favor escolha uma fonte válida." + +#: ../src/html/chm.cpp:138 +#, c-format +msgid "Failed to open CHM archive '%s'." +msgstr "Falhou em abrir o arquivo CHM '%s'." + +#: ../src/html/chm.cpp:270 +#, c-format +msgid "Could not extract %s into %s: %s" +msgstr "Não pôde extrair %s para %s: %s" + +#: ../src/html/chm.cpp:324 +msgid "no error" +msgstr "nenhum erro" + +#: ../src/html/chm.cpp:326 +msgid "bad arguments to library function" +msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca" + +#: ../src/html/chm.cpp:328 +msgid "error opening file" +msgstr "erro ao abrir o arquivo" + +#: ../src/html/chm.cpp:330 +msgid "read error" +msgstr "erro de leitura" + +#: ../src/html/chm.cpp:332 +msgid "write error" +msgstr "erro de gravação" + +#: ../src/html/chm.cpp:334 +msgid "seek error" +msgstr "erro de busca" + +#: ../src/html/chm.cpp:338 +msgid "bad signature" +msgstr "assinatura ruim" + +#: ../src/html/chm.cpp:340 +msgid "error in data format" +msgstr "erro no formato dos dados" + +#: ../src/html/chm.cpp:342 +msgid "checksum error" +msgstr "erro de checksum" + +#: ../src/html/chm.cpp:344 +msgid "compression error" +msgstr "erro de compressão" + +#: ../src/html/chm.cpp:346 +msgid "decompression error" +msgstr "erro de descompressão" + +#: ../src/html/chm.cpp:437 +#, c-format +msgid "Could not locate file '%s'." +msgstr "Não pôde localizar o arquivo '%s'." + +#: ../src/html/chm.cpp:711 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file '%s'" +msgstr "Não pôde criar o arquivo temporário '%s'" + +#: ../src/html/chm.cpp:718 +#, c-format +msgid "Extraction of '%s' into '%s' failed." +msgstr "A extração de '%s' para '%s' falhou." + +#: ../src/html/chm.cpp:806 ../src/html/chm.cpp:865 +msgid "CHM handler currently supports only local files!" +msgstr "O manejador CHM suporta atualmente apenas arquivos locais!" + +#: ../src/html/chm.cpp:829 +msgid "Link contained '//', converted to absolute link." +msgstr "O link continha '//'; convertido para link absoluto." + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:59 +#, c-format +msgid "Help: %s" +msgstr "Ajuda: %s" + +#: ../src/html/helpctrl.cpp:155 +#, c-format +msgid "Adding book %s" +msgstr "Adicionando o livro %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:296 +#, c-format +msgid "Cannot open contents file: %s" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo dos conteúdos: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:310 +#, c-format +msgid "Cannot open index file: %s" +msgstr "Não consegue abrir o arquivo do índice: %s" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:650 +msgid "noname" +msgstr "sem nome" + +#: ../src/html/helpdata.cpp:660 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML help book: %s" +msgstr "Não consegue abrir o livro de ajuda em HTML: %s" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:320 +msgid "Displays help as you browse the books on the left." +msgstr "Exibe a ajuda conforme você navega pelos livros a esquerda." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:417 ../src/html/helpwnd.cpp:1104 +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1740 +msgid "(bookmarks)" +msgstr "(favoritos)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:430 +msgid "Add current page to bookmarks" +msgstr "Adicionar a página atual aos favoritos" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:431 +msgid "Remove current page from bookmarks" +msgstr "Remover a página atual dos favoritos" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:473 +msgid "Contents" +msgstr "Conteúdos" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:488 +msgid "Find" +msgstr "Achar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:490 +msgid "Show all" +msgstr "Mostrar tudo" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:500 +msgid "" +"Display all index items that contain given substring. Search is case " +"insensitive." +msgstr "" +"Exibe todos os itens do índice que contém a sub-sequência dada. A busca é " +"caso sensitivo." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:501 +msgid "Show all items in index" +msgstr "Mostrar todos os itens no índice" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:531 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Caso sensitivo" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 +msgid "Whole words only" +msgstr "Só palavras inteiras" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:535 +msgid "" +"Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " +"above" +msgstr "" +"Pesquisar conteúdos do(s) livro(s) de ajuda pra todas as ocorrências do " +"texto que você digitou acima" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:656 +msgid "Show/hide navigation panel" +msgstr "Mostrar/ocultar o painel de navegação" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:658 +msgid "Go back" +msgstr "Voltar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:659 +msgid "Go forward" +msgstr "Avançar" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:661 +msgid "Go one level up in document hierarchy" +msgstr "Ir um nível acima na hierarquia do documento" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:669 ../src/html/helpwnd.cpp:1552 +msgid "Open HTML document" +msgstr "Abrir documento HTML" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:673 +msgid "Print this page" +msgstr "Imprimir esta página" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:677 +msgid "Display options dialog" +msgstr "Exibir o diálogo das opções" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:798 +msgid "Please choose the page to display:" +msgstr "Por favor escolha a página a exibir:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:799 +msgid "Help Topics" +msgstr "Tópicos da Ajuda" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:855 +msgid "Searching..." +msgstr "Procurando..." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:856 +msgid "No matching page found yet" +msgstr "Nenhuma página que combine ainda foi achada" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:873 +#, c-format +msgid "Found %i matches" +msgstr "Achou %i combinações" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:961 +msgid "(Help)" +msgstr "(Ajuda)" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1029 +#, c-format +msgid "%d of %lu" +msgstr "%d de %lu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1031 +#, c-format +msgid "%lu of %lu" +msgstr "%lu de %lu" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1050 +msgid "Search in all books" +msgstr "Procurar em todos os livros" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1198 +msgid "Help Browser Options" +msgstr "Opções de Ajuda do Navegador" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1203 +msgid "Normal font:" +msgstr "Fonte normal:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1204 +msgid "Fixed font:" +msgstr "Fonte fixa:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1205 +msgid "Font size:" +msgstr "Tamanho da fonte:" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1250 +msgid "font size" +msgstr "tamanho da fonte" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1261 +msgid "Normal face
and underlined. " +msgstr "Face normal
e sublinhado. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1262 +msgid "Italic face. " +msgstr "Face em itálico. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1263 +msgid "Bold face. " +msgstr "Face em negrito. " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1264 +msgid "Bold italic face.
" +msgstr "Face em negrito itálico.
" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1267 +msgid "Fixed size face.
bold italic " +msgstr "Face do tamanho fixo.
negrito itálico " + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1268 +msgid "bold italic underlined
" +msgstr "negrito itálico sublinhado
" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1529 +msgid "Help Printing" +msgstr "Ajuda com a Impressão" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1532 +msgid "Cannot print empty page." +msgstr "Não consegue imprimir a página vazia." + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1545 +msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" +msgstr "Arquivos HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1546 +msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" +msgstr "Livros de ajuda (*.htb)|*.htb|Livros de ajuda (*.zip)|*.zip|" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1547 +msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" +msgstr "Projeto de Ajuda em HTML (*.hhp)|*.hhp|" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1549 +msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" +msgstr "Arquivo de ajuda em HTML Compactado (*.chm)|*.chm|" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1676 +#, c-format +msgid "%i of %u" +msgstr "%i de %u" + +#: ../src/html/helpwnd.cpp:1714 +#, c-format +msgid "%u of %u" +msgstr "%u de %u" + +#: ../src/html/htmlfilt.cpp:134 +#, c-format +msgid "Cannot open HTML document: %s" +msgstr "Não consegue abrir o documento HTML: %s" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:569 +msgid "Connecting..." +msgstr "Conectando..." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:586 +#, c-format +msgid "Unable to open requested HTML document: %s" +msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:600 +msgid "Loading : " +msgstr "Carregando : " + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:643 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:691 +#, c-format +msgid "HTML anchor %s does not exist." +msgstr "A âncora em HTML %s não existe." + +#: ../src/html/htmlwin.cpp:1020 +#, c-format +msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" +msgstr "Copiado para a área de transferência:\"%s\"" + +#: ../src/html/htmprint.cpp:267 +msgid "" +"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " +"when it is printed." +msgstr "" +"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado " +"quando for impresso." + #: ../src/html/htmprint.cpp:283 #, c-format msgid "" @@ -6935,293 +5459,248 @@ msgstr "" "\n" "Você gostaria de prosseguir com a impressão apesar disso?" -#: ../src/common/docview.cpp:1196 -#, c-format +#: ../src/html/htmprint.cpp:294 msgid "" -"The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" -"It has been removed from the most recently used files list." +"If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " +"narrow." msgstr "" -"O arquivo '%s' não existe e não pôde ser aberto.\n" -"Foi removido da lista dos arquivos mais usados recentemente." +"Se possível, tente mudar os parâmetros do layout pra tornar a impressão mais " +"reduzida." -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 -msgid "The first line indent." -msgstr "O recuo da primeira linha." +#: ../src/html/htmprint.cpp:443 +msgid ": file does not exist!" +msgstr ": o arquivo não existe!" -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 -#, fuzzy -msgid "The following debug report will be generated\n" -msgstr "Um relat�rio de depura��o foi gerado no diret�rio\n" +#: ../src/html/htmprint.cpp:712 ../src/richtext/richtextprint.cpp:589 +msgid " Preview" +msgstr " Pré-visualizar" -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:411 ../src/generic/fontdlgg.cpp:413 -msgid "The font colour." -msgstr "A côr da fonte." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 ../src/generic/fontdlgg.cpp:373 -msgid "The font family." -msgstr "A família da fonte." - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 -msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:424 ../src/generic/fontdlgg.cpp:426 -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:430 ../src/generic/fontdlgg.cpp:432 -msgid "The font point size." -msgstr "O tamanho do ponto da fonte." - -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:342 -msgid "The font size in points." -msgstr "O tamanho da fonte em pontos." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 -msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/generic/fontdlgg.cpp:384 -msgid "The font style." -msgstr "O estilo da fonte." - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 ../src/generic/fontdlgg.cpp:395 -msgid "The font weight." -msgstr "O peso da fonte." - -#: ../src/common/docview.cpp:1477 -#, c-format -msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "O formato do arquivo '%s' não pôde ser determinado." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 -msgid "The horizontal offset." -msgstr "O offset horizontal." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 -msgid "The left indent." -msgstr "O recuo a esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 -msgid "The left margin size." -msgstr "O tamanho da margem esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 -msgid "The left padding size." -msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 -msgid "The left position." -msgstr "A posição da esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 -msgid "The line spacing." -msgstr "O espaçamento da linha." - -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 -msgid "The list item number." -msgstr "O número do item da lista." - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 -msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "A ID do idioma é desconhecida." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 -msgid "The object height." -msgstr "A altura do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 -msgid "The object maximum height." -msgstr "A altura máxima do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 -msgid "The object maximum width." -msgstr "A largura máxima do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 -msgid "The object minimum height." -msgstr "A altura mínima do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 -msgid "The object minimum width." -msgstr "A largura mínima do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 -msgid "The object width." -msgstr "A largura do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -msgid "The outline level." -msgstr "O nível do contorno." - -#: ../src/common/log.cpp:296 -#, c-format -msgid "The previous message repeated %u time." -msgid_plural "The previous message repeated %u times." -msgstr[0] "A mensagem anterior repetida %u vez." -msgstr[1] "A mensagem anterior repetida %u vezes." - -#: ../src/common/log.cpp:289 -msgid "The previous message repeated once." -msgstr "A mensagem anterior repetida uma vez." - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 -msgid "The range to show." -msgstr "O alcance a mostrar." - -#: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 +#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615 msgid "" -"The report contains the files listed below. If any of these files contain " -"private information,\n" -"please uncheck them and they will be removed from the report.\n" +"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"O relatório contém os arquivos listados abaixo. Se alguns destes arquivos " -"contém informação privada,\n" -"por favor desmarque-os e eles serão removidos do relatório.\n" +"Houve um problema durante a configuração da página: você pode precisar " +"definir uma impressora padrão." -#: ../src/common/cmdline.cpp:1250 +#: ../src/html/winpars.cpp:727 #, c-format -msgid "The required parameter '%s' was not specified." -msgstr "O parâmetro requerido '%s' não foi especificado." +msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" +msgstr "Falhou em exibir o documento em HTML na codificação %s" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 -msgid "The right indent." -msgstr "O recuo a direita." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 -msgid "The right margin size." -msgstr "O tamanho da margem a direita." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 -msgid "The right padding size." -msgstr "O tamanho do enchimento a direita." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 -msgid "The right position." -msgstr "A posição da direta." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 -msgid "The shadow blur distance." -msgstr "A distância do blur da sombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 -msgid "The shadow colour." -msgstr "A côr da sombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 -msgid "The shadow opacity." -msgstr "A opacidade da sombra." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 -msgid "The shadow spread." -msgstr "O espalhar da sombra." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 -msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "O espaçamento após o parágrafo." - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 -msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 -msgid "The style name." -msgstr "O nome do estilo." - -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 -#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 -msgid "The style on which this style is based." -msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado." - -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 -#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 -msgid "The style preview." -msgstr "A pré-visualização do estilo." - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 -msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "O sistema não consegue achar o arquivo especificado." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 -msgid "The tab position." -msgstr "A posição da aba." - -#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 -msgid "The tab positions." -msgstr "As posições das abas." - -#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 -msgid "The text couldn't be saved." -msgstr "O texto não pôde ser salvo." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 -msgid "The top margin size." -msgstr "O tamanho da margem do topo." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 -msgid "The top padding size." -msgstr "O tamanho do enchimento do topo." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 -msgid "The top position." -msgstr "A posição do topo." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1228 +#: ../src/motif/app.cpp:242 #, c-format -msgid "The value for the option '%s' must be specified." -msgstr "O valor para a opção '%s' deve ser especificado." +msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." +msgstr "wxWidgets não pôde abrir a exibição pro '%s': saindo." -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 -msgid "The value of the corner radius." -msgstr "O valor do raio do canto." +#: ../src/motif/filedlg.cpp:218 +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:219 +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: ../src/motif/filedlg.cpp:220 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:89 +msgid "Failed to open the clipboard." +msgstr "Falhou em abrir a área de transferência." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:110 +msgid "Failed to close the clipboard." +msgstr "Falhou em fechar a área de transferência." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:122 +msgid "Failed to empty the clipboard." +msgstr "Falhou em esvaziar a área de transferência." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:325 +msgid "Unsupported clipboard format." +msgstr "Formato da área de transferência não suportado." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:443 +msgid "Failed to set clipboard data." +msgstr "Falhou em definir os dados da área de transferência." + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:610 +msgid "Failed to put data on the clipboard" +msgstr "Falhou em pôr os dados na área de transferência" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:731 +msgid "Failed to get data from the clipboard" +msgstr "Falhou em obter os dados da área de transferência" + +#: ../src/msw/clipbrd.cpp:768 +msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" +msgstr "Falhou em recuperar os formatos da área de transferência suportados" + +#: ../src/msw/colordlg.cpp:227 +#, c-format +msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." +msgstr "O diálogo da seleção de cores falhou com o erro %0lx." + +#: ../src/msw/cursor.cpp:195 +msgid "Failed to create cursor." +msgstr "Falhou em criar o cursor." + +#: ../src/msw/dde.cpp:283 +#, c-format +msgid "Failed to register DDE server '%s'" +msgstr "Falhou em registrar o servidor DDE '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:304 +#, c-format +msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" +msgstr "Falhou em des-registrar o servidor DDE '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:432 +#, c-format +msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" +msgstr "Falhou em criar uma conexão com o servidor '%s' no tópico '%s'" + +#: ../src/msw/dde.cpp:698 +msgid "DDE poke request failed" +msgstr "O pedido para cutucar do DDE falhou" + +#: ../src/msw/dde.cpp:717 +msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" +msgstr "Falhou em estabelecer um loop de recomendação com o servidor DDE" + +#: ../src/msw/dde.cpp:736 +msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" +msgstr "Falhou em concluir o loop de recomendação com o servidor DDE" + +#: ../src/msw/dde.cpp:811 +msgid "Failed to send DDE advise notification" +msgstr "Falhou em enviar a notificação de recomendação do DDE" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1134 +msgid "Failed to create DDE string" +msgstr "Falhou em criar a sequência do DDE" + +#: ../src/msw/dde.cpp:1180 +msgid "no DDE error." +msgstr "nenhum erro do DDE." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1184 +msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." +msgstr "" +"o tempo de um pedido pra uma transação de recomendação síncrona se esgotou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1187 +msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." +msgstr "a resposta para a transação fez o bit do DDE_FBUSY ser definido." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1190 +msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." +msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de dados síncrona se esgotou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1193 +msgid "" +"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " +"function,\n" +"or an invalid instance identifier\n" +"was passed to a DDEML function." +msgstr "" +"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n" +"ou um identificador de instância inválido\n" +"foi passado para uma função DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1196 +msgid "" +"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" +"attempted to perform a DDE transaction,\n" +"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" +"attempted to perform server transactions." +msgstr "" +"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n" +"realizar uma transação DDE, ou\n" +"um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" +"realizar transações de servidor." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1199 +msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." +msgstr "" +"o tempo de um pedido pra uma transação de execução síncrona se esgotou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1202 +msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." +msgstr "um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1205 +msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." +msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1208 +msgid "a memory allocation failed." +msgstr "uma distribuição de memória falhou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1211 +msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." +msgstr "uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1214 +msgid "a transaction failed." +msgstr "um transação falhou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1217 +msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." +msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de cutucão síncrona se esgotou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1220 +msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " +msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou. " + +#: ../src/msw/dde.cpp:1223 +msgid "reentrancy problem." +msgstr "problema na re-entrada." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1226 +msgid "" +"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" +"that was terminated by the client, or the server\n" +"terminated before completing a transaction." +msgstr "" +"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" +"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" +"encerrou antes de completar uma transação." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1229 +msgid "an internal error has occurred in the DDEML." +msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1232 +msgid "a request to end an advise transaction has timed out." +msgstr "o tempo pra encerrar uma transação de recomendação se esgotou." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1235 +msgid "" +"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" +"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" +"the transaction identifier for that callback is no longer valid." +msgstr "" +"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n" +"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido." + +#: ../src/msw/dde.cpp:1238 +#, c-format +msgid "Unknown DDE error %08x" +msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:368 +msgid "" +"Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " +"not installed on this machine. Please install it." +msgstr "" +"As funções de discagem estão indisponíveis porque o serviço de acesso remoto " +"(RAS) não está instalado nesta máquina. Por favor instale-o." #: ../src/msw/dialup.cpp:427 #, c-format @@ -7233,76 +5712,194 @@ msgstr "" "antiga, por favor atualize (a seguinte função requerida está desaparecida: " "%s)." -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 -msgid "The vertical offset." -msgstr "O offset vertical." +#: ../src/msw/dialup.cpp:462 +msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" +msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" -#: ../src/html/htmprint.cpp:749 ../src/richtext/richtextprint.cpp:615 -msgid "" -"There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." -msgstr "" -"Houve um problema durante a configuração da página: você pode precisar " -"definir uma impressora padrão." - -#: ../src/html/htmprint.cpp:267 -msgid "" -"This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " -"when it is printed." -msgstr "" -"Este documento não se encaixa na página horizontalmente e será truncado " -"quando for impresso." - -#: ../src/common/image.cpp:2963 +#: ../src/msw/dialup.cpp:465 #, c-format -msgid "This is not a %s." -msgstr "Isto não é um %s." +msgid "unknown error (error code %08x)." +msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)." -#: ../src/common/wincmn.cpp:1654 -msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "Esta plataforma não suporta transparência de 2º plano." +#: ../src/msw/dialup.cpp:517 +#, c-format +msgid "Cannot find active dialup connection: %s" +msgstr "Não consegue achar uma conexão dial-up ativa: %s" -#: ../src/gtk/window.cpp:5664 +#: ../src/msw/dialup.cpp:538 +msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." +msgstr "Várias conexões dial-up ativas achadas, escolhendo uma aleatoriamente." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:623 ../src/msw/dialup.cpp:857 +#, c-format +msgid "Failed to establish dialup connection: %s" +msgstr "Falhou em estabelecer uma conexão dial-up: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:689 +#, c-format +msgid "Failed to get ISP names: %s" +msgstr "Falhou em obter os nomes dos ISPs: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:737 +msgid "Failed to connect: no ISP to dial." +msgstr "Falhou em conectar: nenhum ISP para discar." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:757 +msgid "Choose ISP to dial" +msgstr "Escolha um ISP para discar" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:758 +msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" +msgstr "Por favor escolha com qual ISP vocé quer se conectar" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:791 +msgid "Failed to connect: missing username/password." +msgstr "Falhou em conectar: faltando o nome de usuário/senha." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:821 +msgid "Cannot find the location of address book file" +msgstr "Não consegue achar o local do arquivo do livro de endereços" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:852 +#, c-format +msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" +msgstr "Falhou em iniciar a conexão dial-up: %s" + +#: ../src/msw/dialup.cpp:922 +msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." +msgstr "Não consegue desligar - nenhuma conexão dial-up ativa." + +#: ../src/msw/dialup.cpp:932 +#, c-format +msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" +msgstr "Falhou em finalizar a conexão dial-up: %s" + +#: ../src/msw/dib.cpp:312 +#, c-format +msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." +msgstr "Falhou em salvar a imagem bitmap como arquivo \"%s\"." + +#: ../src/msw/dib.cpp:535 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." +msgstr "Falhou em distribuir %luKb de memória pros dados do bitmap." + +#: ../src/msw/dir.cpp:260 +#, c-format +msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os arquivos no diretório '%s'" + +#: ../src/msw/dirdlg.cpp:287 +msgid "Couldn't obtain folder name" +msgstr "Não pôde obter o nome da pasta" + +#: ../src/msw/dlmsw.cpp:167 +#, c-format +msgid "(error %d: %s)" +msgstr "(erro %d: %s)" + +#: ../src/msw/dragimag.cpp:182 ../src/msw/dragimag.cpp:217 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:223 ../src/msw/imaglist.cpp:245 +#: ../src/msw/imaglist.cpp:270 +msgid "Couldn't add an image to the image list." +msgstr "Não pôde adicionar uma imagem a lista de imagens." + +#: ../src/msw/enhmeta.cpp:94 +#, c-format +msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o metafile do arquivo \"%s\"." + +#: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:408 +#, c-format +msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" +msgstr "Falhou em criar o diálogo achar/substituir padrão (código do erro %d)" + +#: ../src/msw/filedlg.cpp:414 +#, c-format +msgid "File dialog failed with error code %0lx." +msgstr "O diálogo do arquivo falhou com o código de erro %0lx." + +#: ../src/msw/font.cpp:1126 +#, c-format +msgid "Font file \"%s\" couldn't be loaded" +msgstr "O arquivo da fonte \"%s\" não pôde ser carregado" + +#: ../src/msw/fontdlg.cpp:170 +#, c-format +msgid "Common dialog failed with error code %0lx." +msgstr "O diálogo comum falhou com o código do erro %0lx." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:67 +msgid "Ungraceful worker thread termination" +msgstr "Término deselegante do thread do trabalhador" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:81 +msgid "Unable to create IOCP worker thread" +msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:88 +msgid "Unable to start IOCP worker thread" +msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:140 +msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." +msgstr "" +"Atualmente não é suportado monitorar arquivos individuais por mudanças." + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 +#, c-format +msgid "Unable to set up watch for '%s'" +msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'" + +#: ../src/msw/fswatcher.cpp:475 +#, c-format +msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." +msgstr "Não consegue monitorar o diretório não-existente \"%s\" por mudanças." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:607 ../src/unix/glx11.cpp:513 +msgid "OpenGL 3.0 or later is not supported by the OpenGL driver." +msgstr "OpenGL 3.0 ou superior não é suportado pelo driver do OpenGL." + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:631 ../src/osx/glcanvas_osx.cpp:411 +#: ../src/unix/glegl.cpp:315 ../src/unix/glx11.cpp:559 +msgid "Couldn't create OpenGL context" +msgstr "Não pôde criar o contexto do OpenGL" + +#: ../src/msw/glcanvas.cpp:1391 +msgid "Failed to initialize OpenGL" +msgstr "Falhou em inicializar o OpenGL" + +#: ../src/msw/graphicsd2d.cpp:604 +msgid "Could not register custom DirectWrite font loader." +msgstr "" +"Não pôde registrar o carregador das fontes do DirectWrite personalizado." + +#: ../src/msw/helpchm.cpp:53 msgid "" -"This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " -"with GTK+ 2.12 or newer." +"MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " +"not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Este programa foi compilado com uma versão muito velha do GTK+, por favor " -"reconstrua com o GTK+ 2.12 ou mais novo." +"As funções de Ajuda do MS HTML não estão disponíveis porque a biblioteca de " +"Ajuda do MS HTML não está instalada nesta máquina. Por favor instale-a." -#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:176 -msgid "" -"This program wasn't compiled with EGL support required under Wayland, " -"either\n" -"install EGL libraries and rebuild or run it under X11 backend by setting\n" -"environment variable GDK_BACKEND=x11 before starting your program." +#: ../src/msw/helpchm.cpp:60 +msgid "Failed to initialize MS HTML Help." +msgstr "Falhou em inicializar a Ajuda do MS HTML." + +#: ../src/msw/iniconf.cpp:455 +#, c-format +msgid "Can't delete the INI file '%s'" +msgstr "Não consegue apagar o arquivo INI '%s'" + +#: ../src/msw/listctrl.cpp:933 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" +"Não pôde recuperar a informação sobre o item de controle das listas %d." -#: ../src/msw/thread.cpp:1246 -msgid "" -"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " -"storage" -msgstr "" -"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no " -"armazém local do thread" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1843 -msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" -msgstr "" -"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do " -"thread" - -#: ../src/msw/thread.cpp:1234 -msgid "" -"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " -"local storage" -msgstr "" -"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice " -"no armazém local dos threads" - -#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061 -msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada." +#: ../src/msw/mdi.cpp:170 +msgid "&Cascade" +msgstr "&Em cascata" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 msgid "Tile &Horizontally" @@ -7312,27 +5909,683 @@ msgstr "Lado a Lado &Horizontalmente" msgid "Tile &Vertically" msgstr "Lado a Lado &Verticalmente" -#: ../src/common/ftp.cpp:197 -msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." +#: ../src/msw/mdi.cpp:174 +msgid "&Arrange Icons" +msgstr "&Organizar Ícones" + +#: ../src/msw/mdi.cpp:621 +msgid "Failed to create MDI parent frame." +msgstr "Falhou em criar o frame pai do MDI." + +#: ../src/msw/mimetype.cpp:235 +#, c-format +msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." +msgstr "Falhou em criar a entrada no registro para os arquivos '%s'." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:496 +#, c-format +msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" +msgstr "Falhou em achar a CLSID de \"%s\"" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:513 +#, c-format +msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" +msgstr "Falhou em criar uma instância de \"%s\"" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:553 +#, c-format +msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" +msgstr "Não consegue obter uma instância ativa de \"%s\"" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:565 +#, c-format +msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" +msgstr "Falhou em obter a interface de automação do OLE para \"%s\"" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 +msgid "Unknown name or named argument." +msgstr "Nome ou argumento nomeado desconhecido." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:626 +msgid "Incorrect number of arguments." +msgstr "Número incorreto de argumentos." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 +msgid "Unknown exception" +msgstr "Exceção desconhecida" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:643 +msgid "Method or property not found." +msgstr "Método ou propriedade não achada." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:647 +msgid "Overflow while coercing argument values." +msgstr "Sobrecarga enquanto força os valores do argumento." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:651 +msgid "Object implementation does not support named arguments." +msgstr "A implementação do objeto não suporta argumentos nomeados." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:655 +msgid "The locale ID is unknown." +msgstr "A ID do idioma é desconhecida." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:659 +msgid "Missing a required parameter." +msgstr "Está faltando um parâmetro requerido." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:663 +#, c-format +msgid "Argument %u not found." +msgstr "Argumento %u não achado." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 +#, c-format +msgid "Type mismatch in argument %u." +msgstr "Incompatibilidade do tipo no argumento %u." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:671 +msgid "The system cannot find the file specified." +msgstr "O sistema não consegue achar o arquivo especificado." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:675 +msgid "Class not registered." +msgstr "Classe não registrada." + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 +#, c-format +msgid "Unknown error %08x" +msgstr "Erro %08x desconhecido" + +#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:683 +#, c-format +msgid "OLE Automation error in %s: %s" +msgstr "Erro de automação do OLE em %s: %s" + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:385 +#, c-format +msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." +msgstr "Não pôde registrar o formato da área de transferência '%s'." + +#: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:402 +#, c-format +msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." +msgstr "O formato '%d' da área de transferência não existe." + +#: ../src/msw/progdlg.cpp:1088 +msgid "Skip" +msgstr "Pular" + +#: ../src/msw/registry.cpp:139 +#, c-format +msgid "unknown (%lu)" +msgstr "desconhecido (%lu)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:407 +#, c-format +msgid "Can't get info about registry key '%s'" +msgstr "Não consegue obter a info sobre a chave de registro '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:443 +#, c-format +msgid "Can't open registry key '%s'" +msgstr "Não consegue abrir a chave do registro '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:476 +#, c-format +msgid "Can't create registry key '%s'" +msgstr "Não consegue criar a chave de registro '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:495 +#, c-format +msgid "Can't close registry key '%s'" +msgstr "Não consegue fechar a chave de registro '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:510 +#, c-format +msgid "Registry value '%s' already exists." +msgstr "O valor do registro '%s' já existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:518 +#, c-format +msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." +msgstr "Falhou em renomear o valor do registro de '%s' para '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:573 +#, c-format +msgid "Can't copy values of unsupported type %d." +msgstr "Não consegue copiar os valores dos tipos não suportados %d." + +#: ../src/msw/registry.cpp:584 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' does not exist, cannot rename it." +msgstr "A chave de registro '%s' não existe; não pode renomeá-la." + +#: ../src/msw/registry.cpp:615 +#, c-format +msgid "Registry key '%s' already exists." +msgstr "A chave de registro '%s' já existe." + +#: ../src/msw/registry.cpp:623 +#, c-format +msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Falhou em renomear a chave do registro de '%s' para '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:668 +#, c-format +msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." +msgstr "Falhou em copiar a sub-chave do registro '%s' para '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:681 +#, c-format +msgid "Failed to copy registry value '%s'" +msgstr "Falhou em copiar o valor do registro '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:690 +#, c-format +msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." +msgstr "Falhou em copiar os conteúdos da chave de registro '%s' para '%s'." + +#: ../src/msw/registry.cpp:716 +#, c-format +msgid "" +"Registry key '%s' is needed for normal system operation,\n" +"deleting it will leave your system in unusable state:\n" +"operation aborted." msgstr "" -"Tempo para esgotar enquanto espera o servidor FTP se conectar, tente o modo " -"passivo." +"A chave de registro '%s' é necessária para a operação normal do sistema,\n" +"apagando-a deixará seu sistema num estado inutilizável:\n" +"operação abortada." -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:198 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Dica do Dia" +#: ../src/msw/registry.cpp:765 +#, c-format +msgid "Can't delete key '%s'" +msgstr "Não consegue apagar a chave '%s'" -#: ../src/generic/tipdlg.cpp:137 -msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Dicas não disponíveis, lamento!" +#: ../src/msw/registry.cpp:793 +#, c-format +msgid "Can't delete value '%s' from key '%s'" +msgstr "Não consegue apagar o valor '%s' da chave '%s'" -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:235 -msgid "To:" -msgstr "Para:" +#: ../src/msw/registry.cpp:866 ../src/msw/registry.cpp:898 +#: ../src/msw/registry.cpp:963 +#, c-format +msgid "Can't read value of key '%s'" +msgstr "Não consegue ler o valor da chave '%s'" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361 -msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "Chamadas demais do EndStyle!" +#: ../src/msw/registry.cpp:884 ../src/msw/registry.cpp:926 +#: ../src/msw/registry.cpp:1069 +#, c-format +msgid "Can't set value of '%s'" +msgstr "Não consegue definir o valor de '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:905 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not numeric (but of type %s)" +msgstr "O valor do registro \"%s\" não é numérico (mas do tipo %s)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:942 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not binary (but of type %s)" +msgstr "O valor do registro \"%s\" não é binário (mas do tipo %s)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:991 +#, c-format +msgid "Registry value \"%s\" is not text (but of type %s)" +msgstr "O valor do registro \"%s\" não é de texto (mas do tipo %s)" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1052 +#, c-format +msgid "Can't read value of '%s'" +msgstr "Não consegue ler o valor de '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1120 +#, c-format +msgid "Can't enumerate values of key '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar os valores da chave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1159 +#, c-format +msgid "Can't enumerate subkeys of key '%s'" +msgstr "Não consegue enumerar as sub-chaves da chave '%s'" + +#: ../src/msw/registry.cpp:1228 +#, c-format +msgid "" +"Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." +msgstr "" +"Exportando a chave de registro: o arquivo \"%s\" já existe e não será " +"sobrescrito." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1377 +#, c-format +msgid "Can't export value of unsupported type %d." +msgstr "Não consegue exportar o valor do tipo não suportado %d." + +#: ../src/msw/registry.cpp:1393 +#, c-format +msgid "Ignoring value \"%s\" of the key \"%s\"." +msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da chave \"%s\"." + +#: ../src/msw/textctrl.cpp:534 +msgid "" +"Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " +"Please reinstall riched32.dll" +msgstr "" +"Impossível criar um controle de edição rico, usando o controle de texto " +"simples ao invés disso. Por favor reinstale o riched32.dll" + +#: ../src/msw/thread.cpp:530 ../src/unix/threadpsx.cpp:855 +msgid "Cannot start thread: error writing TLS." +msgstr "Não consegue iniciar o thread: erro ao gravar o TLS." + +#: ../src/msw/thread.cpp:621 +msgid "Can't set thread priority" +msgstr "Não consegue definir a prioridade do thread" + +#: ../src/msw/thread.cpp:657 +msgid "Can't create thread" +msgstr "Não consegue criar o thread" + +#: ../src/msw/thread.cpp:676 +msgid "Couldn't terminate thread" +msgstr "Não pôde encerrar o thread" + +#: ../src/msw/thread.cpp:786 +msgid "Cannot wait for thread termination" +msgstr "Não consegue esperar pelo término do thread" + +#: ../src/msw/thread.cpp:864 +#, c-format +msgid "Cannot suspend thread %lx" +msgstr "Não consegue suspender o thread %lx" + +#: ../src/msw/thread.cpp:894 +#, c-format +msgid "Cannot resume thread %lx" +msgstr "Não consegue resumir o thread %lx" + +#: ../src/msw/thread.cpp:921 +msgid "Couldn't get the current thread pointer" +msgstr "Não pôde obter o ponteiro atual do thread" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1234 +msgid "" +"Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " +"local storage" +msgstr "" +"A inicialização do módulo dos threads falhou: impossível distribuir o índice " +"no armazém local dos threads" + +#: ../src/msw/thread.cpp:1246 +msgid "" +"Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " +"storage" +msgstr "" +"O módulo de inicialização do thread falhou: não pôde armazenar o valor no " +"armazém local do thread" + +#: ../src/msw/timer.cpp:131 +msgid "Couldn't create a timer" +msgstr "Não pôde criar um timer" + +#: ../src/msw/utils.cpp:336 +msgid "can't find user's HOME, using current directory." +msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual." + +#: ../src/msw/utils.cpp:619 +#, c-format +msgid "Failed to kill process %d" +msgstr "Falhou em matar o processo %d" + +#: ../src/msw/utils.cpp:943 +#, c-format +msgid "Failed to load resource \"%s\"." +msgstr "Falhou em carregar o recurso \"%s\"." + +#: ../src/msw/utils.cpp:950 +#, c-format +msgid "Failed to lock resource \"%s\"." +msgstr "Falhou em trancar o recurso \"%s\"." + +#: ../src/msw/utils.cpp:1135 +#, c-format +msgid "build %lu" +msgstr "build %lu" + +#: ../src/msw/utils.cpp:1143 +msgid ", 64-bit edition" +msgstr ", edição de 64 bits" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:225 +msgid "Failed to create an anonymous pipe" +msgstr "Falhou em criar um pipe anônimo" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:698 +msgid "Failed to redirect the child process IO" +msgstr "Falhou em redirecionar a E/S do processo filho" + +#: ../src/msw/utilsexc.cpp:873 +#, c-format +msgid "Execution of command '%s' failed" +msgstr "A execução do comando '%s' falhou" + +#: ../src/msw/volume.cpp:335 +msgid "Failed to load mpr.dll." +msgstr "Falhou em carregar o mpr.dll." + +#: ../src/msw/volume.cpp:515 +#, c-format +msgid "Cannot read typename from '%s'!" +msgstr "Não consegue ler o nome do tipo de '%s'!" + +#: ../src/msw/volume.cpp:627 +#, c-format +msgid "Cannot load icon from '%s'." +msgstr "Não consegue carregar o ícone do '%s'." + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:998 +msgid "Failed to find web view emulation level in the registry" +msgstr "Falhou em achar o nível da emulação da visualização da web no registro" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1007 +msgid "Failed to set web view to modern emulation level" +msgstr "Falhou em definir a visualização da web como nível da emulação moderna" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1015 +msgid "Failed to reset web view to standard emulation level" +msgstr "Falhou em resetar a visualização da web pro nível de emulação padrão" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1037 +msgid "Can't run JavaScript script without a valid HTML document" +msgstr "Não pode executar o script do JavaScript sem um documento HTML válido" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1044 +msgid "Can't get the JavaScript object" +msgstr "Não pôde obter o objeto do JavaScript" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1056 +msgid "failed to evaluate" +msgstr "falhou em avaliar" + +#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1065 +msgid "failed to retrieve execution result" +msgstr "falhou em recuperar o resultado da execução" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:217 +msgid "Background colour" +msgstr "Côr do 2º plano" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:326 +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:336 +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:340 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:342 +msgid "The font size in points." +msgstr "O tamanho da fonte em pontos." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:345 +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:353 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:355 +msgid "Check to make the font bold." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em negrito." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:360 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:362 +msgid "Check to make the font italic." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar em itálico." + +#. TRANSLATORS: Label of underlined font +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 +msgid "Underlined" +msgstr "&Sublinhado" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:369 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:371 +msgid "Check to make the font underlined." +msgstr "Marque para fazer a fonte ficar sublinhada." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:377 +msgid "Colour:" +msgstr "Côr:" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:381 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:383 +msgid "Click to change the font colour." +msgstr "Clique para mudar a côr da fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:391 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:393 +msgid "Shows a preview of the font." +msgstr "Mostra uma pré-visualização da fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:400 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:402 +msgid "Click to cancel changes to the font." +msgstr "Clique para cancelar as mudanças na fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:407 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:409 +msgid "Click to confirm changes to the font." +msgstr "Clique para confirmar as mudanças na fonte." + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:417 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:418 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:623 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:643 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:419 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:625 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:645 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:420 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:627 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:647 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:421 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:629 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:649 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:422 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:634 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:653 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:423 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:631 +#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:651 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/osx/cocoa/filedlg.mm:264 +msgid "File type:" +msgstr "Tipo de Arquivo:" + +#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:281 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:292 +msgid "Bring All to Front" +msgstr "Trazer Tudo pra Frente" + +#: ../src/osx/core/sound.cpp:143 +#, c-format +msgid "Failed to load sound from \"%s\" (error %d)." +msgstr "Falhou em carregar o som de \"%s\" (erro %d)." + +#: ../src/osx/fontutil.cpp:81 +#, c-format +msgid "Font file \"%s\" doesn't exist." +msgstr "O arquivo da fonte \"%s\" não existe." + +#: ../src/osx/fontutil.cpp:89 +#, c-format +msgid "" +"Font file \"%s\" cannot be used as it is not inside the font directory \"%s" +"\"." +msgstr "" +"O arquivo fonte \"%s\" não pode ser usado como não está dentro do diretório " +"fonte \"%s\"." + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:452 +msgid "About..." +msgstr "Sobre..." + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:460 +msgid "Preferences..." +msgstr "Preferências..." + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:464 +msgid "Services" +msgstr "Serviços" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:469 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Esconder %s" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:471 +msgid "Hide Others" +msgstr "Esconder Outros" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:472 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" + +#: ../src/osx/menu_osx.cpp:477 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Sair %s" + +#: ../src/osx/webview_webkit.mm:244 +msgid "Printing is not supported by the system web control" +msgstr "A impressão não é suportada pelo controle da rede do sistema" + +#: ../src/osx/webview_webkit.mm:253 +msgid "Print operation could not be initialized" +msgstr "A operação de impressão não pôde ser inicializada" + +#. TRANSLATORS: Label of font point size +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:572 +msgid "Point Size" +msgstr "Tamanho do Ponto" + +#. TRANSLATORS: Label of font face name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:582 +msgid "Face Name" +msgstr "Nome da Face" + +#. TRANSLATORS: Label of font style +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:590 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:332 +msgid "Style" +msgstr "Estilo" + +#. TRANSLATORS: Label of font weight +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:595 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. TRANSLATORS: Label of font family +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:604 +msgid "Family" +msgstr "Família" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:773 +msgid "AppWorkspace" +msgstr "AppWorkspace" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:774 +msgid "ActiveBorder" +msgstr "BordaAtiva" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:775 +msgid "ActiveCaption" +msgstr "CaptionAtivo" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:776 +msgid "ButtonFace" +msgstr "FaceDoBotão" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:777 +msgid "ButtonHighlight" +msgstr "DestaqueDoBotão" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:778 +msgid "ButtonShadow" +msgstr "SombraDoBotão" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:779 +msgid "ButtonText" +msgstr "TextoDoBotão" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:780 +msgid "CaptionText" +msgstr "TextoDoCaption" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:781 +msgid "ControlDark" +msgstr "ControlEscuro" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:782 +msgid "ControlLight" +msgstr "ControlClaro" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:784 +msgid "GrayText" +msgstr "TextoCinza" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:785 +msgid "Highlight" +msgstr "Destacar" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:786 +msgid "HighlightText" +msgstr "DestacarTexto" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:787 +msgid "InactiveBorder" +msgstr "BordaInativa" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:788 +msgid "InactiveCaption" +msgstr "CaptionInativo" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:789 +msgid "InactiveCaptionText" +msgstr "TextoDoCaptionInativo" + +#. TRANSLATORS: Keyword of system colour +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:791 +msgid "Scrollbar" +msgstr "Barra de Rolagem" #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:792 @@ -7344,655 +6597,6 @@ msgstr "Dica da ferramenta" msgid "TooltipText" msgstr "TextoDaDicaDaFerramenta" -#: ../src/common/stockitem.cpp:197 ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 -msgid "Top" -msgstr "Topo" - -#: ../src/generic/prntdlgg.cpp:874 -msgid "Top margin (mm):" -msgstr "Margem superior (mm):" - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 -msgid "Translations by " -msgstr "Traduções de " - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:185 -msgid "Translators" -msgstr "Tradutores" - -#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:192 -msgid "True" -msgstr "Verdadeiro" - -#: ../src/common/fs_mem.cpp:222 -#, c-format -msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" -msgstr "" -"Tentando remover o arquivo '%s' da memória VFS, mas ele não está carregado!" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:153 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "Turco (ISO-8859-9)" - -#: ../src/generic/filectrlg.cpp:422 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 -msgid "Type a font name." -msgstr "Digite um nome de fonte." - -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 -msgid "Type a size in points." -msgstr "Digite um tamanho em pontos." - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:667 -#, c-format -msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "Incompatibilidade do tipo no argumento %u." - -#: ../src/common/xtixml.cpp:352 ../src/common/xtixml.cpp:505 -#: ../src/common/xtistrm.cpp:315 -msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "O tipo precisa ter conversão enum - long" - -#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:385 -#, c-format -msgid "" -"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " -"\"%s\"." -msgstr "" -"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo " -"\"%s\", NÃO \"%s\"." - -#: ../src/common/paper.cpp:130 -msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "Fanfold Std US, 14 7/8 x 11 em" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:193 -msgid "US-ASCII" -msgstr "US-ASCII" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106 -msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "Incapaz de adicionar a observação do inotify" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 -msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "Incapaz de adicionar a observação do kqueue" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 -msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "Incapaz de associar o manejar com a porta de término de E/S" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 -msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Incapaz de fechar o manejamento do término da porta de E/S" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94 -msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Incapaz de fechar a instância do inotify" - -#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 -#, c-format -msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Incapaz de fechar o caminho '%s'" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 -#, c-format -msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Incapaz de fechar o manejamento para '%s'" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:273 -msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Incapaz de criar a porta do término da E/S" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:81 -msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Incapaz de criar o thread do trabalhador IOCP" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71 -msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Incapaz de criar a instância do inotify" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 -msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Incapaz de criar a instância do kqueue" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:262 -msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "Incapaz de tirar da fila o pacote do término" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202 -msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue" - -#: ../src/gtk/app.cpp:431 -msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "" -"Incapaz de inicializar o GTK+, o DISPLAY está configurado apropriadamente?" - -#: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 -#, c-format -msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir o caminho '%s'" - -#: ../src/html/htmlwin.cpp:586 -#, c-format -msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Incapaz de abrir o documento HTML pedido: %s" - -#: ../src/unix/sound.cpp:365 -msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona." - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:213 -msgid "Unable to post completion status" -msgstr "Incapaz de postar o status do término" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 -msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "Incapaz de ler do descritor do inotify" - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 -#, c-format -msgid "Unable to remove inotify watch %i" -msgstr "Incapaz de remover a observação do inotify %i" - -#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170 -msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "Incapaz de removar a observação do kqueue" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:165 -#, c-format -msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Incapaz de configurar a observação para '%s'" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:88 -msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "Incapaz de iniciar o thread do trabalhador IOCP" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:198 -msgid "Undelete" -msgstr "Restaurar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:199 -msgid "Underline" -msgstr "Sublinhar" - -#. TRANSLATORS: Label of underlined font -#: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:367 ../src/propgrid/advprops.cpp:600 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:359 -msgid "Underlined" -msgstr "&Sublinhado" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:200 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 -msgid "Undo" -msgstr "Desfazer" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:263 -msgid "Undo last action" -msgstr "Desfazer a última ação" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1025 -#, c-format -msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Caracteres inesperados seguindo a opção '%s'." - -#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 -#, c-format -msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." -msgstr "" -"Evento inesperado para \"%s\": sem descritor de observação que combine." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1191 -#, c-format -msgid "Unexpected parameter '%s'" -msgstr "Parâmetro inesperado '%s'" - -#: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 -msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "Inesperadamente a nova porta do término de E/S foi criada" - -#: ../src/msw/fswatcher.cpp:67 -msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "Término deselegante do thread do trabalhador" - -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:182 ../src/common/fmapbase.cpp:188 -msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" -msgstr "Unicode 16 bits (UTF-16)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:187 -msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" -msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:183 -msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" -msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:184 ../src/common/fmapbase.cpp:190 -msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" -msgstr "Unicode 32 bits (UTF-32)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:189 -msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" -msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:185 -msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" -msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:179 -msgid "Unicode 7 bit (UTF-7)" -msgstr "Unicode 7 bits (UTF-7)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:180 -msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" -msgstr "Unicode 8 bits (UTF-8)" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:201 -msgid "Unindent" -msgstr "Sem parágrafo" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 -msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "Unidades para a largura da borda do rodapé." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 -msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "Unidades para a margem do rodapé." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 -msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "Unidades para a largura do contorno do rodapé." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 -msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "Unidades para o enchimento do rodapé." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 -msgid "Units for the bottom position." -msgstr "Unidades para a posição do rodapé." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 -msgid "Units for the corner radius." -msgstr "Unidades para o raio do canto." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 -msgid "Units for the left border width." -msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 -msgid "Units for the left margin." -msgstr "Unidades para a margem esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 -msgid "Units for the left outline width." -msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 -msgid "Units for the left padding." -msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 -msgid "Units for the left position." -msgstr "Unidades para a posição da esquerda." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 -msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 -msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 -msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 -msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 -msgid "Units for the object height." -msgstr "Unidades para a altura do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 -msgid "Units for the object width." -msgstr "Unidades para a largura do objeto." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 -msgid "Units for the right border width." -msgstr "Unidades para a largura da borda a direita." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 -msgid "Units for the right margin." -msgstr "Unidades para a margem a direita." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 -msgid "Units for the right outline width." -msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 -msgid "Units for the right padding." -msgstr "Unidades para o enchimento a direita." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 -msgid "Units for the right position." -msgstr "Unidades para a posição da direita." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 -msgid "Units for the top border width." -msgstr "Unidades para a largura da borda do topo." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 -msgid "Units for the top margin." -msgstr "Unidades para a margem do topo." - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 -msgid "Units for the top outline width." -msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo." - -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 -msgid "Units for the top padding." -msgstr "Unidades para o enchimento do topo." - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 -msgid "Units for the top position." -msgstr "Unidades para a posição do topo." - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 -msgid "Units for this value." -msgstr "Unidades para este valor." - -#: ../src/generic/progdlgg.cpp:350 ../src/generic/progdlgg.cpp:629 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1238 -#, c-format -msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Erro DDE desconhecido %08x" - -#: ../src/common/xtistrm.cpp:407 -msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto Desconhecido passado para o GetObjectClassInfo" - -#: ../src/common/imagpng.cpp:383 -#, c-format -msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Unidade de resolução do PNG %d desconhecida" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:323 -#, c-format -msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Propriedade %s Desconhecida" - -#: ../src/common/imagtiff.cpp:526 -#, c-format -msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "Unidade de resolução do TIFF desconhecida %d ignorada" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:155 -#, c-format -msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." -msgstr "" - -#: ../src/unix/dlunix.cpp:118 -msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erro desconhecido da biblioteca dinâmica" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:806 -#, c-format -msgid "Unknown encoding (%d)" -msgstr "Codificação desconhecida (%d)" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:679 -#, c-format -msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Erro %08x desconhecido" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:638 -msgid "Unknown exception" -msgstr "Exceção desconhecida" - -#: ../src/common/image.cpp:2942 -msgid "Unknown image data format." -msgstr "Formato desconhecido dos dados da imagem." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:910 -#, c-format -msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "Opção longa desconhecida '%s'" - -#: ../src/msw/ole/automtn.cpp:622 -msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "Nome ou argumento nomeado desconhecido." - -#: ../src/common/cmdline.cpp:925 ../src/common/cmdline.cpp:947 -#, c-format -msgid "Unknown option '%s'" -msgstr "Opção desconhecida '%s'" - -#: ../src/common/mimecmn.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr "'{' incomparável em uma entrada para o tipo mime %s." - -#: ../src/common/cmdproc.cpp:255 ../src/common/cmdproc.cpp:281 -#: ../src/common/cmdproc.cpp:301 -msgid "Unnamed command" -msgstr "Comando sem nome" - -#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value -#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:392 -msgid "Unspecified" -msgstr "Não especificado" - -#: ../src/msw/clipbrd.cpp:325 -msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Formato da área de transferência não suportado." - -#: ../src/common/appcmn.cpp:277 -#, c-format -msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Tema não suportado '%s'." - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/stockitem.cpp:202 ../src/common/accelcmn.cpp:60 -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:149 -msgid "Up" -msgstr "Pra cima" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 -msgid "Upper case letters" -msgstr "Letras maiúsculas" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 -msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "Numerais romanos maiúsculos" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1322 -#, c-format -msgid "Usage: %s" -msgstr "Uso: %s" - -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 -msgid "Use &shadow" -msgstr "Usar &sombra" - -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 -#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 -msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." - -#: ../src/generic/creddlgg.cpp:56 -msgid "Username:" -msgstr "" - -#: ../src/gtk/font.cpp:552 -msgid "" -"Using private fonts is not supported on this system: Pango library is too " -"old, 1.38 or later required." -msgstr "" - -#: ../src/common/valtext.cpp:142 -msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflito de validação" - -#: ../src/propgrid/manager.cpp:224 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../src/propgrid/props.cpp:309 -#, c-format -msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "O valor deve ser %s ou maior." - -#: ../src/propgrid/props.cpp:336 -#, c-format -msgid "Value must be %s or less." -msgstr "O valor deve ser %s ou menor." - -#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341 -#, c-format -msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "O valor deve estar entre %s e %s." - -#: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:125 ../src/osx/cocoa/aboutdlg.mm:83 -msgid "Version " -msgstr "Versão " - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 -msgid "Vertical alignment." -msgstr "Alinhamento vertical." - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:199 -msgid "View files as a detailed view" -msgstr "Visualizar arquivos numa visualização detalhada" - -#: ../src/generic/filedlgg.cpp:197 -msgid "View files as a list view" -msgstr "Visualizar arquivos numa visualização de listas" - -#: ../src/common/docview.cpp:1975 -msgid "Views" -msgstr "Visualizações" - -#: ../src/gtk/app.cpp:348 -msgid "" -"WARNING: using XIM input method is unsupported and may result in problems " -"with input handling and flickering. Consider unsetting GTK_IM_MODULE or " -"setting to \"ibus\"." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 -msgid "Wait" -msgstr "Aguardar" - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 -msgid "Wait Arrow" -msgstr "Aguardar a Seta" - -#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 -#, c-format -msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Falhou em esperar pelo IO no descritor epoll %d" - -#: ../src/common/log.cpp:241 -msgid "Warning: " -msgstr "Aviso: " - -#. TRANSLATORS: System cursor name -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 -msgid "Watch" -msgstr "Observar" - -#. TRANSLATORS: Label of font weight -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:595 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:145 -msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Europeu Ocidental (ISO-8859-1)" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:159 -msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europeu Ocidental com Euro (ISO-8859-15)" - -#: ../src/generic/fontdlgg.cpp:443 ../src/generic/fontdlgg.cpp:445 -msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Se a fonte está sublinhada." - -#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 -msgid "White" -msgstr "Branco" - -#: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:141 -msgid "Whole word" -msgstr "Palavra inteira" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:532 -msgid "Whole words only" -msgstr "Só palavras inteiras" - -#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099 -msgid "Win32 theme" -msgstr "Tema do Win32" - #. TRANSLATORS: Keyword of system colour #: ../src/propgrid/advprops.cpp:794 msgid "Window" @@ -8008,772 +6612,420 @@ msgstr "FrameDaJanela" msgid "WindowText" msgstr "TextoDaJanela" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:174 -msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Árabe (CP 1256)" +#. TRANSLATORS: Custom colour choice entry +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:797 ../src/propgrid/advprops.cpp:1475 +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1518 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:175 -msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1500 +msgid "Black" +msgstr "Preto" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:168 -msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Europeu Central (CP 1250)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1501 +msgid "Maroon" +msgstr "Castanho" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:165 -msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Chinês Simplificado (CP 936) ou GB-2312" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1502 +msgid "Navy" +msgstr "Marinho" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Chinês Tradicional (CP 950) ou Big-5" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1503 +msgid "Purple" +msgstr "Púrpura" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:169 -msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1504 +msgid "Teal" +msgstr "Azul petróleo" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:171 -msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Grego (CP 1253)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1505 +msgid "Gray" +msgstr "Cinza" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:173 -msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebraico (CP 1255)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1506 +msgid "Green" +msgstr "Verde" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:164 -msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japonês (CP 932) ou Shift-JIS" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1507 +msgid "Olive" +msgstr "Oliva" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:177 -msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Windows Johab (CP 1361)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1508 +msgid "Brown" +msgstr "Marrom" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:166 -msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Coreano (CP 949)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1509 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:163 -msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Tailandês (CP 874)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1510 +msgid "Fuchsia" +msgstr "Fúcsia" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:172 -msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turco (CP 1254)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1511 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:176 -msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Windows Vietnamita (CP 1258)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1512 +msgid "Orange" +msgstr "Laranja" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:170 -msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Europeu Ocidental (CP 1252)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1513 +msgid "Silver" +msgstr "Prata" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:178 -msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" -msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1514 +msgid "Lime" +msgstr "Lima" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:162 -msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows/DOS OEM Cirílico (CP 866)" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:109 -msgid "Windows_Left" -msgstr "Janelas_Esquerda" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:111 -msgid "Windows_Menu" -msgstr "Janelas_Menu" - -#. TRANSLATORS: Name of keyboard key -#: ../src/common/accelcmn.cpp:110 -msgid "Windows_Right" -msgstr "Janelas_Direita" - -#: ../src/common/ffile.cpp:149 -#, c-format -msgid "Write error on file '%s'" -msgstr "Erro de gravação no arquivo '%s'" - -#: ../src/xml/xml.cpp:925 -#, c-format -msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:794 -msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: Dados dos pixels mal formados!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:702 -#, c-format -msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: descrição da côr incorreta na linha %d" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:677 -msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "XPM: formato do cabeçalho inválido!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:714 ../src/common/xpmdecod.cpp:723 -#, c-format -msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: definição da côr mal formada '%s' na linha %d!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:753 -msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "XPM: nenhuma côr restou pra usar na máscara!" - -#: ../src/common/xpmdecod.cpp:780 -#, c-format -msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "XPM: dados da imagem truncados na linha %d!" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1515 +msgid "Aqua" +msgstr "Aqua" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:1516 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" -#: ../include/wx/msgdlg.h:278 ../src/common/stockitem.cpp:203 -#: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1517 +msgid "White" +msgstr "Branco" -#: ../src/generic/dirdlgg.cpp:284 -msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Você não pode adicionar um novo diretório a esta seção." +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1653 +msgid "Default" +msgstr "Padrão" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1654 +msgid "Arrow" +msgstr "Seta" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1655 +msgid "Right Arrow" +msgstr "Seta a Direita" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1656 +msgid "Blank" +msgstr "Em branco" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1657 +msgid "Bullseye" +msgstr "Bullseye" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1658 +msgid "Character" +msgstr "Caractere" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1659 +msgid "Cross" +msgstr "Cruz" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1660 +msgid "Hand" +msgstr "Mão" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1661 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1662 +msgid "Left Button" +msgstr "Botão Esquerdo" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1663 +msgid "Magnifier" +msgstr "Lupa" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1664 +msgid "Middle Button" +msgstr "Botão do Meio" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1665 +msgid "No Entry" +msgstr "Nenhuma Entrada" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1666 +msgid "Paint Brush" +msgstr "Pincel do Paint" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1667 +msgid "Pencil" +msgstr "Lápis" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1668 +msgid "Point Left" +msgstr "Ponto a Esquerda" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1669 +msgid "Point Right" +msgstr "Ponto a Direita" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1670 +msgid "Question Arrow" +msgstr "Seta da Pergunta" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1671 +msgid "Right Button" +msgstr "Botão Direito" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1672 +msgid "Sizing NE-SW" +msgstr "Dimensionamento NE-SO" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1673 +msgid "Sizing N-S" +msgstr "Dimensionamento N-S" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1674 +msgid "Sizing NW-SE" +msgstr "Dimensionamento NO-SE" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1675 +msgid "Sizing W-E" +msgstr "Dimensionamento O-L" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1676 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionamento" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1677 +msgid "Spraycan" +msgstr "Lata de spray" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1678 +msgid "Wait" +msgstr "Aguardar" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1679 +msgid "Watch" +msgstr "Observar" + +#. TRANSLATORS: System cursor name +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:1680 +msgid "Wait Arrow" +msgstr "Aguardar a Seta" + +#: ../src/propgrid/advprops.cpp:2050 +msgid "Make a selection:" +msgstr "Fazer uma seleção:" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:223 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:224 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1527 +msgid "Categorized Mode" +msgstr "Modo Categorizado" + +#: ../src/propgrid/manager.cpp:1544 +msgid "Alphabetic Mode" +msgstr "Modo Alfabético" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:190 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:192 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#. TRANSLATORS: Text displayed for unspecified value +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:392 +msgid "Unspecified" +msgstr "Não especificado" + +#. TRANSLATORS: Caption of message box displaying any property error +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3162 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3299 +msgid "Property Error" +msgstr "Erro da Propriedade" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." msgstr "Você inseriu um valor inválido. Pressione ESC pra cancelar a edição." -#: ../src/osx/cocoa/menu.mm:286 -#, fuzzy -msgid "Zoom" -msgstr "Aumentar Zoom" +#: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6669 +#, c-format +msgid "Error in resource: %s" +msgstr "Erro no recurso: %s" -#: ../src/common/stockitem.cpp:206 -msgid "Zoom &In" -msgstr "Aumentar &Zoom" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 -msgid "Zoom &Out" -msgstr "Diminuir &Zoom" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/common/prntbase.cpp:1619 -msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar Zoom" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:207 ../src/common/prntbase.cpp:1605 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Diminuir Zoom" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:205 -msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Zoom para &Encaixar" - -#: ../src/common/stockitem.cpp:205 -msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Zoom pra Encaixar" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1205 -msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "um aplicativo DDEML criou uma condição de corrida prolongada." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1193 +#: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:385 +#, c-format msgid "" -"a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " -"function,\n" -"or an invalid instance identifier\n" -"was passed to a DDEML function." +"Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " +"\"%s\"." msgstr "" -"uma função DDEML foi chamada sem primeiro chamar a função DdeInitialize,\n" -"ou um identificador de instância inválido\n" -"foi passado para uma função DDEML." +"A operação do tipo \"%s\" falhou: A propriedade rotulada \"%s\" é do tipo " +"\"%s\", NÃO \"%s\"." -#: ../src/msw/dde.cpp:1211 -msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "uma tentativa de um cliente de estabelecer uma conversação falhou." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1208 -msgid "a memory allocation failed." -msgstr "uma distribuição de memória falhou." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1202 -msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "um parâmetro falhou em ser validado pelo DDEML." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1184 -msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo de um pedido pra uma transação de recomendação síncrona se esgotou." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1190 -msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de dados síncrona se esgotou." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1199 -msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" -"o tempo de um pedido pra uma transação de execução síncrona se esgotou." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1217 -msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "o tempo de um pedido pra uma transação de cutucão síncrona se esgotou." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1232 -msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "o tempo pra encerrar uma transação de recomendação se esgotou." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1226 -msgid "" -"a server-side transaction was attempted on a conversation\n" -"that was terminated by the client, or the server\n" -"terminated before completing a transaction." -msgstr "" -"uma transação do lado do servidor foi tentada em uma conversação\n" -"que foi terminada pelo cliente, ou o servidor\n" -"encerrou antes de completar uma transação." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1214 -msgid "a transaction failed." -msgstr "um transação falhou." - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:188 -msgid "alt" -msgstr "alt" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1196 -msgid "" -"an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" -"attempted to perform a DDE transaction,\n" -"or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" -"attempted to perform server transactions." -msgstr "" -"um aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou,\n" -"realizar uma transação DDE, ou\n" -"um aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou \n" -"realizar transações de servidor." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1220 -msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "uma chamada interna para a função PostMessage falhou. " - -#: ../src/msw/dde.cpp:1229 -msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "um erro interno ocorreu no DDEML." - -#: ../src/msw/dde.cpp:1235 -msgid "" -"an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" -"Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" -"the transaction identifier for that callback is no longer valid." -msgstr "" -"um identificador de transação inválido foi passado para uma função DDEML.\n" -"Uma vez que o aplicativo retornou de um callback XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"o identificador da transação para aquele callback não é mais válido." - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1522 -msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "assumindo que este é um zip multi-partes concatenado" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1849 +#: ../src/propgrid/props.cpp:155 #, c-format -msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "tentativa de mudar a chave imutável '%s' ignorada." +msgid "Unknown base %d. Base 10 will be used." +msgstr "Base desconhecida %d. A base 10 será usada." -#: ../src/html/chm.cpp:326 -msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos ruins para a função da biblioteca" - -#: ../src/html/chm.cpp:338 -msgid "bad signature" -msgstr "assinatura ruim" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1988 -msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "offset ruim do arquivo zip para a entrada" - -#: ../src/common/ftp.cpp:400 -msgid "binary" -msgstr "binário" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1195 -msgid "bold" -msgstr "negrito" - -#: ../src/msw/utils.cpp:1135 +#: ../src/propgrid/props.cpp:309 #, c-format -msgid "build %lu" -msgstr "build %lu" +msgid "Value must be %s or higher." +msgstr "O valor deve ser %s ou maior." -#: ../src/common/ffile.cpp:73 +#: ../src/propgrid/props.cpp:314 ../src/propgrid/props.cpp:341 #, c-format -msgid "can't close file '%s'" -msgstr "não pode fechar o arquivo '%s'" +msgid "Value must be between %s and %s." +msgstr "O valor deve estar entre %s e %s." -#: ../src/common/file.cpp:242 +#: ../src/propgrid/props.cpp:336 #, c-format -msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "não pode fechar o descritor do arquivo %d" +msgid "Value must be %s or less." +msgstr "O valor deve ser %s ou menor." -#: ../src/common/ffile.cpp:382 ../src/common/file.cpp:613 +#: ../src/propgrid/props.cpp:1115 #, c-format -msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "não pode fazer as mudanças no arquivo '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:175 -#, c-format -msgid "can't create file '%s'" -msgstr "não pode criar o arquivo '%s'" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1141 -#, c-format -msgid "can't delete user configuration file '%s'" -msgstr "não pode apagar o arquivo de configuração do usuário '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:522 -#, c-format -msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" -msgstr "não pode determinar se o final do arquivo é alcançado no descritor %d" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1747 -msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "não pode achar o diretório central no zip" - -#: ../src/common/file.cpp:492 -#, c-format -msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "não pode achar o tamanho do arquivo no descritor de arquivos %d" - -#: ../src/msw/utils.cpp:336 -msgid "can't find user's HOME, using current directory." -msgstr "não pode achar o HOME do usuário, usando o diretório atual." - -#: ../src/common/file.cpp:407 -#, c-format -msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "não pode dar descarga no descritor de arquivos %d" - -#: ../src/common/file.cpp:463 -#, c-format -msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "não pode obter a posição da busca no descritor de arquivos %d" - -#: ../src/common/fontmap.cpp:322 -msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "não pode carregar qualquer fonte, abortando" - -#: ../src/common/ffile.cpp:57 ../src/common/file.cpp:228 -#, c-format -msgid "can't open file '%s'" -msgstr "não pode abrir o arquivo '%s'" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:314 -#, c-format -msgid "can't open global configuration file '%s'." -msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração global '%s'." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:330 -#, c-format -msgid "can't open user configuration file '%s'." -msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário '%s'." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:986 -msgid "can't open user configuration file." -msgstr "não pode abrir o arquivo de configuração do usuário." - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:572 -msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "não pode reinicializar o fluxo de deflação do zlib" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:597 -msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "não pode reinicializar o sistema de inflação do zlib" - -#: ../src/common/file.cpp:345 -#, c-format -msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "não pode ler do descritor de arquivos %d" - -#: ../src/common/ffile.cpp:377 ../src/common/file.cpp:608 -#, c-format -msgid "can't remove file '%s'" -msgstr "não pode remover o arquivo '%s'" - -#: ../src/common/ffile.cpp:394 ../src/common/file.cpp:625 -#, c-format -msgid "can't remove temporary file '%s'" -msgstr "não pode remover o arquivo temporário '%s'" - -#: ../src/common/file.cpp:449 -#, c-format -msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "não pode procurar no descritor de arquivos %d" - -#: ../src/common/textfile.cpp:161 -#, c-format -msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "não pode gravar o buffer '%s' no disco." - -#: ../src/common/file.cpp:364 -#, c-format -msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "não pode gravar no descritor de arquivos %d" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1000 -msgid "can't write user configuration file." -msgstr "não pode gravar o arquivo de configuração do usuário." - -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/common/datavcmn.cpp:2064 ../src/generic/datavgen.cpp:1384 -msgid "checked" -msgstr "verificado" - -#: ../src/html/chm.cpp:342 -msgid "checksum error" -msgstr "erro de checksum" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:814 -msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "falha do checksum ao ler o bloco do cabeçalho tar" - -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 -#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: ../src/html/chm.cpp:344 -msgid "compression error" -msgstr "erro de compressão" - -#: ../src/common/regex.cpp:233 -msgid "conversion to 8-bit encoding failed" -msgstr "conversão para a codificação de 8 bits falhou" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:186 -msgid "ctrl" -msgstr "ctrl" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1496 -msgid "date" -msgstr "data" - -#: ../src/html/chm.cpp:346 -msgid "decompression error" -msgstr "erro de descompressão" - -#: ../src/common/fmapbase.cpp:816 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:777 -msgid "default" -msgstr "padrão" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1492 -msgid "double" -msgstr "duplo" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:539 -msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "dump do estado do processo (binário)" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1992 -msgid "eighteenth" -msgstr "décimo-oitavo" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1982 -msgid "eighth" -msgstr "oitavo" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1985 -msgid "eleventh" -msgstr "décimo-primeiro" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:1835 -#, c-format -msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "a entrada '%s' aparece mais do que uma vez no grupo '%s'" - -#: ../src/html/chm.cpp:340 -msgid "error in data format" -msgstr "erro no formato dos dados" - -#: ../src/html/chm.cpp:328 -msgid "error opening file" -msgstr "erro ao abrir o arquivo" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1836 -msgid "error reading zip central directory" -msgstr "erro lendo o diretório central do zip" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1940 -msgid "error reading zip local header" -msgstr "erro lendo o cabeçalho local do zip" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2615 -#, c-format -msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "erro gravando a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2608 -#, fuzzy, c-format -msgid "error writing zip entry '%s': file too large without ZIP64" -msgstr "erro gravando a entrada do zip '%s': crc ou tamanho ruim" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1205 -#, fuzzy -msgid "extrabold" -msgstr "negrito" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1223 -msgid "extraheavy" -msgstr "" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1167 -#, fuzzy -msgid "extralight" -msgstr "leve" - -#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1036 -#, fuzzy -msgid "failed to evaluate" -msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" - -#: ../src/common/ffile.cpp:187 -#, c-format -msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "falhou em dar descarga no arquivo '%s'" - -#: ../src/msw/webview_ie.cpp:1045 -#, fuzzy -msgid "failed to retrieve execution result" -msgstr "Falhou em recuperar o texto da mensagem de erro do RAS" - -#. TRANSLATORS: Name of Boolean false value -#: ../src/generic/datavgen.cpp:1150 -msgid "false" -msgstr "falso" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1989 -msgid "fifteenth" -msgstr "décimo-quinto" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1979 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" - -#: ../src/common/fileconf.cpp:579 -#, c-format -msgid "file '%s', line %zu: '%s' ignored after group header." -msgstr "arquivo '%s', linha %zu: '%s' ignorado após o cabeçalho do grupo." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:608 -#, c-format -msgid "file '%s', line %zu: '=' expected." -msgstr "arquivo '%s', linha %zu: '=' esperado." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:631 -#, c-format -msgid "file '%s', line %zu: key '%s' was first found at line %d." -msgstr "arquivo '%s', linha %zu: chave '%s' foi achada primeiro na linha %d." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:621 -#, c-format -msgid "file '%s', line %zu: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "arquivo '%s', linha %zu: valor para a chave imutável '%s' ignorado." - -#: ../src/common/fileconf.cpp:543 -#, c-format -msgid "file '%s': unexpected character %c at line %zu." -msgstr "arquivo '%s': caractere ineperado %c na linha %zu." - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8736 -msgid "files" -msgstr "arquivos" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1975 -msgid "first" -msgstr "primeiro" - -#: ../src/html/helpwnd.cpp:1250 -msgid "font size" -msgstr "tamanho da fonte" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1988 -msgid "fourteenth" -msgstr "décimo-quarto" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1978 -msgid "fourth" -msgstr "quarto" - -#: ../src/common/appbase.cpp:784 -msgid "generate verbose log messages" -msgstr "gerar mensagens de log prolixas" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1215 -msgid "heavy" -msgstr "" - -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133 -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243 -msgid "image" -msgstr "imagem" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:790 -msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "bloco do cabeçalho incompleto no tar" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:485 -msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "sequência do manejador de eventos incorreta; ponto desaparecido" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1375 -msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "tamanho incorreto dado para a entrada do tar" - -#: ../src/common/lzmastream.cpp:183 -msgid "input compressed using unknown XZ option" -msgstr "" - -#: ../src/common/lzmastream.cpp:188 -msgid "input is corrupted" -msgstr "" - -#: ../src/common/lzmastream.cpp:179 -msgid "input is not in XZ format" -msgstr "" - -#: ../src/common/tarstrm.cpp:987 -msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "dados inválidos no cabeçalho estendido do tar" - -#: ../src/generic/logg.cpp:1027 -msgid "invalid message box return value" -msgstr "valor de retorno da caixa de mensagem inválido" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:1688 -msgid "invalid zip file" -msgstr "arquivo zip inválido" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1228 -msgid "italic" -msgstr "itálico" - -#: ../src/common/webrequest_curl.cpp:374 -#, fuzzy -msgid "libcurl could not be initialized" -msgstr "A descrição da coluna não pôde ser inicializada." - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1172 -msgid "light" -msgstr "leve" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1185 -msgid "medium" -msgstr "" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2148 -msgid "midnight" -msgstr "meia-noite" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1993 -msgid "nineteenth" -msgstr "décimo-nono" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1983 -msgid "ninth" -msgstr "nono" - -#: ../src/msw/dde.cpp:1180 -msgid "no DDE error." -msgstr "nenhum erro do DDE." - -#: ../src/html/chm.cpp:324 -msgid "no error" -msgstr "nenhum erro" - -#: ../src/dfb/fontmgr.cpp:171 -#, c-format -msgid "no fonts found in %s, using builtin font" -msgstr "nenhuma fonte achada em %s, usando a fonte embutida" - -#: ../src/html/helpdata.cpp:650 -msgid "noname" -msgstr "sem nome" - -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:2147 -msgid "noon" -msgstr "meio-dia" - -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1180 ../src/richtext/richtextstyles.cpp:776 -msgid "normal" -msgstr "normal" - -#: ../src/common/cmdline.cpp:1488 -msgid "num" -msgstr "num" - -#: ../src/common/accelcmn.cpp:194 -msgid "num " -msgstr "" - -#: ../src/common/xtixml.cpp:255 -msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "objetos não podem ter Nodes de Texto do XML" - -#: ../src/common/lzmastream.cpp:267 ../src/common/lzmastream.cpp:342 -#: ../src/html/chm.cpp:336 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: ../src/common/debugrpt.cpp:515 -msgid "process context description" -msgstr "descrição do contexto do processo" - -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 -msgid "pt" -msgstr "pt" - +msgid "Not %s" +msgstr "Não %s" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:1904 +msgid "Choose a directory:" +msgstr "Escolha um diretório:" + +#: ../src/propgrid/props.cpp:2199 +msgid "Choose a file" +msgstr "Escolha um arquivo" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:377 +msgid "Background" +msgstr "2º plano" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:160 +msgid "Background &colour:" +msgstr "Côr do &2º plano:" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:164 +msgid "Enables a background colour." +msgstr "Ativar uma côr de fundo." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:170 +msgid "The background colour." +msgstr "A côr de fundo." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:179 +msgid "Shadow" +msgstr "Sombra" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:194 +msgid "Use &shadow" +msgstr "Usar &sombra" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:196 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:198 +msgid "Enables a shadow." +msgstr "Ativa uma sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:212 +msgid "&Horizontal offset:" +msgstr "&Offset horizontal:" + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:221 +msgid "The horizontal offset." +msgstr "O offset horizontal." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:338 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:341 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:342 @@ -8804,139 +7056,382 @@ msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:659 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:253 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:257 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:287 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:290 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:321 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:324 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:325 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:355 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:358 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:421 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:424 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:425 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:455 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:458 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:492 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:493 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:523 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:526 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:527 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:591 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:594 -#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:595 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:200 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:202 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:203 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:227 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:250 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:273 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:275 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:276 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:314 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:316 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:317 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:339 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:341 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:342 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:362 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:364 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:365 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:387 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:389 -#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:390 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:225 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:228 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:229 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:248 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:251 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:252 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:288 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:291 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:292 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:315 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:318 -#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:319 -#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:178 msgid "px" msgstr "px" -#: ../src/common/accelcmn.cpp:192 -msgid "rawctrl" -msgstr "rawctrl" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:316 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:422 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:490 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:524 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:592 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:249 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:363 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:388 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:339 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:400 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:427 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:454 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:481 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:555 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:590 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 +msgid "cm" +msgstr "cm" -#: ../src/html/chm.cpp:330 -msgid "read error" -msgstr "erro de leitura" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:250 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:289 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:323 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:491 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:525 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:593 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:180 +msgid "pt" +msgstr "pt" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2155 -#, c-format -msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): crc ruim" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:293 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:320 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:322 +msgid "Units for this value." +msgstr "Unidades para este valor." -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2150 -#, c-format -msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "lendo o fluxo do zip (entrada %s): tamanho ruim" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:235 +msgid "&Vertical offset:" +msgstr "&Offset Vertical:" -#: ../src/msw/dde.cpp:1223 -msgid "reentrancy problem." -msgstr "problema na re-entrada." +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:244 +msgid "The vertical offset." +msgstr "O offset vertical." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1976 -msgid "second" -msgstr "segundo" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:258 +msgid "Shadow c&olour:" +msgstr "Côr da S&ombra:" -#: ../src/html/chm.cpp:334 -msgid "seek error" -msgstr "erro de busca" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:262 +msgid "Enables the shadow colour." +msgstr "Ativa a côr da sombra." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1190 ../src/common/fontcmn.cpp:1210 -#, fuzzy -msgid "semibold" -msgstr "negrito" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:268 +msgid "The shadow colour." +msgstr "A côr da sombra." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1991 -msgid "seventeenth" -msgstr "décimo-sétimo" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:271 +msgid "Sh&adow spread:" +msgstr "Es&palhar sombra:" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1981 -msgid "seventh" -msgstr "sétimo" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:275 +msgid "Enables the shadow spread." +msgstr "Ativa o espalhar da sombra." -#: ../src/common/accelcmn.cpp:190 -msgid "shift" -msgstr "shift" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:284 +msgid "The shadow spread." +msgstr "O espalhar da sombra." -#: ../src/common/appbase.cpp:774 -msgid "show this help message" -msgstr "mostrar esta mensagem de ajuda" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:298 +msgid "&Blur distance:" +msgstr "&Distância do blur:" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1990 -msgid "sixteenth" -msgstr "décimo-sexto" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:302 +msgid "Enables the blur distance." +msgstr "Ativa a distância do blur." -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1980 -msgid "sixth" -msgstr "sexto" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:309 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:311 +msgid "The shadow blur distance." +msgstr "A distância do blur da sombra." -#: ../src/common/appcmn.cpp:255 -msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especificar o modo de exibição a usar (ex: 640x480-16)" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:325 +msgid "Opaci&ty:" +msgstr "Opaci&dade:" -#: ../src/common/appcmn.cpp:241 -msgid "specify the theme to use" -msgstr "especificar o tema a usar" +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:327 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:329 +msgid "Enables the shadow opacity." +msgstr "Ativa a opacidade da sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:336 +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:338 +msgid "The shadow opacity." +msgstr "A opacidade da sombra." + +#: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:341 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:340 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:374 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:401 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:428 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:455 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:482 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:556 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:591 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:230 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:388 +msgid "Border" +msgstr "Borda" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:243 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:411 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:186 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:300 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 +msgid "&Left:" +msgstr "&Esquerda:" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:258 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:260 +msgid "Units for the left border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:301 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:335 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:369 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:371 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:435 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:437 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:469 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:471 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:505 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:537 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:539 +msgid "The border line style." +msgstr "O estilo da linha da borda." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:445 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:399 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:211 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:325 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 +msgid "&Right:" +msgstr "&Direita:" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:292 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:294 +msgid "Units for the right border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda a direita." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:479 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:348 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 +msgid "&Top:" +msgstr "&Topo:" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:328 +msgid "Units for the top border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda do topo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:513 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:373 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 +msgid "&Bottom:" +msgstr "&Fundo:" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:360 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:362 +msgid "Units for the bottom border width." +msgstr "Unidades para a largura da borda do rodapé." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 +msgid "&Synchronize values" +msgstr "&Sincronizar valores" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:383 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:551 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:553 +msgid "Check to edit all borders simultaneously." +msgstr "Marque pra editar todas as bordas simultâneamente." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:398 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:556 +msgid "Outline" +msgstr "Contorno" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:426 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:428 +msgid "Units for the left outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:462 +msgid "Units for the right outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno a direita." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:494 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:496 +msgid "Units for the top outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno do topo." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:528 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:530 +msgid "Units for the bottom outline width." +msgstr "Unidades para a largura do contorno do rodapé." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:566 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:601 +msgid "Corner" +msgstr "Canto" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:575 +msgid "Corner &radius:" +msgstr "Raio do &canto:" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:577 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:579 +msgid "An optional corner radius for adding rounded corners." +msgstr "Um raio adicional do canto para adicionar cantos arredondados." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:585 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:587 +msgid "The value of the corner radius." +msgstr "O valor do raio do canto." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:596 +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:598 +msgid "Units for the corner radius." +msgstr "Unidades para o raio do canto." + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:610 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:611 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:612 +msgid "Dotted" +msgstr "Pontilhado" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:613 +msgid "Dashed" +msgstr "Tracejado" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:614 +msgid "Double" +msgstr "Duplo" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:615 +msgid "Groove" +msgstr "Ranhura" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:616 +msgid "Ridge" +msgstr "Cume" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:617 +msgid "Inset" +msgstr "Inserir" + +#: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:618 +msgid "Outset" +msgstr "Começo" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3523 +msgid "Change Style" +msgstr "Mudar o Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3706 +msgid "Change Object Style" +msgstr "Mudar o Estilo do Objeto" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3979 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8125 +msgid "Change Properties" +msgstr "Mudar Propriedades" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4351 +msgid "Change List Style" +msgstr "Mudar o Estilo da Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4524 +msgid "Renumber List" +msgstr "Renumerar a Lista" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7818 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7848 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7890 +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1287 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1495 +msgid "Insert Text" +msgstr "Inserir Texto" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7974 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8934 +msgid "Insert Image" +msgstr "Inserir Imagem" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8021 +msgid "Insert Object" +msgstr "Inserir Objeto" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8063 +msgid "Insert Field" +msgstr "Inserir Campo" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8361 +msgid "Too many EndStyle calls!" +msgstr "Chamadas demais do EndStyle!" + +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8736 +msgid "files" +msgstr "arquivos" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9337 msgid "standard/circle" @@ -8946,207 +7441,1711 @@ msgstr "padrão/círculo" msgid "standard/circle-outline" msgstr "padrão/círculo-contorno" -#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 -msgid "standard/diamond" -msgstr "padrão/diamante" - #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9339 msgid "standard/square" msgstr "padrão/quadrado" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9340 +msgid "standard/diamond" +msgstr "padrão/diamante" + #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9341 msgid "standard/triangle" msgstr "padrão/triângulo" -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2055 -msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "tamanho do arquivo armazenado não está no cabeçalho do Zip" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9380 +msgid "Box Properties" +msgstr "Propriedades da Caixa" -#: ../src/common/cmdline.cpp:1484 -msgid "str" -msgstr "str" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9963 +msgid "Multiple Cell Properties" +msgstr "Propriedades Múltiplas das Células" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1145 -msgid "strikethrough" -msgstr "riscar" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9965 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propriedades da Célula" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:997 ../src/common/tarstrm.cpp:1019 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1501 ../src/common/tarstrm.cpp:1523 -msgid "tar entry not open" -msgstr "entrada do tar não aberta" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11216 +msgid "Set Cell Style" +msgstr "Definir o Estilo da Célula" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1984 -msgid "tenth" -msgstr "décimo" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11290 +msgid "Delete Row" +msgstr "Apagar a Fileira" -#: ../src/msw/dde.cpp:1187 -msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "a resposta para a transação fez o bit do DDE_FBUSY ser definido." +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11340 +msgid "Delete Column" +msgstr "Apagar a Coluna" -#: ../src/common/fontcmn.cpp:1154 -msgid "thin" -msgstr "" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11391 +msgid "Add Row" +msgstr "Adicionar Fileira" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1977 -msgid "third" -msgstr "terceiro" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11454 +msgid "Add Column" +msgstr "Adicionar Coluna" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1987 -msgid "thirteenth" -msgstr "décimo-terceiro" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11497 +msgid "Table Properties" +msgstr "Propriedades da Tabela" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1781 -msgid "today" -msgstr "hoje" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12863 +msgid "Picture Properties" +msgstr "Propriedades da Foto" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1783 -msgid "tomorrow" -msgstr "amanhã" +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13133 +#: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:13243 +msgid "image" +msgstr "imagem" -#: ../src/common/fileconf.cpp:1946 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 +msgid "&Bullet style:" +msgstr "&Estilo da projétil:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 +msgid "The available bullet styles." +msgstr "Os estilos de projéteis disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 +msgid "Peri&od" +msgstr "Pon&to" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:161 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:163 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 +msgid "Check to add a period after the bullet." +msgstr "Marque para adicionar um período após a projétil." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 +msgid "(*)" +msgstr "(*)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:168 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:170 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 +msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." +msgstr "Marque para cercar a projétil com parênteses." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:173 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 +msgid "*)" +msgstr "*)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:175 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:177 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 +msgid "Check to add a right parenthesis." +msgstr "Marque para adicionar um parêntese direito." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:182 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 +msgid "Bullet &Alignment:" +msgstr "Alinhamento da &Bala:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 +msgid "Centre" +msgstr "Centro" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:191 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:193 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:214 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:216 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:277 +msgid "The bullet character." +msgstr "O caractere do projétil." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:209 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 +msgid "&Symbol:" +msgstr "&Símbolo:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 +msgid "Ch&oose..." +msgstr "Es&colher..." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:220 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 +msgid "Click to browse for a symbol." +msgstr "Clique para procurar por um símbolo." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 +msgid "Symbol &font:" +msgstr "Fonte dos &símbolos:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:294 +msgid "Available fonts." +msgstr "Fontes disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 +msgid "S&tandard bullet name:" +msgstr "N&ome padrão da projétil:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:244 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:246 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 +msgid "A standard bullet name." +msgstr "Um nome padrão para a projétil." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:251 +msgid "&Number:" +msgstr "&Número:" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:255 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 +msgid "The list item number." +msgstr "O número do item da lista." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:263 +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:265 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 +msgid "Shows a preview of the bullet settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações das projéteis." + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:273 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 +msgid "(None)" +msgstr "(Nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 +msgid "Upper case letters" +msgstr "Letras maiúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 +msgid "Lower case letters" +msgstr "Letras minúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 +msgid "Upper case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos maiúsculos" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 +msgid "Lower case roman numerals" +msgstr "Numerais romanos minúsculos" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 +msgid "Numbered outline" +msgstr "Contornos numerados" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 +msgid "Symbol" +msgstr "Símbolo" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 +msgid "Bitmap" +msgstr "Bitmap" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 +msgid "Standard" +msgstr "Padrão" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 +msgid ">" +msgstr ">" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 +msgid "~" +msgstr "~" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:864 +msgid "Drag" +msgstr "Arrastar" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1346 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1585 +msgid "Delete Text" +msgstr "Apagar o Texto" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1563 +msgid "Remove Bullet" +msgstr "Remover a Bala" + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3099 +msgid "The text couldn't be saved." +msgstr "O texto não pôde ser salvo." + +#: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3674 +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:147 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:397 +msgid "&Font:" +msgstr "&Fonte:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:151 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:153 +msgid "Type a font name." +msgstr "Digite um nome de fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:159 +msgid "&Size:" +msgstr "&Tamanho:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:166 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 +msgid "Type a size in points." +msgstr "Digite um tamanho em pontos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:181 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:183 +msgid "The font size units, points or pixels." +msgstr "As unidades de tamanho da fonte, pontos ou pixels." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 +msgid "Lists the available fonts." +msgstr "Lista as fontes disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:197 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 +msgid "Lists font sizes in points." +msgstr "Lista os tamanhos das fontes em pontos." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 +msgid "Font st&yle:" +msgstr "Estilo da f&onte:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:213 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:215 +msgid "Select regular or italic style." +msgstr "Selecione o estilo regular ou itálico." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:221 +msgid "Font &weight:" +msgstr "Peso da &fonte:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:226 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:228 +msgid "Select regular or bold." +msgstr "Selecione regular ou negrito." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:234 +msgid "&Underlining:" +msgstr "&Sublinhado:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:239 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:241 +msgid "Select underlining or no underlining." +msgstr "Selecione sublinhado ou sem sublinhado." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:249 +msgid "&Colour:" +msgstr "&Côr:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:256 +msgid "Click to change the text colour." +msgstr "Clique pra mudar a côr do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:262 +msgid "&Bg colour:" +msgstr "&Côr de fundo:" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:269 +msgid "Click to change the text background colour." +msgstr "Clique pra mudar a côr do texto em 2º Plano." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:279 +msgid "Check to show a line through the text." +msgstr "Marque para mostrar uma linha através do texto." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:282 +msgid "Ca&pitals" +msgstr "Ma&iúsculas" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 +msgid "Check to show the text in capitals." +msgstr "Marque para mostrar o texto em maiúsculas." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:289 +msgid "Small C&apitals" +msgstr "Mi&núsculas" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 +msgid "Check to show the text in small capitals." +msgstr "Marque para mostrar o texto em minúsculas." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:296 +msgid "Supe&rscript" +msgstr "Supe&rscript" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 +msgid "Check to show the text in superscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto em superscript." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:303 +msgid "Subscrip&t" +msgstr "Subscrip&t" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 +msgid "Check to show the text in subscript." +msgstr "Marque para mostrar o texto no subscript." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:313 +msgid "Rig&ht-to-left" +msgstr "Dir&eita-pra-esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:315 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:317 +msgid "Check to indicate right-to-left text layout." +msgstr "Marque pra indicar o layout do texto da direita-pra-esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:320 +msgid "Suppress hyphe&nation" +msgstr "Suprimir hifen&ação" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 +msgid "Check to suppress hyphenation." +msgstr "Marque pra suprimir a hifenação." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 +msgid "Shows a preview of the font settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações da fonte." + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:349 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:357 +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:876 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:274 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:286 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:287 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:311 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:326 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:350 +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:354 +msgid "Regular" +msgstr "Regular" + +#: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:358 +msgid "Not underlined" +msgstr "Não sublinhado" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 +msgid "Indents && Spacing" +msgstr "Recuos && Espaçamento" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:347 +msgid "Tabs" +msgstr "Abas" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:352 +msgid "Bullets" +msgstr "Balas" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:357 +msgid "List Style" +msgstr "Estilo das Listas" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:367 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:171 +msgid "Margins" +msgstr "Margens" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:372 +msgid "Borders" +msgstr "Bordas" + +#: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:768 +msgid "Colour" +msgstr "Côr" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 +msgid "&Alignment" +msgstr "&Alinhamento" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:141 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:143 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 +msgid "Left-align text." +msgstr "Alinhar o texto a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 +msgid "&Right" +msgstr "&Direita" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:148 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:150 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 +msgid "Right-align text." +msgstr "Alinhar o texto a direita." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 +msgid "&Justified" +msgstr "&Justificado" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:155 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:157 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 +msgid "Justify text left and right." +msgstr "Justificar o texto a esquerda e a direita." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 +msgid "Cen&tred" +msgstr "Cen&tralizado" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 +msgid "Centre text." +msgstr "Centralizar texto." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 +msgid "&Indeterminate" +msgstr "&Indeterminado" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:169 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:171 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 +msgid "Use the current alignment setting." +msgstr "Usar a configuração de alinhamento atual." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 +msgid "&Indentation (tenths of a mm)" +msgstr "&Recorte (décimos de um mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 +msgid "The left indent." +msgstr "O recuo a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 +msgid "Left (&first line):" +msgstr "Esquerda (&primeira linha):" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 +msgid "The first line indent." +msgstr "O recuo da primeira linha." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:217 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 +msgid "The right indent." +msgstr "O recuo a direita." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 +msgid "&Outline level:" +msgstr "&Nível do contorno:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 +msgid "The outline level." +msgstr "O nível do contorno." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 +msgid "&Spacing (tenths of a mm)" +msgstr "&Espaçamento (décimos de um mm)" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 +msgid "&Before a paragraph:" +msgstr "&Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 +msgid "The spacing before the paragraph." +msgstr "O espaçamento antes do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 +msgid "&After a paragraph:" +msgstr "&Após um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 +msgid "The spacing after the paragraph." +msgstr "O espaçamento após o parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 +msgid "L&ine spacing:" +msgstr "E&spaçamento das linhas:" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 +msgid "Single" +msgstr "Único" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 +msgid "1.2" +msgstr "1.2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 +msgid "1.3" +msgstr "1.3" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 +msgid "1.4" +msgstr "1.4" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 +msgid "1.5" +msgstr "1.5" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 +msgid "1.6" +msgstr "1.6" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 +msgid "1.8" +msgstr "1.8" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 +msgid "1.9" +msgstr "1.9" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 +msgid "The line spacing." +msgstr "O espaçamento da linha." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 +msgid "&Page Break" +msgstr "&Quebra da Página" + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 +msgid "Inserts a page break before the paragraph." +msgstr "Insere uma quebra de página antes do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 +#: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 +msgid "Shows a preview of the paragraph settings." +msgstr "Mostra uma pré-visualização das configurações do parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 +msgid "&List level:" +msgstr "&Nível da lista:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 +msgid "Selects the list level to edit." +msgstr "Seleciona o nível da lista para editar." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 +msgid "&Font for Level..." +msgstr "&Fonte para o Nível..." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 +msgid "Click to choose the font for this level." +msgstr "Clique pra escolher a fonte para este nível." + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 +msgid "Bullet style" +msgstr "Estilo da projétil" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 +msgid "Before a paragraph:" +msgstr "Antes de um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 +msgid "After a paragraph:" +msgstr "Após um parágrafo:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 +msgid "Line spacing:" +msgstr "Espaçamento das linhas:" + +#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaçamento" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:194 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:196 +msgid "The left margin size." +msgstr "O tamanho da margem esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:204 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:206 +msgid "Units for the left margin." +msgstr "Unidades para a margem esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:219 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:221 +msgid "The right margin size." +msgstr "O tamanho da margem a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:229 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:231 +msgid "Units for the right margin." +msgstr "Unidades para a margem a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:242 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:244 +msgid "The top margin size." +msgstr "O tamanho da margem do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:252 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:254 +msgid "Units for the top margin." +msgstr "Unidades para a margem do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:267 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:269 +msgid "The bottom margin size." +msgstr "O tamanho da margem do rodapé." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:277 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:279 +msgid "Units for the bottom margin." +msgstr "Unidades para a margem do rodapé." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:285 +msgid "Padding" +msgstr "Enchimento" + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:308 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:310 +msgid "The left padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:318 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:320 +msgid "Units for the left padding." +msgstr "Unidades para o enchimento a esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:333 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:335 +msgid "The right padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:345 +msgid "Units for the right padding." +msgstr "Unidades para o enchimento a direita." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:356 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:358 +msgid "The top padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:368 +msgid "Units for the top padding." +msgstr "Unidades para o enchimento do topo." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:381 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:383 +msgid "The bottom padding size." +msgstr "O tamanho do enchimento do rodapé." + +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:391 +#: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:393 +msgid "Units for the bottom padding." +msgstr "Unidades para o enchimento do rodapé." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 +msgid "Floating" +msgstr "Flutuante" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 +msgid "&Floating mode:" +msgstr "&Modo flutuante:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 +msgid "How the object will float relative to the text." +msgstr "Como o objeto flutuará relativo ao texto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 +msgid "&Vertical alignment:" +msgstr "&Alinhamento vertical:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 +msgid "Enable vertical alignment." +msgstr "Ativar alinhamento vertical." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 +msgid "Centred" +msgstr "Centralizado" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 +msgid "Vertical alignment." +msgstr "Alinhamento vertical." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 +msgid "&Width:" +msgstr "&Largura:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 +msgid "Enable the width value." +msgstr "Ativar o valor largura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 +msgid "The object width." +msgstr "A largura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 +msgid "Units for the object width." +msgstr "Unidades para a largura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 +msgid "&Height:" +msgstr "&Altura:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 +msgid "Enable the height value." +msgstr "Ativar o valor altura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 +msgid "The object height." +msgstr "A altura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 +msgid "Units for the object height." +msgstr "Unidades para a altura do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 +msgid "Min width:" +msgstr "Largura mín:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 +msgid "Enable the minimum width value." +msgstr "Ativar o valor mínimo da largura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 +msgid "The object minimum width." +msgstr "A largura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 +msgid "Units for the minimum object width." +msgstr "Unidades para a largura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 +msgid "Min height:" +msgstr "Altura mín:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 +msgid "Enable the minimum height value." +msgstr "Ativar o valor mínimo da altura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 +msgid "The object minimum height." +msgstr "A altura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 +msgid "Units for the minimum object height." +msgstr "Unidades para a altura mínima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 +msgid "Max width:" +msgstr "Largura máx:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 +msgid "Enable the maximum width value." +msgstr "Ativar o valor máximo da largura." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 +msgid "The object maximum width." +msgstr "A largura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 +msgid "Units for the maximum object width." +msgstr "Unidades para a largura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 +msgid "Max height:" +msgstr "Altura máx:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 +msgid "The object maximum height." +msgstr "A altura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 +msgid "Units for the maximum object height." +msgstr "Unidades para a altura máxima do objeto." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 +msgid "&Position mode:" +msgstr "&Modo da posição:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 +msgid "Static" +msgstr "Estático" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 +msgid "Relative" +msgstr "Relativo" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 +msgid "Absolute" +msgstr "Absoluto" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 +msgid "Fixed" +msgstr "Fixo" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 +msgid "The left position." +msgstr "A posição da esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 +msgid "Units for the left position." +msgstr "Unidades para a posição da esquerda." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 +msgid "The top position." +msgstr "A posição do topo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 +msgid "Units for the top position." +msgstr "Unidades para a posição do topo." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 +msgid "The right position." +msgstr "A posição da direta." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 +msgid "Units for the right position." +msgstr "Unidades para a posição da direita." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 +msgid "The bottom position." +msgstr "A posição do rodapé." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 +msgid "Units for the bottom position." +msgstr "Unidades para a posição do rodapé." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 +msgid "&Move the object to:" +msgstr "&Mover o objeto para:" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 +msgid "&Previous Paragraph" +msgstr "&Parágrafo Anterior" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 +msgid "Moves the object to the previous paragraph." +msgstr "Move o objeto para o parágrafo anterior." + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 +msgid "&Next Paragraph" +msgstr "&Parágrafo Seguinte" + +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 +#: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 +msgid "Moves the object to the next paragraph." +msgstr "Move o objeto para o próximo parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:194 +msgid "&Styles:" +msgstr "&Estilos:" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:200 +msgid "The available styles." +msgstr "Os estilos disponíveis." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:206 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:218 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:212 +msgid "The style preview." +msgstr "A pré-visualização do estilo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:221 +msgid "New &Character Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Caractere..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:224 +msgid "Click to create a new character style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caracteres." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:227 +msgid "New &Paragraph Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Parágrafo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:230 +msgid "Click to create a new paragraph style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de parágrafo." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:233 +msgid "New &List Style..." +msgstr "Novo &Estilo de Lista..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:236 +msgid "Click to create a new list style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de listas." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:239 +msgid "New &Box Style..." +msgstr "Novo &Estilo da Caixa..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:242 +msgid "Click to create a new box style." +msgstr "Clique para criar um novo estilo de caixas." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:247 +msgid "&Apply Style" +msgstr "&Aplicar Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:248 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:250 +msgid "Click to apply the selected style." +msgstr "Clique para aplicar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:253 +msgid "&Rename Style..." +msgstr "&Renomear Estilo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:256 +msgid "Click to rename the selected style." +msgstr "Clique para renomear o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:259 +msgid "&Edit Style..." +msgstr "&Editar Estilo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:262 +msgid "Click to edit the selected style." +msgstr "Clique para editar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:265 +msgid "&Delete Style..." +msgstr "&Apagar o Estilo..." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:268 +msgid "Click to delete the selected style." +msgstr "Clique para apagar o estilo selecionado." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:275 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 +msgid "Click to close this window." +msgstr "Clique pra fechar esta janela." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:283 +msgid "&Restart numbering" +msgstr "&Reiniciar a numeração" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:285 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 +msgid "Check to restart numbering." +msgstr "Marque para reiniciar a numeração." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 +msgid "Enter a character style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de caracteres" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:602 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +msgid "New Style" +msgstr "Novo Estilo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:607 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:655 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:821 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:897 +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:935 +msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." +msgstr "Lamento, este nome está tomado. Por favor escolha outro." + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:650 +msgid "Enter a paragraph style name" +msgstr "Insira um nome de estilo do parágrafo" + +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 #, c-format -msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "barra invertida do rastreamento ignorado em '%s'" +msgid "Delete style %s?" +msgstr "Apagar o estilo %s?" -#: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:216 -msgid "translator-credits" -msgstr "tradutor-créditos" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:778 +msgid "Delete Style" +msgstr "Apagar o Estilo" -#. TRANSLATORS: Name of Boolean true value -#: ../src/generic/datavgen.cpp:1148 -msgid "true" -msgstr "verdadeiro" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:816 +msgid "Enter a list style name" +msgstr "Insira um nome de estilo de listas" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1986 -msgid "twelfth" -msgstr "décimo-segundo" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:889 +msgid "Enter a new style name" +msgstr "Insira um novo nome de estilo" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1994 -msgid "twentieth" -msgstr "vigésimo" +#: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:930 +msgid "Enter a box style name" +msgstr "Insira um nome de estilo da caixa" -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/common/datavcmn.cpp:2068 ../src/generic/datavgen.cpp:1386 -msgid "unchecked" -msgstr "não verificado" +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:112 +msgid "The style name." +msgstr "O nome do estilo." -#: ../src/common/fontcmn.cpp:935 ../src/common/fontcmn.cpp:1141 -msgid "underlined" -msgstr "sublinhado" +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:115 +msgid "&Based on:" +msgstr "&Baseado em:" -#. TRANSLATORS: Checkbox state name -#: ../src/common/datavcmn.cpp:2072 -msgid "undetermined" -msgstr "não determinado" +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:122 +msgid "The style on which this style is based." +msgstr "O estilo no qual este estilo é baseado." -#: ../src/common/fileconf.cpp:1981 -#, c-format -msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "inesperado \" na posição %d em '%s'." +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:125 +msgid "&Next style:" +msgstr "&Próximo estilo:" -#: ../src/common/tarstrm.cpp:1039 -msgid "unexpected end of file" -msgstr "fim inesperado do arquivo" +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 +#: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:132 +msgid "The default style for the next paragraph." +msgstr "O estilo padrão para o próximo parágrafo." -#: ../src/common/tarstrm.cpp:366 ../src/common/tarstrm.cpp:389 -#: ../src/common/tarstrm.cpp:420 ../src/generic/progdlgg.cpp:376 -msgid "unknown" -msgstr "desconhecido" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 +msgid "All styles" +msgstr "Todos os estilos" -#: ../src/msw/registry.cpp:139 -#, c-format -msgid "unknown (%lu)" -msgstr "desconhecido (%lu)" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 +msgid "Paragraph styles" +msgstr "Estilos de parágrafo" -#: ../src/common/xtixml.cpp:249 -#, c-format -msgid "unknown class %s" -msgstr "classe %s desconhecida" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 +msgid "Character styles" +msgstr "Estilos dos caracteres" -#: ../src/common/lzmastream.cpp:276 ../src/common/lzmastream.cpp:346 -#, fuzzy -msgid "unknown compression error" -msgstr "erro de compressão" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 +msgid "List styles" +msgstr "Estilos das listas" -#: ../src/common/lzmastream.cpp:192 -#, fuzzy -msgid "unknown decompression error" -msgstr "erro de descompressão" +#: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1062 +msgid "Box styles" +msgstr "Estilos de caixa" -#: ../src/common/regex.cpp:255 ../src/html/chm.cpp:348 -msgid "unknown error" -msgstr "erro desconhecido" +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:402 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:404 +msgid "The font from which to take the symbol." +msgstr "A fonte da qual tomar o símbolo." -#: ../src/msw/dialup.cpp:465 -#, c-format -msgid "unknown error (error code %08x)." -msgstr "erro desconhecido (código do erro %08x)." +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:410 +msgid "&Subset:" +msgstr "&Subset:" -#: ../src/common/fmapbase.cpp:830 -#, c-format -msgid "unknown-%d" -msgstr "desconhecido- %d" - -#: ../src/common/docview.cpp:502 -msgid "unnamed" -msgstr "sem nome" - -#: ../src/common/docview.cpp:1618 -#, c-format -msgid "unnamed%d" -msgstr "%d sem nome" - -#: ../src/common/zipstrm.cpp:2069 ../src/common/zipstrm.cpp:2390 -msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "método de compressão do Zip não suportado" - -#: ../src/common/translation.cpp:1942 -#, c-format -msgid "using catalog '%s' from '%s'." -msgstr "usando o catálogo '%s' de '%s'." - -#: ../src/html/chm.cpp:332 -msgid "write error" -msgstr "erro de gravação" - -#: ../src/gtk/glcanvas.cpp:187 -msgid "" -"wxGLCanvas is only supported on Wayland and X11 currently. You may be able " -"to\n" -"work around this by setting environment variable GDK_BACKEND=x11 before\n" -"starting your program." -msgstr "" - -#: ../src/common/time.cpp:285 -msgid "wxGetTimeOfDay failed." -msgstr "o wxGetTimeOfDay falhou." - -#: ../src/motif/app.cpp:242 -#, c-format -msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets não pôde abrir a exibição pro '%s': saindo." - -#: ../src/x11/app.cpp:170 -msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets não pôde abrir a exibição. Saindo." +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:418 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:420 +msgid "Shows a Unicode subset." +msgstr "Mostra um subset do Unicode." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:431 msgid "xxxx" msgstr "xxxx" -#: ../src/common/datetimefmt.cpp:1782 -msgid "yesterday" -msgstr "ontem" +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:436 +msgid "&Character code:" +msgstr "&Código dos caracteres:" -#: ../src/common/zstream.cpp:248 ../src/common/zstream.cpp:423 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:440 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:442 +msgid "The character code." +msgstr "O código do caracteres." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:448 +msgid "&From:" +msgstr "&De:" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:456 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:457 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 +msgid "The range to show." +msgstr "O alcance a mostrar." + +#: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:503 +msgid "(Normal text)" +msgstr "(Texto normal)" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:110 +msgid "&Position (tenths of a mm):" +msgstr "&Posição (décimos de um milímetro):" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:116 +msgid "The tab position." +msgstr "A posição da aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 +msgid "The tab positions." +msgstr "As posições das abas." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:133 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:135 +msgid "Click to create a new tab position." +msgstr "Clique para criar uma nova posição de aba." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:141 +msgid "Click to delete the selected tab position." +msgstr "Clique para apagar a posição da aba selecionada." + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:144 +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Apagar T&udo" + +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 +#: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:147 +msgid "Click to delete all tab positions." +msgstr "Clique para apagar todas as posições da aba." + +#: ../src/univ/theme.cpp:111 +msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." +msgstr "Falhou em inicializar a GUI: não foram achados temas embutidos." + +#: ../src/univ/themes/gtk.cpp:522 +msgid "GTK+ theme" +msgstr "Tema do GTK+" + +#: ../src/univ/themes/metal.cpp:165 +msgid "Metal theme" +msgstr "Tema Metal" + +#: ../src/univ/themes/mono.cpp:513 +msgid "Simple monochrome theme" +msgstr "Tema monocromático simples" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:1099 +msgid "Win32 theme" +msgstr "Tema do Win32" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3744 +msgid "&Restore" +msgstr "&Restaurar" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3745 +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3749 +msgid "Mi&nimize" +msgstr "Mi&nimizar" + +#: ../src/univ/themes/win32.cpp:3751 +msgid "Ma&ximize" +msgstr "Ma&ximizar" + +#: ../src/unix/appunix.cpp:179 +msgid "Failed to install signal handler" +msgstr "Falhou em instalar o manejador do sinal" + +#: ../src/unix/dialup.cpp:352 +msgid "Already dialling ISP." +msgstr "Já discando para o ISP." + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:90 +msgid "Failed to unload shared library" +msgstr "Falhou em descarregar a biblioteca compartilhada" + +#: ../src/unix/dlunix.cpp:118 +msgid "Unknown dynamic library error" +msgstr "Erro desconhecido da biblioteca dinâmica" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 +msgid "Failed to create epoll descriptor" +msgstr "Falhou em criar o descritor epoll" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 +msgid "Error closing epoll descriptor" +msgstr "Erro ao fechar o descritor epoll" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 #, c-format -msgid "zlib error %d" -msgstr "erro do zlib %d" +msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em adicionar o descritor %d ao descritor epoll %d" -#: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 -#: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 -msgid "~" -msgstr "~" +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 +#, c-format +msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em modificar o descritor %d no descritor epoll %d" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 +#, c-format +msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" +msgstr "Falhou em des-registrar o descritor %d do descritor epoll %d" + +#: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 +#, c-format +msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" +msgstr "Falhou em esperar pelo IO no descritor epoll %d" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:71 +msgid "Unable to create inotify instance" +msgstr "Incapaz de criar a instância do inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:94 +msgid "Unable to close inotify instance" +msgstr "Incapaz de fechar a instância do inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:106 +msgid "Unable to add inotify watch" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação do inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:138 +#, c-format +msgid "Unable to remove inotify watch %i" +msgstr "Incapaz de remover a observação do inotify %i" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:271 +#, c-format +msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." +msgstr "" +"Evento inesperado para \"%s\": sem descritor de observação que combine." + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:320 +#, c-format +msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" +msgstr "Evento inotify inválido para \"%s\"" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:553 +msgid "Unable to read from inotify descriptor" +msgstr "Incapaz de ler do descritor do inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:558 +msgid "EOF while reading from inotify descriptor" +msgstr "EOF enquanto lia do descritor inotify" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 +msgid "Unable to create kqueue instance" +msgstr "Incapaz de criar a instância do kqueue" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:131 +msgid "Error closing kqueue instance" +msgstr "Erro ao fechar a instância kqueue" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 +msgid "Unable to add kqueue watch" +msgstr "Incapaz de adicionar a observação do kqueue" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:170 +msgid "Unable to remove kqueue watch" +msgstr "Incapaz de removar a observação do kqueue" + +#: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:202 +msgid "Unable to get events from kqueue" +msgstr "Incapaz de obter eventos do kqueue" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:972 +#, c-format +msgid "Media playback error: %s" +msgstr "Erro do playback da mídia: %s" + +#: ../src/unix/mediactrl.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." +msgstr "Falhou em preparar a reprodução do \"%s\"." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:165 +#, c-format +msgid "Failed to write to lock file '%s'" +msgstr "Falhou em gravar no arquivo da tranca '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:178 +#, c-format +msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" +msgstr "Falhou em definir as permissões sobre o arquivo da tranca '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:195 +#, c-format +msgid "Failed to lock the lock file '%s'" +msgstr "Falhou em trancar o arquivo da tranca '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:238 +#, c-format +msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" +msgstr "Falhou em inspecionar o arquivo da tranca '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:243 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem dono incorreto." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:248 +#, c-format +msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." +msgstr "O arquivo da tranca '%s' tem permissões incorretas." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:266 +msgid "Failed to access lock file." +msgstr "Falhou em acessar o arquivo da tranca." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:275 +msgid "Failed to read PID from lock file." +msgstr "Falhou em ler o PID do arquivo da tranca." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:285 +#, c-format +msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." +msgstr "Falhou em remover o arquivo do stale lock '%s'." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:298 +#, c-format +msgid "Deleted stale lock file '%s'." +msgstr "Arquivo do stale lock apagado '%s'." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:309 +#, c-format +msgid "Invalid lock file '%s'." +msgstr "Arquivo da tranca '%s' inválido." + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:325 +#, c-format +msgid "Failed to remove lock file '%s'" +msgstr "Falhou em remover o arquivo da tranca '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:331 +#, c-format +msgid "Failed to unlock lock file '%s'" +msgstr "Falhou em destrancar o arquivo da tranca '%s'" + +#: ../src/unix/snglinst.cpp:337 +#, c-format +msgid "Failed to close lock file '%s'" +msgstr "Falhou em fechar o arquivo da tranca '%s'" + +#: ../src/unix/sound.cpp:78 +msgid "No sound" +msgstr "Sem som" + +#: ../src/unix/sound.cpp:365 +msgid "Unable to play sound asynchronously." +msgstr "Incapaz de reproduzir o som de forma assíncrona." + +#: ../src/unix/sound.cpp:459 +#, c-format +msgid "Couldn't load sound data from '%s'." +msgstr "Não pôde carregar os dados do som de '%s'." + +#: ../src/unix/sound.cpp:466 +#, c-format +msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." +msgstr "O arquivo de som '%s' está num formato não suportado." + +#: ../src/unix/sound.cpp:481 +msgid "Sound data are in unsupported format." +msgstr "Os dados do som estão num formato não suportado." + +#: ../src/unix/sound_sdl.cpp:226 +#, c-format +msgid "Couldn't open audio: %s" +msgstr "Não pôde abrir o áudio: %s" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1028 +msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." +msgstr "Não consegue recuperar a norma de conduta do agendamento dos threads." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1053 +#, c-format +msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." +msgstr "" +"Não consegue obter o alcance da prioridade para a norma de conduta do " +"agendamento %d." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1061 +msgid "Thread priority setting is ignored." +msgstr "A configuração da prioridade do thread é ignorada." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1216 +msgid "" +"Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " +"program" +msgstr "" +"Falhou em se juntar a um thread, vazamento potencial de memória detectado - " +"por favor reinicie o programa" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1347 +#, c-format +msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" +msgstr "Falhou em definir o nível de concordância do thread em %lu" + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1473 +#, c-format +msgid "Failed to set thread priority %d." +msgstr "Falhou em definir a prioridade do thread %d." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1654 +msgid "Failed to terminate a thread." +msgstr "Falhou em concluir um thread." + +#: ../src/unix/threadpsx.cpp:1843 +msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" +msgstr "" +"A inicialização do módulo dos threads falhou: falhou em criar a chave do " +"thread" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:303 +msgid "Impossible to get child process input" +msgstr "Impossível obter a entrada do processo filho" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:353 +msgid "Can't write to child process's stdin" +msgstr "Não consegue gravar como processo criança do stdin" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:613 +#, c-format +msgid "Failed to execute '%s'\n" +msgstr "Falhou em executar o '%s'\n" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:647 +msgid "Fork failed" +msgstr "A bifurcação falhou" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:670 +msgid "Failed to set process priority" +msgstr "Falhou em definir a prioridade do processo" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:681 +msgid "Failed to redirect child process input/output" +msgstr "Falhou em redirecionar a entrada/saída do processo filho" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:785 +msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." +msgstr "Falhou em configurar o pipe não-bloqueador, o programa poderia travar." + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:989 +msgid "Cannot get the hostname" +msgstr "Não consegue obter o nome do host" + +#: ../src/unix/utilsunx.cpp:1025 +msgid "Cannot get the official hostname" +msgstr "Não consegue obter o nome oficial do host" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:49 +msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." +msgstr "Falhou em criar o wake up pipe usado pelo loop de eventos." + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:56 +msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" +msgstr "Falhou em trocar o wake up pipe para o modo não bloqueador" + +#: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:117 +msgid "Failed to read from wake-up pipe" +msgstr "Falhou em ler do wake-up pipe" + +#: ../src/x11/app.cpp:127 +#, c-format +msgid "Invalid geometry specification '%s'" +msgstr "Inválida a especificação da geometria '%s'" + +#: ../src/x11/app.cpp:170 +msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." +msgstr "wxWidgets não pôde abrir a exibição. Saindo." + +#: ../src/x11/utils.cpp:170 +#, c-format +msgid "Failed to close the display \"%s\"" +msgstr "Falhou em fechar a exibição \"%s\"" + +#: ../src/x11/utils.cpp:189 +#, c-format +msgid "Failed to open display \"%s\"." +msgstr "Falhou em abrir a exibição \"%s\"." + +#: ../src/xml/xml.cpp:925 +#, c-format +msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" +msgstr "Erro de análise do XML: '%s' na linha %d" + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:359 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from '%s'." +msgstr "Não consegue carregar os recursos de '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:715 +#, c-format +msgid "Cannot open resources file '%s'." +msgstr "Não consegue abrir os recursos de '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:733 +#, c-format +msgid "Cannot load resources from file '%s'." +msgstr "Não consegue carregar os recursos do arquivo '%s'." + +#: ../src/xrc/xmlres.cpp:2508 +#, c-format +msgid "Creating %s \"%s\" failed." +msgstr "Falhou em criar %s \"%s\"." #~ msgid " (while overwriting an existing item)" #~ msgstr " (enquanto sobrescrevendo um item existente)" @@ -9154,24 +9153,31 @@ msgstr "~" #~ msgid "&Save as" #~ msgstr "&Salvar como" +#, c-format #~ msgid "'%s' doesn't consist only of valid characters" #~ msgstr "'%s' não consiste apenas de caracteres válidos" +#, c-format #~ msgid "'%s' should be numeric." #~ msgstr "'%s' deve ser numérico." +#, c-format #~ msgid "'%s' should only contain ASCII characters." #~ msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres ASCII." +#, c-format #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic characters." #~ msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos." +#, c-format #~ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." #~ msgstr "'%s' deve conter apenas caracteres alfabéticos ou numéricos." +#, c-format #~ msgid "'%s' should only contain digits." #~ msgstr "'%s' deve conter apenas dígitos." +#, c-format #~ msgid "Can't create window of class %s" #~ msgstr "Não consegue criar a janela da classe %s" @@ -9184,12 +9190,14 @@ msgstr "~" #~ msgid "Couldn't init the context on the overlay window" #~ msgstr "Não pôde inicializar o contexto na janela do overlay" +#, c-format #~ msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." #~ msgstr "Falhou em converter o arquivo \"%s\" para o Unicode." #~ msgid "Failed to set text in the text control." #~ msgstr "Falhou em definir o texto no controle de texto." +#, c-format #~ msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" #~ msgstr "Opção da linha de comando do GTK+ inválida, use \"%s --help\"" @@ -9217,6 +9225,7 @@ msgstr "~" #~ msgid "You cannot Init an overlay twice" #~ msgstr "Você não pode iniciar um overlay duas vezes" +#, c-format #~ msgid "locale '%s' cannot be set." #~ msgstr "o idioma '%s' não pode ser definido."