diff --git a/locale/gl_ES.po b/locale/gl_ES.po index fe8e6728a6..73af1c6018 100644 --- a/locale/gl_ES.po +++ b/locale/gl_ES.po @@ -1,22 +1,21 @@ # translation of wxstd_gl_ES.po to Galician # Leandro Regueiro , 2006. -# +# Nuria Andión , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wxWidgets 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 19:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-28 19:50+0100\n" -"Last-Translator: Adrián González Alba \n" -"Language-Team: Adrián González Alba \n" -"Language: gl_ES\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-01 21:34+0100\n" +"Last-Translator: Nuria Andión \n" +"Language-Team: Proxecto Trasno \n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -"X-Poedit-Language: Galician\n" -"X-Poedit-Country: SPAIN\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:591 msgid "" @@ -24,7 +23,7 @@ msgid "" "Please send this report to the program maintainer, thank you!\n" msgstr "" "\n" -"Por favor, envíe este informe ó mantedor do programa, grazas!\n" +"Por favor, envíe este informe ao mantedor do programa, grazas!\n" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:222 @@ -33,12 +32,12 @@ msgstr " " #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:326 msgid " Thank you and we're sorry for the inconvenience!\n" -msgstr " Grazas e sentímola molestia!\n" +msgstr " Grazas e sentimos a molestia!\n" #: ../src/common/prntbase.cpp:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (copy %d of %d)" -msgstr "Páxina %d de %d" +msgstr " (copiar %d de %d)" #: ../src/common/log.cpp:425 #, c-format @@ -46,9 +45,9 @@ msgid " (error %ld: %s)" msgstr " (erro %ld: %s)" #: ../src/common/imagtiff.cpp:75 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " (in module \"%s\")" -msgstr "módulo de TIFF: %s" +msgstr " (en módulo \"%s\")" #: ../src/common/docview.cpp:1624 msgid " - " @@ -59,49 +58,41 @@ msgid " Preview" msgstr " Previsualización" #: ../src/common/fontcmn.cpp:811 -#, fuzzy msgid " bold" -msgstr "negriña" +msgstr " grosa" #: ../src/common/fontcmn.cpp:827 -#, fuzzy msgid " italic" -msgstr "itálica" +msgstr " cursiva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:807 -#, fuzzy msgid " light" -msgstr "ligera" +msgstr " clara" #: ../src/common/paper.cpp:118 -#, fuzzy msgid "#10 Envelope, 4 1/8 x 9 1/2 in" -msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 in" +msgstr "Sobre #10, 4 1/8 x 9 1/2 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:119 -#, fuzzy msgid "#11 Envelope, 4 1/2 x 10 3/8 in" msgstr "Sobre #11, 4 1/2 x 10 3/8 in" #: ../src/common/paper.cpp:120 -#, fuzzy msgid "#12 Envelope, 4 3/4 x 11 in" msgstr "Sobre #12, 4 3/4 x 11 in" #: ../src/common/paper.cpp:121 -#, fuzzy msgid "#14 Envelope, 5 x 11 1/2 in" msgstr "Sobre #14, 5 x 11 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:117 -#, fuzzy msgid "#9 Envelope, 3 7/8 x 8 7/8 in" msgstr "Sobre #9, 3 7/8 x 8 7/8 in" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1044 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d of %lu" -msgstr "%i de %i" +msgstr "%d de %lu" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1681 ../src/html/helpwnd.cpp:1719 #, c-format @@ -109,16 +100,16 @@ msgid "%i of %i" msgstr "%i de %i" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%ld byte" msgid_plural "%ld bytes" -msgstr[0] "%ld bytes" +msgstr[0] "%ld byte" msgstr[1] "%ld bytes" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu of %lu" -msgstr "%i de %i" +msgstr "%lu de %lu" #: ../src/common/cmdline.cpp:1050 #, c-format @@ -136,19 +127,19 @@ msgid "%s Information" msgstr "%s Información" #: ../src/generic/preferencesg.cpp:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s Preferences" -msgstr "&Preferencias" +msgstr "%s preferencias" #: ../src/generic/logg.cpp:234 #, c-format msgid "%s Warning" -msgstr "%s Advertencia" +msgstr "%s Aviso" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1319 #, c-format msgid "%s did not fit the tar header for entry '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s non se axeitou á cabeceira de ficheiro tar na entrada '%s'" #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:106 #, c-format @@ -158,7 +149,7 @@ msgstr "%s ficheiros (%s)|%s" #: ../src/common/stockitem.cpp:139 ../src/html/helpfrm.cpp:142 #: ../src/html/helpfrm.cpp:144 msgid "&About" -msgstr "&Acerca de" +msgstr "&Sobre" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 msgid "&Actual Size" @@ -166,30 +157,28 @@ msgstr "Tamaño &Actual" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:262 msgid "&After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "&Despois dun parágrafo:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:319 -#, fuzzy msgid "&Alignment" -msgstr "Aliñar á Esquerda" +msgstr "&Aliñamento" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 msgid "&Apply" msgstr "&Aplicar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:251 -#, fuzzy msgid "&Apply Style" -msgstr "&Aplicar" +msgstr "&Aplicar estilo" #: ../src/msw/mdi.cpp:175 msgid "&Arrange Icons" -msgstr "&Ordenar Iconas" +msgstr "&Ordenar iconas" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 msgid "&Ascending" -msgstr "" +msgstr "&Ascendente" #: ../src/common/stockitem.cpp:142 msgid "&Back" @@ -197,25 +186,23 @@ msgstr "&Atrás" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:113 msgid "&Based on:" -msgstr "" +msgstr "&Baseado en:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:253 msgid "&Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "&Antes dun parágrafo:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:271 -#, fuzzy msgid "&Bg colour:" -msgstr "C&or:" +msgstr "Cor de &fondo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:143 -#, fuzzy msgid "&Bold" -msgstr "&Negrita" +msgstr "&Grosa" #: ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "&Bottom" -msgstr "" +msgstr "&Abaixo" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:359 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:503 @@ -224,21 +211,20 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:637 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:644 msgid "&Bottom:" -msgstr "" +msgstr "&Abaixo:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:3530 -#, fuzzy msgid "&Box" -msgstr "&Negrita" +msgstr "&Caixa" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:159 msgid "&Bullet style:" -msgstr "" +msgstr "&Estilo de viñeta:" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "&CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "&CD-Rom" #: ../src/generic/wizard.cpp:432 ../src/generic/fontdlgg.cpp:470 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:489 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:588 @@ -247,23 +233,20 @@ msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ../src/msw/mdi.cpp:171 -#, fuzzy msgid "&Cascade" -msgstr "&Cascada" +msgstr "En &cadoiro" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5587 -#, fuzzy msgid "&Cell" -msgstr "&Cancelar" +msgstr "&Cela" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:439 msgid "&Character code:" -msgstr "" +msgstr "&Código de caracter:" #: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#, fuzzy msgid "&Clear" -msgstr "&Limpiar" +msgstr "&Limpar" #: ../src/generic/logg.cpp:522 ../src/common/stockitem.cpp:148 #: ../src/common/prntbase.cpp:1570 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 @@ -272,19 +255,16 @@ msgid "&Close" msgstr "&Pechar" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 -#, fuzzy msgid "&Color" -msgstr "C&or:" +msgstr "C&or" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:258 -#, fuzzy msgid "&Colour:" msgstr "C&or:" #: ../src/common/stockitem.cpp:149 -#, fuzzy msgid "&Convert" -msgstr "Contidos" +msgstr "&Con&verter" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:326 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:583 #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/msw/textctrl.cpp:2284 @@ -292,14 +272,12 @@ msgid "&Copy" msgstr "&Copiar" #: ../src/generic/hyperlinkg.cpp:156 -#, fuzzy msgid "&Copy URL" -msgstr "&Copiar" +msgstr "&Copiar URL" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:328 -#, fuzzy msgid "&Customize..." -msgstr "tamaño da fonte" +msgstr "&Personalizar..." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:334 msgid "&Debug report preview:" @@ -312,13 +290,12 @@ msgid "&Delete" msgstr "&Eliminar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:269 -#, fuzzy msgid "&Delete Style..." -msgstr "Eliminar elemento" +msgstr "&Eliminar estilo..." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 msgid "&Descending" -msgstr "" +msgstr "&Descendente" #: ../src/generic/logg.cpp:688 msgid "&Details" @@ -330,16 +307,15 @@ msgstr "A&baixo" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 msgid "&Edit" -msgstr "" +msgstr "&Editar" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:263 -#, fuzzy msgid "&Edit Style..." -msgstr "Editar elemento" +msgstr "&Editar estilo..." #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "&Execute" -msgstr "" +msgstr "&Executar" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/html/helpfrm.cpp:146 msgid "&File" @@ -354,57 +330,50 @@ msgid "&Finish" msgstr "&Finalizar" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 -#, fuzzy msgid "&First" -msgstr "primeiro" +msgstr "&Primeiro" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:244 msgid "&Floating mode:" -msgstr "" +msgstr "&Modo flotante:" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "&Floppy" -msgstr "&Copiar" +msgstr "&Disquete" #: ../src/common/stockitem.cpp:194 -#, fuzzy msgid "&Font" -msgstr "&Familia da fonte:" +msgstr "&Tipo de letra" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:371 msgid "&Font family:" -msgstr "&Familia da fonte:" +msgstr "&Familia de tipo de letra:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:194 msgid "&Font for Level..." -msgstr "" +msgstr "&Tipo de letra para nivel..." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:156 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:400 -#, fuzzy msgid "&Font:" -msgstr "&Familia da fonte:" +msgstr "&Tipo de letra:" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "&Forward" -msgstr "&Adelante" +msgstr "&Adiante" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:451 -#, fuzzy msgid "&From:" -msgstr "Dende:" +msgstr "&Dende:" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "&Harddisk" -msgstr "" +msgstr "&Disco duro" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:358 -#, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "&Altura:" #: ../src/generic/wizard.cpp:435 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:479 ../src/osx/menu_osx.cpp:785 @@ -413,9 +382,8 @@ msgid "&Help" msgstr "A&xuda" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:30 -#, fuzzy msgid "&Hide details" -msgstr "&Detalles" +msgstr "&Ocultar detalles" #: ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "&Home" @@ -424,46 +392,42 @@ msgstr "&Inicio" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:184 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:372 msgid "&Indentation (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Sangría (décimas de mm)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:167 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:356 -#, fuzzy msgid "&Indeterminate" -msgstr "&Subraiar" +msgstr "&Indeterminado" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 msgid "&Index" -msgstr "&Indice" +msgstr "&Índice" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 -#, fuzzy msgid "&Info" -msgstr "&Desfacer" +msgstr "&Información" #: ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "&Italic" -msgstr "&Itálica" +msgstr "&Cursiva" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "&Jump to" -msgstr "" +msgstr "&Ir a" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:153 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:342 -#, fuzzy msgid "&Justified" -msgstr "Xustificado" +msgstr "&Xustificado" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 -#, fuzzy msgid "&Last" -msgstr "&Pegar" +msgstr "Ú<imo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:328 msgid "&Left" -msgstr "" +msgstr "&Esquerda" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:269 @@ -474,16 +438,15 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:532 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:539 msgid "&Left:" -msgstr "" +msgstr "&Esquerda:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:183 msgid "&List level:" -msgstr "" +msgstr "&Nivel de lista:" #: ../src/generic/logg.cpp:523 -#, fuzzy msgid "&Log" -msgstr "&Log" +msgstr "&Rexistro" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3748 msgid "&Move" @@ -491,12 +454,11 @@ msgstr "&Mover" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:672 msgid "&Move the object to:" -msgstr "" +msgstr "&Mover o obxecto a:" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 -#, fuzzy msgid "&Network" -msgstr "&Novo" +msgstr "&Rede" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:136 ../src/common/stockitem.cpp:176 msgid "&New" @@ -513,16 +475,15 @@ msgstr "&Seguinte >" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:681 msgid "&Next Paragraph" -msgstr "" +msgstr "&Parágrafo seguinte" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:276 msgid "&Next Tip" msgstr "&Seguinte Consello" #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:123 -#, fuzzy msgid "&Next style:" -msgstr "&Seguinte >" +msgstr "&Seguinte estilo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:177 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&No" @@ -534,7 +495,7 @@ msgstr "&Notas:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:264 msgid "&Number:" -msgstr "" +msgstr "&Número:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:475 ../src/generic/fontdlgg.cpp:482 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:594 ../src/common/stockitem.cpp:178 @@ -548,11 +509,11 @@ msgstr "&Abrir..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:222 msgid "&Outline level:" -msgstr "" +msgstr "&Nivel do esquema:" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:293 msgid "&Page Break" -msgstr "" +msgstr "&Quebra de páxina" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:327 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:584 #: ../src/common/stockitem.cpp:180 ../src/msw/textctrl.cpp:2285 @@ -561,7 +522,7 @@ msgstr "&Pegar" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:4655 msgid "&Picture" -msgstr "" +msgstr "&Imaxe" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:422 msgid "&Point size:" @@ -569,12 +530,11 @@ msgstr "Tamaño do &punto:" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:114 msgid "&Position (tenths of a mm):" -msgstr "" +msgstr "&Posición (décimas de mm):" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:514 -#, fuzzy msgid "&Position mode:" -msgstr "Pregunta" +msgstr "Modo de &posición:" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 msgid "&Preferences" @@ -586,9 +546,8 @@ msgid "&Previous" msgstr "&Anterior" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:675 -#, fuzzy msgid "&Previous Paragraph" -msgstr "Páxina anterior" +msgstr "&Parágrafo anterior" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 msgid "&Print..." @@ -615,25 +574,24 @@ msgstr "&Refacer " #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:257 msgid "&Rename Style..." -msgstr "" +msgstr "&Renomear estilo..." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:179 msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" +msgstr "&Substituír" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:287 msgid "&Restart numbering" -msgstr "" +msgstr "&Reiniciar numeración" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3747 msgid "&Restore" -msgstr "&Restablecer" +msgstr "&Restabelecer" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:146 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:335 -#, fuzzy msgid "&Right" -msgstr "Ligera" +msgstr "&Dereita" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:213 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:299 @@ -643,50 +601,45 @@ msgstr "Ligera" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:326 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:602 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:609 -#, fuzzy msgid "&Right:" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "&Dereita:" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 msgid "&Save" msgstr "&Gardar" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 -#, fuzzy msgid "&Save as" -msgstr "Gardar coma" +msgstr "Gardar &como" #: ../include/wx/richmsgdlg.h:29 -#, fuzzy msgid "&See details" -msgstr "&Detalles" +msgstr "Ver &detalles" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:270 msgid "&Show tips at startup" -msgstr "&Amosar os consellos ó iniciar" +msgstr "&Amosar os consellos ao comezo" #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3750 msgid "&Size" msgstr "&Tamaño" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:168 -#, fuzzy msgid "&Size:" -msgstr "&Tamaño" +msgstr "&Tamaño:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:282 -#, fuzzy msgid "&Skip" -msgstr "Omitir" +msgstr "&Omitir" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:242 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:417 msgid "&Spacing (tenths of a mm)" -msgstr "" +msgstr "&Espazamento (décimas de mm)" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "&Spell Check" -msgstr "" +msgstr "&Revisar ortografía" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 msgid "&Stop" @@ -694,35 +647,32 @@ msgstr "&Parar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:284 ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "&Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "&Riscado" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:382 ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:104 msgid "&Style:" msgstr "&Estilo:" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:198 -#, fuzzy msgid "&Styles:" -msgstr "&Estilo:" +msgstr "&Estilos:" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:413 msgid "&Subset:" -msgstr "" +msgstr "&Subconxunto:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "&Symbol:" -msgstr "&Estilo:" +msgstr "&Símbolo:" #: ../include/wx/richtext/richtextbuffer.h:5679 msgid "&Table" -msgstr "" +msgstr "&Táboa" #: ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "&Top" -msgstr "&Copiar" +msgstr "&Arriba" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:329 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:473 @@ -730,18 +680,16 @@ msgstr "&Copiar" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:349 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:567 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:574 -#, fuzzy msgid "&Top:" -msgstr "Para:" +msgstr "&Arriba:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:444 ../src/common/stockitem.cpp:202 msgid "&Underline" -msgstr "&Subraiar" +msgstr "&Subliñar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:243 -#, fuzzy msgid "&Underlining:" -msgstr "&Subraiar" +msgstr "&Subliñado:" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:322 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:579 #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/common/cmdproc.cpp:271 @@ -754,50 +702,45 @@ msgid "&Undo " msgstr "&Desfacer " #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "&Unindent" -msgstr "Reducir sangría" +msgstr "&Eliminar sangría" #: ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "&Up" msgstr "&Arriba" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:278 -#, fuzzy msgid "&Vertical alignment:" -msgstr "Aliñar á Esquerda" +msgstr "Aliñamento &vertical:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:340 -#, fuzzy msgid "&View..." -msgstr "&Abrir..." +msgstr "&Ver…" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:393 -#, fuzzy msgid "&Weight:" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "&Grosor:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:317 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:324 -#, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "&Anchura:" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:311 ../src/aui/tabmdi.cpp:327 #: ../src/aui/tabmdi.cpp:329 ../src/generic/mdig.cpp:294 #: ../src/generic/mdig.cpp:310 ../src/generic/mdig.cpp:314 #: ../src/msw/mdi.cpp:77 msgid "&Window" -msgstr "&Ventá" +msgstr "&Xanela" #: ../src/common/stockitem.cpp:206 ../src/msw/msgdlg.cpp:476 msgid "&Yes" msgstr "&Si" #: ../src/common/config.cpp:523 ../src/msw/regconf.cpp:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' has extra '..', ignored." -msgstr "'%s' tiene '..' adicional, se ignora." +msgstr "'%s' ten '..' adicional, ignórase." #: ../src/common/valtext.cpp:249 ../src/common/valtext.cpp:251 #: ../src/common/valtext.cpp:253 ../src/common/valtext.cpp:255 @@ -813,12 +756,12 @@ msgstr "'%s' non é un valor numérico correcto para a opción '%s'." #: ../src/common/translation.cpp:1086 #, c-format msgid "'%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." +msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes correcto." #: ../src/common/textbuf.cpp:239 #, c-format msgid "'%s' is probably a binary buffer." -msgstr "'%s' probablemente sexa un buffer binario." +msgstr "'%s' é probábelmente un búfer binario." #: ../src/common/valtext.cpp:247 #, c-format @@ -841,14 +784,14 @@ msgid "'%s' should only contain alphabetic or numeric characters." msgstr "'%s' debe conter só caracteres alfanuméricos." #: ../src/common/valtext.cpp:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "'%s' should only contain digits." -msgstr "'%s' debe conter só caracteres ASCII." +msgstr "'%s' debe conter díxitos unicamente." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:229 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:179 msgid "(*)" -msgstr "" +msgstr "(*)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:976 msgid "(Help)" @@ -857,12 +800,11 @@ msgstr "(Axuda)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:481 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:286 msgid "(None)" -msgstr "" +msgstr "(Ningún)" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:504 -#, fuzzy msgid "(Normal text)" -msgstr "Fonte normal:" +msgstr "(Texto normal)" #: ../src/html/helpwnd.cpp:426 ../src/html/helpwnd.cpp:1119 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1745 @@ -881,83 +823,81 @@ msgstr "(marcadores)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:448 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:461 -#, fuzzy msgid "(none)" -msgstr "sennome" +msgstr "(ningún)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:492 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:297 msgid "*" -msgstr "" +msgstr "*" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:236 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:186 msgid "*)" -msgstr "" +msgstr "*)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:495 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:300 msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" #: ../src/msw/utils.cpp:1324 msgid ", 64-bit edition" -msgstr "" +msgstr ", edición de 64 bits" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:493 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:298 msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" #: ../src/generic/filepickerg.cpp:66 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr ".." +msgstr "..." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:450 msgid "1.1" -msgstr "" +msgstr "1.1" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:277 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:451 msgid "1.2" -msgstr "" +msgstr "1.2" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:452 msgid "1.3" -msgstr "" +msgstr "1.3" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:453 msgid "1.4" -msgstr "" +msgstr "1.4" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:454 msgid "1.5" -msgstr "" +msgstr "1.5" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:455 msgid "1.6" -msgstr "" +msgstr "1.6" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:282 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:456 msgid "1.7" -msgstr "" +msgstr "1.7" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:457 msgid "1.8" -msgstr "" +msgstr "1.8" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:284 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:458 msgid "1.9" -msgstr "" +msgstr "1.9" #: ../src/common/paper.cpp:141 msgid "10 x 11 in" @@ -982,10 +922,9 @@ msgstr "15 x 11 polgadas" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:285 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:459 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ../src/common/paper.cpp:133 -#, fuzzy msgid "6 3/4 Envelope, 3 5/8 x 6 1/2 in" msgstr "Sobre 6 3/4, 3 5/8 x 6 1/2 in" @@ -1011,136 +950,115 @@ msgstr "< &Atrás" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:608 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:815 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:835 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Decorativo" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:609 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:817 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:837 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Moderno" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:607 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:813 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:833 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Roman" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:610 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:819 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:839 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Script" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:611 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:824 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:843 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Suízo" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:612 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:821 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:841 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "Teletipo" +msgstr "" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:606 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:286 ../src/generic/filectrlg.cpp:309 msgid "" msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:290 ../src/generic/filectrlg.cpp:313 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:288 ../src/generic/filectrlg.cpp:311 -#, fuzzy msgid "" msgstr "" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1279 -#, fuzzy msgid "Bold italic face.
" -msgstr "Negrita cursiva.
" +msgstr "Cursiva grosa.
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1283 -#, fuzzy msgid "bold italic underlined
" -msgstr "negrita cursiva subrayado
" +msgstr "cursiva grosasubliñado
" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1278 -#, fuzzy msgid "Bold face. " -msgstr "Negrita. " +msgstr "Grosa. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1277 -#, fuzzy msgid "Italic face. " msgstr "Cursiva. " #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:494 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:299 -#, fuzzy msgid ">" -msgstr ">>" +msgstr ">" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:318 msgid "A debug report has been generated in the directory\n" -msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" +msgstr "Xerouse un informe de depuración no cartafol\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:578 -#, fuzzy msgid "A debug report has been generated. It can be found in" -msgstr "Xerouse un informe de depuración no directorio\n" +msgstr "Xerouse un informe de depuración que se atopa en" #: ../src/common/xtixml.cpp:418 -#, fuzzy msgid "A non empty collection must consist of 'element' nodes" -msgstr "Una colección no vacía debe consistir en nodos del tipo 'element'" +msgstr "Unha colección non baleara debe consistir en nodos do tipo \"element\"" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:304 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:306 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:259 msgid "A standard bullet name." -msgstr "" +msgstr "Un nome de viñeta estándar." #: ../src/common/paper.cpp:218 -#, fuzzy msgid "A0 sheet, 841 x 1189 mm" -msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Folla A0, 841 x 1189 mm" #: ../src/common/paper.cpp:219 -#, fuzzy msgid "A1 sheet, 594 x 841 mm" -msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" +msgstr "Folla A1, 594 x 841 mm" #: ../src/common/paper.cpp:160 msgid "A2 420 x 594 mm" msgstr "A2 420 x 594 mm" #: ../src/common/paper.cpp:157 -#, fuzzy msgid "A3 Extra 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:162 -#, fuzzy msgid "A3 Extra Transverse 322 x 445 mm" msgstr "A3 Extra Transversal 322 x 445 mm" #: ../src/common/paper.cpp:171 -#, fuzzy msgid "A3 Rotated 420 x 297 mm" -msgstr "A3 Rotado 420 x 297 mm" +msgstr "A3 Apaisado 420 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:161 -#, fuzzy msgid "A3 Transverse 297 x 420 mm" msgstr "A3 Transversal 297 x 420 mm" @@ -1149,22 +1067,18 @@ msgid "A3 sheet, 297 x 420 mm" msgstr "Folla A3, 297 x 420 mm" #: ../src/common/paper.cpp:147 -#, fuzzy msgid "A4 Extra 9.27 x 12.69 in" -msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 in" +msgstr "A4 Extra 9,27 x 12,69 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:154 -#, fuzzy msgid "A4 Plus 210 x 330 mm" msgstr "A4 Plus 210 x 330 mm" #: ../src/common/paper.cpp:172 -#, fuzzy msgid "A4 Rotated 297 x 210 mm" -msgstr "A4 Rotada 297 x 210 mm" +msgstr "A4 Apaisada 297 x 210 mm" #: ../src/common/paper.cpp:149 -#, fuzzy msgid "A4 Transverse 210 x 297 mm" msgstr "A4 Transversal, 210 x 297 mm" @@ -1173,22 +1087,18 @@ msgid "A4 sheet, 210 x 297 mm" msgstr "Folla A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:108 -#, fuzzy msgid "A4 small sheet, 210 x 297 mm" -msgstr "Hoja pequeña A4, 210 x 297 mm" +msgstr "Folla pequena A4, 210 x 297 mm" #: ../src/common/paper.cpp:158 -#, fuzzy msgid "A5 Extra 174 x 235 mm" msgstr "A5 Extra 174 x 235 mm" #: ../src/common/paper.cpp:173 -#, fuzzy msgid "A5 Rotated 210 x 148 mm" -msgstr "A5 Rotada, 210 x 148 mm" +msgstr "A5 Apaisada, 210 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:155 -#, fuzzy msgid "A5 Transverse 148 x 210 mm" msgstr "A5 Transversal, 148 x 210 mm" @@ -1201,9 +1111,8 @@ msgid "A6 105 x 148 mm" msgstr "A6 105 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:178 -#, fuzzy msgid "A6 Rotated 148 x 105 mm" -msgstr "A6 Rotada 148 x 105 mm" +msgstr "A6 Apaisada 148 x 105 mm" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:83 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:526 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:339 @@ -1212,28 +1121,26 @@ msgstr "ABCDEFGabcdefg12345" #: ../src/common/accelcmn.cpp:76 msgid "ADD" -msgstr "" +msgstr "ENGADIR" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:458 ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:630 ../src/common/stockitem.cpp:139 -#, fuzzy msgid "About" -msgstr "&Acerca de" +msgstr "Sobre" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:140 ../src/msw/aboutdlg.cpp:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "&Acerca de..." +msgstr "Sobre %s" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:520 msgid "Absolute" -msgstr "" +msgstr "Absoluto" #: ../src/common/stockitem.cpp:207 -#, fuzzy msgid "Actual Size" msgstr "Tamaño &Actual" @@ -1243,29 +1150,27 @@ msgstr "Engadir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10751 msgid "Add Column" -msgstr "" +msgstr "Engadir columna" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10688 msgid "Add Row" -msgstr "" +msgstr "Engadir fila" #: ../src/html/helpwnd.cpp:439 msgid "Add current page to bookmarks" -msgstr "Engadir a páxina actual ós marcadores" +msgstr "Engadir a páxina actual aos marcadores" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:283 msgid "Add to custom colours" msgstr "Engadir ás cores personalizadas" #: ../include/wx/xtiprop.h:259 -#, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "AddToPropertyCollection chamou a un método de acceso xenérico" #: ../include/wx/xtiprop.h:197 -#, fuzzy msgid "AddToPropertyCollection called w/o valid adder" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "AddToPropertyCollection chamado sen un adder axeitado" #: ../src/html/helpctrl.cpp:159 #, c-format @@ -1274,19 +1179,19 @@ msgstr "Engadindo o libro %s" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1933 msgid "Adding flavor TEXT failed" -msgstr "" +msgstr "Erro ao engadir decoración de TEXT" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1954 msgid "Adding flavor utxt failed" -msgstr "" +msgstr "Erro ao engadir decoración de utxt" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:41 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:435 msgid "After a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Despois dun parágrafo:" #: ../src/common/stockitem.cpp:172 msgid "Align Left" @@ -1297,9 +1202,8 @@ msgid "Align Right" msgstr "Aliñar á Dereita" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "Aliñar á Esquerda" +msgstr "Aliñado" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:215 msgid "All" @@ -1308,87 +1212,80 @@ msgstr "Todos" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1205 ../src/common/fldlgcmn.cpp:89 #, c-format msgid "All files (%s)|%s" -msgstr "Tódolos ficheiros (%s)|%s" +msgstr "Todos os ficheiros (%s)|%s" #: ../include/wx/defs.h:2922 msgid "All files (*)|*" -msgstr "Tódolos ficheiros (*)|*" +msgstr "Todos os ficheiros (*)|*" #: ../include/wx/defs.h:2919 msgid "All files (*.*)|*.*" -msgstr "Tódolos ficheiros (*.*)|*.*" +msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1057 msgid "All styles" -msgstr "" +msgstr "Todos os estilos" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1496 msgid "Alphabetic Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo alfabético" #: ../src/common/xtistrm.cpp:429 -#, fuzzy msgid "Already Registered Object passed to SetObjectClassInfo" -msgstr "Se pasó Objeto Ya Registrado a SetObjectClassInfo" +msgstr "Pasouse obxecto xa rexistrado a SetObjectClassInfo" #: ../src/unix/dialup.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Already dialling ISP." -msgstr "Llamando al ISP" +msgstr "Chamando ao provedor de internet." #: ../src/common/accelcmn.cpp:320 ../src/univ/themes/win32.cpp:3756 msgid "Alt+" -msgstr "" +msgstr "Alt+" #: ../src/common/debugrpt.cpp:581 -#, fuzzy msgid "And includes the following files:\n" -msgstr "*** E inclúe os seguintes ficheiros:\n" +msgstr "E inclúe os seguintes ficheiros:\n" #: ../src/generic/animateg.cpp:162 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Animation file is not of type %ld." -msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." +msgstr "O fichero de animación non é do tipo %ld." #: ../src/generic/logg.cpp:1034 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Append log to file '%s' (choosing [No] will overwrite it)?" -msgstr "" -"¿Añadir el log al fichero '%s' (elegir [No] sobreescribirá el fichero)?" +msgstr "Engadir rexistro ao ficheiro '%s'? (Se elixe [Non] sobreescribirase)" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:610 #: ../src/osx/menu_osx.cpp:649 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Selección" +msgstr "Aplicativo" #: ../src/common/stockitem.cpp:141 -#, fuzzy msgid "Apply" -msgstr "&Aplicar" +msgstr "Aplicar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:482 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:287 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:153 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Árabe (ISO-8859-6)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Argument %u not found." -msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." +msgstr "Non se atopou o argumento %u." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:184 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artistas" #: ../src/common/stockitem.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Ascending" -msgstr "lendo" +msgstr "Ascendente" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:468 msgid "Attributes" @@ -1398,16 +1295,15 @@ msgstr "Atributos" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:247 msgid "Available fonts." -msgstr "" +msgstr "Tipos de letra dispoñíbeis." #: ../src/common/paper.cpp:138 msgid "B4 (ISO) 250 x 353 mm" msgstr "B4 (ISO) 250 x 353 mm" #: ../src/common/paper.cpp:174 -#, fuzzy msgid "B4 (JIS) Rotated 364 x 257 mm" -msgstr "B4 (JIS) Rotada 364 x 257 mm" +msgstr "B4 (JIS) Apaisada 364 x 257 mm" #: ../src/common/paper.cpp:128 msgid "B4 Envelope, 250 x 353 mm" @@ -1418,17 +1314,14 @@ msgid "B4 sheet, 250 x 354 mm" msgstr "Folla B4, 250 x 354 mm" #: ../src/common/paper.cpp:159 -#, fuzzy msgid "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" msgstr "B5 (ISO) Extra 201 x 276 mm" #: ../src/common/paper.cpp:175 -#, fuzzy msgid "B5 (JIS) Rotated 257 x 182 mm" -msgstr "B5 (JIS) Rotada 257 x 182 mm" +msgstr "B5 (JIS) Apaisada 257 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:156 -#, fuzzy msgid "B5 (JIS) Transverse 182 x 257 mm" msgstr "B5 (JIS) Transversal 182 x 257 mm" @@ -1441,14 +1334,12 @@ msgid "B5 sheet, 182 x 257 millimeter" msgstr "Folla B5, 182 x 257 millimetros" #: ../src/common/paper.cpp:183 -#, fuzzy msgid "B6 (JIS) 128 x 182 mm" msgstr "B6 (JIS) 128 x 182 mm" #: ../src/common/paper.cpp:184 -#, fuzzy msgid "B6 (JIS) Rotated 182 x 128 mm" -msgstr "B6 (JIS) Rotada 182 x 128 mm" +msgstr "B6 (JIS) Apaisada 182 x 128 mm" #: ../src/common/paper.cpp:130 msgid "B6 Envelope, 176 x 125 mm" @@ -1456,60 +1347,53 @@ msgstr "Sobre B6, 176 x 125 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:49 msgid "BACK" -msgstr "" +msgstr "ATRÁS" #: ../src/common/imagbmp.cpp:523 ../src/common/imagbmp.cpp:553 #: ../src/common/imagbmp.cpp:568 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't allocate memory." -msgstr "BMP: No se pudo asignar memoria." +msgstr "BMP: Non se puido asignar memoria." #: ../src/common/imagbmp.cpp:97 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't save invalid image." -msgstr "BMP: No se pudo guardar imagen no válida." +msgstr "BMP: Non se puido gardar imaxe non válida." #: ../src/common/imagbmp.cpp:338 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write RGB color map." -msgstr "BMP: No se pudo escribir el mapa de color RGB." +msgstr "BMP: No se puido escribir o mapa de cor RGB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:473 msgid "BMP: Couldn't write data." msgstr "BMP: Non se puideron escribir os datos." #: ../src/common/imagbmp.cpp:239 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (Bitmap) header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (Bitmap) del fichero." +msgstr "BMP: Non se puido escribir a cabeceira (Bitmap) do arquito." #: ../src/common/imagbmp.cpp:262 -#, fuzzy msgid "BMP: Couldn't write the file (BitmapInfo) header." -msgstr "BMP: No se pudo escribir la cabecera (BitmapInfo) del fichero." +msgstr "BMP: Non se puido escribir a cabeceira (BitmapInfo) do ficheiro." #: ../src/common/imagbmp.cpp:133 -#, fuzzy msgid "BMP: wxImage doesn't have own wxPalette." -msgstr "BMP: wxImage no tiene su propia wxPalette." +msgstr "BMP: wxImage non ten a súa propia wxPalette." #: ../src/common/stockitem.cpp:142 -#, fuzzy msgid "Back" -msgstr "&Atrás" +msgstr "Atrás" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:119 #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:374 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Fondo" #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:131 msgid "Background &colour:" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:406 msgid "Background colour" -msgstr "" +msgstr "Cor de fondo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:160 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" @@ -1521,74 +1405,69 @@ msgstr "Báltico (antigo) (ISO-8859-4)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:426 msgid "Before a paragraph:" -msgstr "" +msgstr "Antes dun parágrafo:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:489 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:294 msgid "Bitmap" -msgstr "" +msgstr "Mapa de bits" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2396 msgid "Bitmap renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "O renderizador do mapa de bits non pode xerar valor; tipo de valor:" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:333 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:337 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:540 ../src/common/stockitem.cpp:143 msgid "Bold" -msgstr "Negriña" +msgstr "Grosa" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:256 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:389 -#, fuzzy msgid "Border" -msgstr "Moderno" +msgstr "Bordo" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Borders" -msgstr "Moderno" +msgstr "Bordos" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:288 ../src/common/stockitem.cpp:144 msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "Abaixo" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:893 msgid "Bottom margin (mm):" msgstr "Marxe inferior (mm):" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8919 -#, fuzzy msgid "Box Properties" -msgstr "&Propiedades" +msgstr "Propiedades da caixa" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1061 -#, fuzzy msgid "Box styles" -msgstr "&Seguinte >" +msgstr "Estilos de caixa" #: ../src/common/filepickercmn.cpp:43 ../src/common/filepickercmn.cpp:44 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Explorar" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:245 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:195 msgid "Bullet &Alignment:" -msgstr "" +msgstr "&Aliñamento de viñetas:" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:309 msgid "Bullet style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de viñetas" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:342 msgid "Bullets" -msgstr "" +msgstr "Viñetas" #: ../src/common/paper.cpp:99 msgid "C sheet, 17 x 22 in" msgstr "Folla C, 17 x 22 polgadas" #: ../src/generic/logg.cpp:520 -#, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "&Borrar" @@ -1618,40 +1497,41 @@ msgstr "Sobre C65, 114 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:66 msgid "CANCEL" -msgstr "" +msgstr "CANCELAR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:70 msgid "CAPITAL" -msgstr "" +msgstr "MAIÚSCULAS" #: ../src/common/stockitem.cpp:146 msgid "CD-Rom" -msgstr "" +msgstr "CD-Rom" #: ../src/html/chm.cpp:815 ../src/html/chm.cpp:874 -#, fuzzy msgid "CHM handler currently supports only local files!" -msgstr "¡El controlador CHM sólo permite ficheros locales!" +msgstr "O manexador CHM só admite ficheiros locais!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:67 msgid "CLEAR" -msgstr "" +msgstr "LIMPAR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:111 msgid "COMMAND" -msgstr "" +msgstr "COMANDO" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:291 msgid "Ca&pitals" -msgstr "" +msgstr "Ma&iúsculas" #: ../src/common/cmdproc.cpp:267 msgid "Can't &Undo " -msgstr "Non se puido &Desfacer " +msgstr "Non se puido &desfacer " #: ../src/common/image.cpp:2686 msgid "Can't automatically determine the image format for non-seekable input." msgstr "" +"Non é posíbel determinar automaticamente o formato da imaxe debido a unha " +"entrada non localizábel." #: ../src/msw/registry.cpp:505 #, c-format @@ -1659,9 +1539,9 @@ msgid "Can't close registry key '%s'" msgstr "Non se puido pechar a clave '%s' do rexistro" #: ../src/msw/registry.cpp:583 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't copy values of unsupported type %d." -msgstr "No se pueden copiar valores del tipo no soportado %d." +msgstr "Non se poden copiar valores do tipo non admitido %d." #: ../src/msw/registry.cpp:486 #, c-format @@ -1669,14 +1549,13 @@ msgid "Can't create registry key '%s'" msgstr "Non se puido crear a clave do rexistro '%s'" #: ../src/msw/thread.cpp:696 ../src/os2/thread.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Can't create thread" -msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" +msgstr "Non se pode crear o fío de execución" #: ../src/msw/window.cpp:3793 #, c-format msgid "Can't create window of class %s" -msgstr "Non se puido crear unha ventá de clase %s" +msgstr "Non se puido crear unha xanela de clase %s" #: ../src/msw/registry.cpp:776 #, c-format @@ -1704,9 +1583,9 @@ msgid "Can't enumerate values of key '%s'" msgstr "Non se puido enumerar os valores da clave '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:1379 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't export value of unsupported type %d." -msgstr "No se puede exportar el valor del tipo no soportado %d." +msgstr "Non se pode exportar o valor do tipo non admitido %d." #: ../src/common/ffile.cpp:236 #, c-format @@ -1719,19 +1598,17 @@ msgid "Can't get info about registry key '%s'" msgstr "Non se puido obter información sobre a clave do rexistro '%s'" #: ../src/common/zstream.cpp:346 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib deflate stream." -msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "Non se pode inicar o fluxo de compresión de zlib." #: ../src/common/zstream.cpp:185 -#, fuzzy msgid "Can't initialize zlib inflate stream." -msgstr "No se puede inicializar el flujo de descompresión de zlib." +msgstr "Non se pode inicializar o fluxo de descompresión de zlib." #: ../src/msw/fswatcher.cpp:432 #, c-format msgid "Can't monitor non-existent directory \"%s\" for changes." -msgstr "" +msgstr "Non se poden monitorizar os cambios no cartafol inexistente \"%s\"." #: ../src/msw/registry.cpp:452 #, c-format @@ -1739,16 +1616,14 @@ msgid "Can't open registry key '%s'" msgstr "Non se puido abrir a clave '%s' do rexistro" #: ../src/common/zstream.cpp:252 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't read from inflate stream: %s" -msgstr "No se puede leer desde el flujo de descompresión %s" +msgstr "Non se pode ler dende o fluxo de descompresión: %s" #: ../src/common/zstream.cpp:244 -#, fuzzy msgid "Can't read inflate stream: unexpected EOF in underlying stream." msgstr "" -"No se puede leer el flujo de descompresión: EOF inesperado en el flujo " -"subyacente." +"Non se pode ler o fluxo de descompresión: EOF inesperado no fluxo subxacente." #: ../src/msw/registry.cpp:1048 #, c-format @@ -1771,25 +1646,23 @@ msgid "Can't save log contents to file." msgstr "Non se puido gardar o contido do rexistro nun ficheiro." #: ../src/msw/thread.cpp:652 ../src/os2/thread.cpp:477 -#, fuzzy msgid "Can't set thread priority" -msgstr "No se puede establecer la prioridad del hilo de ejecución" +msgstr "Non se pode especificar a prioridade dos fíos de execución" #: ../src/msw/registry.cpp:895 ../src/msw/registry.cpp:939 #: ../src/msw/registry.cpp:1065 #, c-format msgid "Can't set value of '%s'" -msgstr "Non se puido establecer o valor de '%s'" +msgstr "Non se puido estabelecer o valor de '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:357 -#, fuzzy msgid "Can't write to child process's stdin" -msgstr "Erro ó matar o proceso %d" +msgstr "Non se pode escribir na entrada estándar do proceso fillo" #: ../src/common/zstream.cpp:427 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can't write to deflate stream: %s" -msgstr "No se puede escribir en el flujo de compresión %s" +msgstr "Non se pode escribir no fluxo de compresión: %s" #: ../include/wx/msgdlg.h:274 ../src/generic/dirdlgg.cpp:107 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:300 ../src/common/stockitem.cpp:145 @@ -1799,44 +1672,43 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/os2/thread.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Cannot create mutex." -msgstr "No se puede crear el mutex" +msgstr "Non se pode crear o mutex." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:895 msgid "Cannot create new column's ID. Probably max. number of columns reached." msgstr "" +"Non se pode crear nova columna. Probabelmente acadouse o número máximo." #: ../src/common/filefn.cpp:1336 #, c-format msgid "Cannot enumerate files '%s'" -msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros '%s'" +msgstr "Non se puideron enumerar os ficheiros '%s'" #: ../src/msw/dir.cpp:264 #, c-format msgid "Cannot enumerate files in directory '%s'" -msgstr "Non se puido enumerar os ficheiros do directorio '%s'" +msgstr "Non se puideron enumerar os ficheiros do cartafol '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:542 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot find active dialup connection: %s" -msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" +msgstr "Non se atopa conexión telefónica activa: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:848 msgid "Cannot find the location of address book file" msgstr "Non se puido atopar a localización do ficheiro de axenda" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:562 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get an active instance of \"%s\"" -msgstr "No se puede encontrar conexión telefónica activa: %s" +msgstr "Non se pode atopar unha instancia activa de \"%s\"" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1030 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot get priority range for scheduling policy %d." msgstr "" -"No se puede obtener un rango de prioridades para la política de " -"planificación %d." +"Non se pode obter un rango de prioridade para a política de planificación %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:988 msgid "Cannot get the hostname" @@ -1844,21 +1716,19 @@ msgstr "Non se puido obter o nome de máquina" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:1024 msgid "Cannot get the official hostname" -msgstr "Non se puido obter o nome de máquina oficial" +msgstr "Non se puido obter o nome oficial da máquina" #: ../src/msw/dialup.cpp:949 -#, fuzzy msgid "Cannot hang up - no active dialup connection." -msgstr "No se puede colgar - no hay conexiones telefónicas activas." +msgstr "Non se pode colgar - non hai conexión telefónica." #: ../include/wx/msw/ole/oleutils.h:52 msgid "Cannot initialize OLE" msgstr "Non se puido inicializar OLE" #: ../src/common/socket.cpp:847 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize sockets" -msgstr "Non se puido inicializar OLE" +msgstr "Non se poden inicializar os sockets" #: ../src/msw/volume.cpp:620 #, c-format @@ -1866,14 +1736,14 @@ msgid "Cannot load icon from '%s'." msgstr "Non se puido cargar a icona dende '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot load resources from '%s'." -msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Non se poden cargar os recursos de '%s'." #: ../src/xrc/xmlres.cpp:746 #, c-format msgid "Cannot load resources from file '%s'." -msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Non se poden cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." #: ../src/html/htmlfilt.cpp:137 #, c-format @@ -1886,14 +1756,13 @@ msgid "Cannot open HTML help book: %s" msgstr "Non se puido abrir o libro de axuda HTML: %s" #: ../src/html/helpdata.cpp:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open contents file: %s" -msgstr "No se pueden abrir el fichero de contenido: %s" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de contido: %s" #: ../src/generic/dcpsg.cpp:1751 -#, fuzzy msgid "Cannot open file for PostScript printing!" -msgstr "¡No se puede abrir el fichero para impresión PostScript!" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro para a impresión PostScript!" #: ../src/html/helpdata.cpp:311 #, c-format @@ -1901,82 +1770,77 @@ msgid "Cannot open index file: %s" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de índice: %s" #: ../src/xrc/xmlres.cpp:728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot open resources file '%s'." -msgstr "Non se puido cargar os recursos dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de recursos '%s'." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1537 msgid "Cannot print empty page." -msgstr "Non se puido imprimir unha páxina en branco." +msgstr "Non se pode imprimir unha páxina en branco." #: ../src/msw/volume.cpp:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot read typename from '%s'!" -msgstr "¡No se puede leer el tipo de '%s'!" +msgstr "Non se pode ler a clase de '%s'!" #: ../src/os2/thread.cpp:527 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resume thread %lu" -msgstr "No se puede continuar el hilo de ejecución %lu" +msgstr "Non se pode retomar o fío de execución %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:923 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot resume thread %lx" -msgstr "No se puede continuar hilo de ejecución %x" +msgstr "Non se pode retomar o fío de execución %lx" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1011 -#, fuzzy msgid "Cannot retrieve thread scheduling policy." msgstr "" -"No se puede recuperar la política de planificación de hilos de ejecución." +"Non se pode recuperar a política de planificación de fíos de execución." #: ../src/common/intl.cpp:542 #, c-format msgid "Cannot set locale to language \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Non se pode configurar o idioma \"%s\"." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:831 ../src/msw/thread.cpp:569 -#, fuzzy msgid "Cannot start thread: error writing TLS." -msgstr "No se puede empezar el hilo de ejecución: error al escribir TLS." +msgstr "Non se pode iniciar o fío de execución: erro ao escribit TLS." #: ../src/os2/thread.cpp:513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot suspend thread %lu" -msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %lu" +msgstr "Non se pode suspender o fío de execución %lu" #: ../src/msw/thread.cpp:907 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot suspend thread %lx" -msgstr "No se puede suspender el hilo de ejecución %x" +msgstr "Non se pode suspender o fío de execución %lx" #: ../src/msw/thread.cpp:830 -#, fuzzy msgid "Cannot wait for thread termination" -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "Non se pode agardar pola finalización do fío de execución" #: ../src/html/helpwnd.cpp:546 msgid "Case sensitive" -msgstr "Sensible a maiúsculas/minúsculas" +msgstr "Sensíbel a maiúsculas/minúsculas" #: ../src/propgrid/manager.cpp:1495 msgid "Categorized Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo categorizado" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9347 -#, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "&Propiedades" +msgstr "Propiedades de &cela" #: ../src/common/fmapbase.cpp:161 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celta (ISO-8859-14)" +msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:349 -#, fuzzy msgid "Cen&tred" -msgstr "Centrado" +msgstr "Cen&trado" #: ../src/common/stockitem.cpp:170 msgid "Centered" @@ -1988,141 +1852,126 @@ msgstr "Centroeuropeo (ISO-8859-2)" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:250 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Centre" -msgstr "Centrado" +msgstr "Centrar" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:162 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:351 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:353 -#, fuzzy msgid "Centre text." -msgstr "No se puede crear el mutex" +msgstr "Centrar texto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:287 -#, fuzzy msgid "Centred" msgstr "Centrado" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:232 -#, fuzzy msgid "Ch&oose..." -msgstr "&Ir a..." +msgstr "&Elixir..." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4041 msgid "Change List Style" -msgstr "" +msgstr "Cambiar estilo de lista" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3392 msgid "Change Object Style" -msgstr "" +msgstr "Cambiar estilo de obxecto" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3658 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7749 -#, fuzzy msgid "Change Properties" -msgstr "&Propiedades" +msgstr "Cambiar propiedades" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:3209 msgid "Change Style" -msgstr "" +msgstr "Cambiar estilo" #: ../src/common/fileconf.cpp:372 #, c-format msgid "Changes won't be saved to avoid overwriting the existing file \"%s\"" msgstr "" +"Non se gardarán os cambios para non sobreescribir o ficheiro actual \"%s\"" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1059 msgid "Character styles" -msgstr "" +msgstr "Estilos de caracter" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:224 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:174 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:176 msgid "Check to add a period after the bullet." -msgstr "" +msgstr "Marque para engadir un período despois da viñeta." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:240 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:188 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:190 msgid "Check to add a right parenthesis." -msgstr "" +msgstr "Marque para engadir unha paréntese dereita." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:231 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:181 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:183 msgid "Check to enclose the bullet in parentheses." -msgstr "" +msgstr "Marcar para meter a viñeta entre parénteses." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:542 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Check to make the font bold." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Marcar para letra grosa." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:549 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:551 -#, fuzzy msgid "Check to make the font italic." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Marcar para letra cursiva." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:558 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:560 -#, fuzzy msgid "Check to make the font underlined." -msgstr "Si la fuente está subrayada." +msgstr "Marcar para subliñado." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:289 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:291 msgid "Check to restart numbering." -msgstr "" +msgstr "Marcar para reiniciar numeración." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Check to show a line through the text." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Marcar para riscado." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:293 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:295 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in capitals." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Marcar para letras maiúsculas." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:300 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:302 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in small capitals." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Marcar para versaletas." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:314 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:316 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in subscript." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Marcar para amosar subíndices." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:307 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:309 -#, fuzzy msgid "Check to show the text in superscript." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Marcar para amosar superíndices." #: ../src/msw/dialup.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Choose ISP to dial" -msgstr "Elegir ISP al que conectar" +msgstr "Elixir ISP ao que conectar" #: ../src/propgrid/props.cpp:1643 -#, fuzzy msgid "Choose a directory:" -msgstr "Crear directorio" +msgstr "Elixir un cartafol:" #: ../src/propgrid/props.cpp:1702 -#, fuzzy msgid "Choose a file" -msgstr "Elixa unha fonte" +msgstr "Elixir un ficheiro" #: ../src/generic/colrdlgg.cpp:144 ../src/gtk/colordlg.cpp:63 msgid "Choose colour" @@ -2131,26 +1980,24 @@ msgstr "Elixa unha cor" #: ../src/generic/fontpickerg.cpp:50 ../src/gtk/fontdlg.cpp:75 #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:125 msgid "Choose font" -msgstr "Elixa unha fonte" +msgstr "Elixa un tipo de letra" #: ../src/common/module.cpp:74 #, c-format msgid "Circular dependency involving module \"%s\" detected." -msgstr "" +msgstr "Detectada dependencia circular relacionada co módulo \"%s\"." #: ../src/aui/tabmdi.cpp:108 ../src/generic/mdig.cpp:97 msgid "Cl&ose" msgstr "&Pechar" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:673 -#, fuzzy msgid "Class not registered." -msgstr "No se puede crear el hilo de ejecución" +msgstr "Clase non rexistrada." #: ../src/common/stockitem.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Clear" -msgstr "&Limpiar" +msgstr "Borrar" #: ../src/generic/logg.cpp:520 msgid "Clear the log contents" @@ -2158,122 +2005,106 @@ msgstr "Borrar o contido do rexistro" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:252 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:254 -#, fuzzy msgid "Click to apply the selected style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para aplicar o estilo seleccionado." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:281 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:233 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:235 msgid "Click to browse for a symbol." -msgstr "" +msgstr "Prema para atopar un símbolo." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:589 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Click to cancel changes to the font." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para cancelar cambios no tipo de letra." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:472 ../src/generic/fontdlgg.cpp:491 msgid "Click to cancel the font selection." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Clique para cancelar a selección de tipo de letra." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:570 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:572 -#, fuzzy msgid "Click to change the font colour." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para cambiar a cor da letra." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Click to change the text background colour." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para cambiar a cor de fondo." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:263 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:265 -#, fuzzy msgid "Click to change the text colour." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para cambiar a cor do texto." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:197 -#, fuzzy msgid "Click to choose the font for this level." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para elixir o tipo de letra para este nivel." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:279 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:281 -#, fuzzy msgid "Click to close this window." -msgstr "Pechar esta ventá" +msgstr "Prema para pechar esta xanela." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:596 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:598 -#, fuzzy msgid "Click to confirm changes to the font." -msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." +msgstr "Prema para confirmar cambios no tipo de letra." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:477 ../src/generic/fontdlgg.cpp:479 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:484 ../src/generic/fontdlgg.cpp:486 msgid "Click to confirm the font selection." -msgstr "Clique para confirmar a selección de fonte." +msgstr "Prema para confirmar a selección de tipo de letra." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:244 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:246 -#, fuzzy msgid "Click to create a new box style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para crear un novo estilo de caixa." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:226 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:228 msgid "Click to create a new character style." -msgstr "" +msgstr "Prema para crear un novo estilo de caracteres." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:238 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Click to create a new list style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para crear un novo estilo de lista." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:232 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:234 msgid "Click to create a new paragraph style." -msgstr "" +msgstr "Prema para crear un novo estilo de parágrafo." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:137 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:139 -#, fuzzy msgid "Click to create a new tab position." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para crear unha nova tabulación." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:149 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:151 -#, fuzzy msgid "Click to delete all tab positions." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para eliminar todas as tabulacións." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:270 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:272 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para eliminar o estilo seleccionado." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:143 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Click to delete the selected tab position." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para eliminar a tabulación seleccionada." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:264 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:266 -#, fuzzy msgid "Click to edit the selected style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para editar o estilo seleccionado." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:258 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Click to rename the selected style." -msgstr "Clique para cancelar a selección de fonte." +msgstr "Prema para renomear o estilo seleccionado." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:97 ../src/generic/progdlgg.cpp:804 #: ../src/generic/progdlgg.cpp:809 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:277 @@ -2285,57 +2116,52 @@ msgstr "Pechar" #: ../src/aui/tabmdi.cpp:109 ../src/generic/mdig.cpp:98 msgid "Close All" -msgstr "Pechar Todo" +msgstr "Pechar todo" #: ../src/common/stockitem.cpp:266 msgid "Close current document" -msgstr "" +msgstr "Pechar o documento actual" #: ../src/generic/logg.cpp:522 msgid "Close this window" -msgstr "Pechar esta ventá" +msgstr "Pechar esta xanela" #: ../src/common/stockitem.cpp:193 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "C&or:" +msgstr "Cor" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:725 -#, fuzzy msgid "Colour" -msgstr "C&or:" +msgstr "Cor" #: ../src/msw/colordlg.cpp:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Colour selection dialog failed with error %0lx." -msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" +msgstr "Fallou o diálogo de selección de cor co erro %0lx." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:566 -#, fuzzy msgid "Colour:" -msgstr "C&or:" +msgstr "Cor:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:900 -#, fuzzy msgid "Column could not be added." -msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." +msgstr "Non se puido engadir a columna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:899 msgid "Column description could not be initialized." -msgstr "" +msgstr "Non se puido inicializar a descrición da columna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1538 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1559 -#, fuzzy msgid "Column index not found." -msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." +msgstr "Índece de columnas non atopado." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1614 msgid "Column width could not be determined" -msgstr "" +msgstr "Non se puido determinar o ancho de columna" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:901 msgid "Column width could not be set." -msgstr "" +msgstr "Non se puido estabelecer o ancho de columna." #: ../src/common/init.cpp:188 #, c-format @@ -2343,17 +2169,21 @@ msgid "" "Command line argument %d couldn't be converted to Unicode and will be " "ignored." msgstr "" +"O argumento %d da liña de comandos non se puido converter a Unicode e " +"ignorarase." #: ../src/msw/fontdlg.cpp:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Common dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" +msgstr "Fallo no diálogo común co código de erro %0lx." #: ../src/gtk/window.cpp:4306 msgid "" "Compositing not supported by this system, please enable it in your Window " "Manager." msgstr "" +"Este sistema non admite a composición, por favor, actívea no seu xestor de " +"xanelas." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1554 msgid "Compressed HTML Help file (*.chm)|*.chm|" @@ -2387,31 +2217,28 @@ msgstr "Contidos" #: ../src/common/strconv.cpp:2261 #, c-format msgid "Conversion to charset '%s' doesn't work." -msgstr "Non funciona a conversión ó xogo de caracteres '%s'." +msgstr "Non funciona a conversión ao xogo de caracteres '%s'." #: ../src/common/stockitem.cpp:149 -#, fuzzy msgid "Convert" -msgstr "Contidos" +msgstr "Converter" #: ../src/html/htmlwin.cpp:1057 #, c-format msgid "Copied to clipboard:\"%s\"" -msgstr "Copiouse ó portapapeis:\"%s\"" +msgstr "Copiouse no portapapeis:\"%s\"" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:247 msgid "Copies:" msgstr "Copias:" #: ../src/common/stockitem.cpp:150 ../src/stc/stc_i18n.cpp:18 -#, fuzzy msgid "Copy" -msgstr "&Copiar" +msgstr "Copiar" #: ../src/common/stockitem.cpp:258 -#, fuzzy msgid "Copy selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Copiar selección" #: ../src/html/chm.cpp:718 #, c-format @@ -2419,23 +2246,20 @@ msgid "Could not create temporary file '%s'" msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1285 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1672 -#, fuzzy msgid "Could not determine column index." -msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." +msgstr "Non se puido determinar o índice de columnas." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:876 msgid "Could not determine column's position" -msgstr "" +msgstr "Non se puido determinar a posición da columna" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:843 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of columns." -msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "Non se puido determinar o número de columnas." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:975 -#, fuzzy msgid "Could not determine number of items" -msgstr "No se pudo encontrar el fichero de inclusión de recursos %s." +msgstr "Non se puido determinar o número de elementos" #: ../src/html/chm.cpp:273 #, c-format @@ -2443,31 +2267,26 @@ msgid "Could not extract %s into %s: %s" msgstr "Non se puido extraer %s a %s: %s" #: ../src/generic/tabg.cpp:1048 -#, fuzzy msgid "Could not find tab for id" -msgstr "No se pudo encontrar pestaña para id" +msgstr "Non se atopou lapela para id" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2556 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2591 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2615 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2636 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2773 -#, fuzzy msgid "Could not get header description." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se atopou a descrición da cabeceira." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1169 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1195 -#, fuzzy msgid "Could not get items." -msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." +msgstr "Non se atoparon elementos." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2659 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2724 -#, fuzzy msgid "Could not get property flags." -msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" +msgstr "Non se atoparon marcas de propiedade." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:726 -#, fuzzy msgid "Could not get selected items." -msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." +msgstr "Non se atoparon os elementos seleccionados." #: ../src/html/chm.cpp:444 #, c-format @@ -2475,54 +2294,44 @@ msgid "Could not locate file '%s'." msgstr "Non se puido localizar o ficheiro '%s'." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:845 -#, fuzzy msgid "Could not remove column." -msgstr "Non se puido crear un cursor." +msgstr "Non se puideron eliminar as columnas." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:642 -#, fuzzy msgid "Could not retrieve number of items" -msgstr "Non se puido crear o ficheiro temporal '%s'" +msgstr "Non se recuperou o número de elementos" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2572 -#, fuzzy msgid "Could not set alignment." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido estabelecer o aliñamento." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2803 -#, fuzzy msgid "Could not set column width." -msgstr "Non se puido iniciar a previsualización do documento." +msgstr "Non se puido estabelecer o ancho de columna." #: ../src/common/filefn.cpp:1569 -#, fuzzy msgid "Could not set current working directory" -msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" +msgstr "Non se atopou o cartafol de traballo actual" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2775 -#, fuzzy msgid "Could not set header description." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido estabelecer a descrición da cabeceira." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2596 -#, fuzzy msgid "Could not set icon." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido estabelecer icona." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2617 -#, fuzzy msgid "Could not set maximum width." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido estabelecer o ancho máximo." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2638 -#, fuzzy msgid "Could not set minimum width." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puido estabelecer o ancho mínimo." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2664 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2729 -#, fuzzy msgid "Could not set property flags." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Non se puideron estabelecer marcas de propiedade." #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 msgid "Could not start document preview." @@ -2535,12 +2344,11 @@ msgstr "Non se puido comezar a impresión." #: ../src/common/wincmn.cpp:2131 msgid "Could not transfer data to window" -msgstr "Non se puideron transferir os datos á ventá" +msgstr "Non se puideron transferir os datos á xanela" #: ../src/os2/thread.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Couldn't acquire a mutex lock" -msgstr "No se pudo adquirir un bloqueo de mutex" +msgstr "Non se puido conseguir un bloqueo de mutex" #: ../src/msw/imaglist.cpp:166 ../src/msw/imaglist.cpp:197 #: ../src/msw/imaglist.cpp:209 ../src/msw/dragimag.cpp:193 @@ -2549,59 +2357,52 @@ msgid "Couldn't add an image to the image list." msgstr "Non se puido engadir unha imaxe á lista de imaxes." #: ../src/msw/timer.cpp:134 ../src/os2/timer.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Couldn't create a timer" -msgstr "No se pudo crear un temporizador" +msgstr "Non se puido crear un temporizador" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:122 -#, fuzzy msgid "Couldn't create the overlay window" -msgstr "No se pudo crear un temporizador" +msgstr "Non se puido crear a xanela de superposición" #: ../src/common/translation.cpp:2015 -#, fuzzy msgid "Couldn't enumerate translations" -msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" +msgstr "Non se puideron enumerar traducións" #: ../src/common/dynlib.cpp:152 #, c-format msgid "Couldn't find symbol '%s' in a dynamic library" -msgstr "Non se puido atopa-lo símbolo '%s' nunha librería dinámica" +msgstr "Non se puido atopar o símbolo '%s' nunha biblioteca dinámica" #: ../src/gtk/print.cpp:2014 msgid "Couldn't get hatch style from wxBrush." -msgstr "" +msgstr "Non se puido obter estilo de patrón de wxBrush." #: ../src/msw/thread.cpp:950 -#, fuzzy msgid "Couldn't get the current thread pointer" -msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" +msgstr "Non se atopou o punteiro do fío de execución actual" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:129 -#, fuzzy msgid "Couldn't init the context on the overlay window" -msgstr "No se pudo obtener el puntero del hilo de ejecución actual" +msgstr "Non se puido inicializar o contexto na xanela superposta" #: ../src/common/imaggif.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Couldn't initialize GIF hash table." -msgstr "No se puede inicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "Non se puido inicializar a táboa hash de GIF." #: ../src/common/imagpng.cpp:657 msgid "Couldn't load a PNG image - file is corrupted or not enough memory." msgstr "" -"Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está corrompido ou non hai " +"Non se puido cargar unha imaxe PNG - o ficheiro está danado ou non hai " "memoria dabondo." #: ../src/unix/sound.cpp:470 #, c-format msgid "Couldn't load sound data from '%s'." -msgstr "Non se puido cargar os datos de son dende '%s'." +msgstr "Non se puideron cargar os datos de son dende '%s'." #: ../src/msw/dirdlg.cpp:441 -#, fuzzy msgid "Couldn't obtain folder name" -msgstr "No se pudo crear un temporizador" +msgstr "Non se puido obter o nome do cartafol" #: ../src/unix/sound_sdl.cpp:229 #, c-format @@ -2609,20 +2410,19 @@ msgid "Couldn't open audio: %s" msgstr "Non se puido abrir o audio: %s" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't register clipboard format '%s'." -msgstr "No se pudo registrar formato de portapapeles '%s'" +msgstr "Non se puido rexistrar o formato do portapapeis '%s'." #: ../src/os2/thread.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Couldn't release a mutex" -msgstr "No se pudo liberar un mutex" +msgstr "Non se puido liberar un mutex" #: ../src/msw/listctrl.cpp:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't retrieve information about list control item %d." msgstr "" -"No se pudo recuperar información sobre el elemento %d de control de la lista." +"Non se puido recuperar información sobre o elemento %d de control de listas." #: ../src/common/imagpng.cpp:746 ../src/common/imagpng.cpp:757 #: ../src/common/imagpng.cpp:767 @@ -2630,28 +2430,26 @@ msgid "Couldn't save PNG image." msgstr "Non se puido gardar a imaxe PNG." #: ../src/msw/thread.cpp:715 -#, fuzzy msgid "Couldn't terminate thread" -msgstr "No se pudo finalizar el hilo de ejecución" +msgstr "Non se puido finalizar o fío de execución" #: ../src/common/xtistrm.cpp:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Create Parameter %s not found in declared RTTI Parameters" msgstr "" -"No se encontró el parámetro de creación en los parámetros RTTI declarados" +"Non se atopou o parámetro de creación %s nos parámetros RTTI declarados" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:317 msgid "Create directory" -msgstr "Crear directorio" +msgstr "Crear cartafol" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:228 ../src/generic/dirdlgg.cpp:131 msgid "Create new directory" -msgstr "Crear novo directorio" +msgstr "Crear novo cartafol" #: ../src/common/accelcmn.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Ctrl+" -msgstr "ctrl" +msgstr "Ctrl+" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:325 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:582 #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/msw/textctrl.cpp:2283 @@ -2660,27 +2458,23 @@ msgstr "Cor&tar" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:956 msgid "Current directory:" -msgstr "Directorio actual:" +msgstr "Cartafol actual:" #: ../src/gtk/print.cpp:759 -#, fuzzy msgid "Custom size" -msgstr "tamaño da fonte" +msgstr "Tamaño personalizado" #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:60 -#, fuzzy msgid "Customize Columns" -msgstr "tamaño da fonte" +msgstr "Columnas personalizadas" #: ../src/common/stockitem.cpp:151 ../src/stc/stc_i18n.cpp:17 -#, fuzzy msgid "Cut" -msgstr "Cor&tar" +msgstr "Cortar" #: ../src/common/stockitem.cpp:259 -#, fuzzy msgid "Cut selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Cortar selección" #: ../src/common/fmapbase.cpp:152 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" @@ -2691,51 +2485,45 @@ msgid "D sheet, 22 x 34 in" msgstr "Folla D, 22 x 34 polgadas" #: ../src/msw/dde.cpp:708 -#, fuzzy msgid "DDE poke request failed" -msgstr "Error al crear cadena DDE" +msgstr "Erro na soicitude de envío de DDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:79 msgid "DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:47 msgid "DEL" -msgstr "" +msgstr "DEL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:48 msgid "DELETE" -msgstr "" +msgstr "ELIMINAR" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1092 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Encoding doesn't match bitdepth." -msgstr "Cabecera DIB: La codificación no coincide con la profundidad de bit." +msgstr "" +"Cabeceira DIB: A codificación non coincide co número de bits por píxel." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1040 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image height > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabecera DIB: Altura de la imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabeceira DIB: Altura da imaxe > 32767 píxeles por ficheiro." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1032 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Image width > 32767 pixels for file." -msgstr "Cabecera DIB: Anchura de imagen > 32767 pixels por fichero." +msgstr "Cabeceira DIB: Ancho da imaxe > 32767 píxeles por ficheiro." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1060 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown bitdepth in file." -msgstr "Cabecera DIB: Profundidad de bit desconocida en fichero." +msgstr "Cabeceira DIB: Número de bits por píxel descoñecido no ficheiro." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1074 -#, fuzzy msgid "DIB Header: Unknown encoding in file." -msgstr "Cabecera DIB: Codificación desconocida en fichero." +msgstr "Cabeceira DIB: Codificación descoñecida en ficheiro." #: ../src/common/accelcmn.cpp:80 -#, fuzzy msgid "DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "DIVIDIR" #: ../src/common/paper.cpp:122 msgid "DL Envelope, 110 x 220 mm" @@ -2743,19 +2531,19 @@ msgstr "Sobre DL, 110 x 220 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:59 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "ABAIXO" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:545 msgid "Dashed" -msgstr "" +msgstr "A trazos" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1921 msgid "Data object has invalid data format" -msgstr "" +msgstr "O obxecto de datos ten un formato incorrecto" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2491 msgid "Date renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "O renderizador de datos non pode xerar valor; tipo de valor:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:300 #, c-format @@ -2771,7 +2559,6 @@ msgid "Debug report generation has failed." msgstr "Fallou a xeración do informe de depuración." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:323 -#, fuzzy msgid "Decorative" msgstr "Decorativo" @@ -2780,9 +2567,8 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Codificación predeterminada" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Default font" -msgstr "Impresora predeterminada" +msgstr "Tipo de letra predeterminado" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:510 msgid "Default printer" @@ -2790,63 +2576,55 @@ msgstr "Impresora predeterminada" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7841 ../src/common/stockitem.cpp:152 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:20 -#, fuzzy msgid "Delete" -msgstr "&Eliminar" +msgstr "Eliminar" #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Delete A&ll" -msgstr "Seleccionar &Todo" +msgstr "Eliminar &todo" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10637 -#, fuzzy msgid "Delete Column" -msgstr "Selección" +msgstr "Eliminar columna" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10587 -#, fuzzy msgid "Delete Row" -msgstr "&Eliminar" +msgstr "Eliminar fila" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 -#, fuzzy msgid "Delete Style" -msgstr "Eliminar elemento" +msgstr "Eliminar estilo" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1231 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1452 -#, fuzzy msgid "Delete Text" -msgstr "Eliminar elemento" +msgstr "Eliminar texto" #: ../src/generic/editlbox.cpp:274 msgid "Delete item" msgstr "Eliminar elemento" #: ../src/common/stockitem.cpp:260 -#, fuzzy msgid "Delete selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Eliminar selección" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:779 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Delete style %s?" -msgstr "Eliminar elemento" +msgstr "Eliminar estilo %s?" #: ../src/unix/snglinst.cpp:295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Deleted stale lock file '%s'." -msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' borrado." +msgstr "Fichero de bloqueo antiguo '%s' eliminado." #: ../src/common/module.cpp:124 #, c-format msgid "Dependency \"%s\" of module \"%s\" doesn't exist." -msgstr "" +msgstr "A dependencia \"%s\" do módulo \"%s\" non existe." #: ../src/common/stockitem.cpp:196 -#, fuzzy msgid "Descending" -msgstr "Codificación predeterminada" +msgstr "Descendente" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:626 msgid "Desktop" @@ -2854,75 +2632,72 @@ msgstr "Escritorio" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:70 msgid "Developed by " -msgstr "" +msgstr "Desenvolvido por " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:176 msgid "Developers" -msgstr "" +msgstr "Desenvolvedores" #: ../src/msw/dialup.cpp:393 -#, fuzzy msgid "" "Dial up functions are unavailable because the remote access service (RAS) is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"Las funciones de marcado no están disponibles porque el servidor de acceso " -"remoto (RAS) no está instalado. Por favor, instálelo." +"As funcións de marcado non están dispoñíbeis porque o servidor de acceso " +"remoto (SAR) non está instalado nesta máquina. Por favor, instáleo." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:230 msgid "Did you know..." -msgstr "Sabías..." +msgstr "Sabía..." #: ../src/dfb/wrapdfb.cpp:63 #, c-format msgid "DirectFB error %d occurred." -msgstr "" +msgstr "Error %d en DirectFB." #: ../src/motif/filedlg.cpp:219 msgid "Directories" -msgstr "Directorios" +msgstr "Cartafoles" #: ../src/common/filefn.cpp:1251 #, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be created" -msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" +msgstr "Non se puido crear o cartafol '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' couldn't be deleted" -msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" +msgstr "Non se puido eliminar o cartafol '%s'" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:233 msgid "Directory does not exist" -msgstr "O directorio non existe" +msgstr "O cartafol non existe" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1412 msgid "Directory doesn't exist." -msgstr "O directorio non existe." +msgstr "O cartafol non existe." #: ../src/common/docview.cpp:455 msgid "Discard changes and reload the last saved version?" -msgstr "" +msgstr "Omitir os cambios e cargar a última versión gardada?" #: ../src/html/helpwnd.cpp:512 msgid "" "Display all index items that contain given substring. Search is case " "insensitive." msgstr "" -"Amosar tódolos elementos do índice que conteñen a subcadea dada. A busca non " -"é sensible a maiúsculas/minúsculas." +"Amosar todo os elementos do índice que conteñen esta subcadea. A busca non é " +"sensíbel a maiúsculas/minúsculas." #: ../src/html/helpwnd.cpp:692 -#, fuzzy msgid "Display options dialog" -msgstr "Mostrar el diálogo de opciones" +msgstr "Amosar o diálogo de opcións" #: ../src/html/helpwnd.cpp:326 msgid "Displays help as you browse the books on the left." -msgstr "" +msgstr "Amosa a axuda cando explora os libros da esquerda." #: ../src/msw/mimetype.cpp:732 -#, fuzzy msgid "" "Do you want to overwrite the command used to %s files with extension \"%s" "\" ?\n" @@ -2931,33 +2706,33 @@ msgid "" "New value is \n" "%s %1" msgstr "" -"¿Desea sobreescribir el comando usado en ficheros %s con la extensión \"%s" -"\"?\n" -"Valor actual \n" +"Quere sobreescribir o comando utilizado nos ficheiros %s coa extensión \"%s" +"\"? \n" +"O valor actual é \n" "%s, \n" -"Nuevo valor \n" +"Novo valor é \n" "%s %1" #: ../src/common/docview.cpp:531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Do you want to save changes to %s?" -msgstr "Desexa gardar os cambios no documento %s?" +msgstr "Quere gardar os cambios en %s?" #: ../src/common/prntbase.cpp:525 msgid "Document:" -msgstr "" +msgstr "Documento:" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:73 msgid "Documentation by " -msgstr "" +msgstr "Documentación de " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:180 msgid "Documentation writers" -msgstr "" +msgstr "Autores da documentación" #: ../src/common/sizer.cpp:2680 msgid "Don't Save" -msgstr "Non Gardar" +msgstr "Non gardar" #: ../src/msw/frame.cpp:122 ../src/html/htmlwin.cpp:611 msgid "Done" @@ -2968,24 +2743,21 @@ msgid "Done." msgstr "Feito." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:544 -#, fuzzy msgid "Dotted" -msgstr "Feito" +msgstr "Punteado" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:546 -#, fuzzy msgid "Double" -msgstr "Feito" +msgstr "Dobre" #: ../src/common/paper.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Double Japanese Postcard Rotated 148 x 200 mm" -msgstr "Postal Japonesa doble Rotada 148 x 200 mm" +msgstr "Postal xaponesa dobre apaisada 148 x 200 mm" #: ../src/common/xtixml.cpp:273 #, c-format msgid "Doubly used id : %d" -msgstr "id usado dúas veces: %d" +msgstr "ID usado dúas veces: %d" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:153 msgid "Down" @@ -2993,7 +2765,7 @@ msgstr "Abaixo" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:814 msgid "Drag" -msgstr "" +msgstr "Arrastrar" #: ../src/common/paper.cpp:101 msgid "E sheet, 34 x 44 in" @@ -3001,126 +2773,117 @@ msgstr "Folla E, 34 x 44 polgadas" #: ../src/common/accelcmn.cpp:61 msgid "END" -msgstr "" +msgstr "FIN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:52 msgid "ENTER" -msgstr "" +msgstr "ACEPTAR" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:535 -#, fuzzy msgid "EOF while reading from inotify descriptor" -msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" +msgstr "EOF ao ler dende descritor inotify" #: ../src/common/accelcmn.cpp:64 msgid "ESC" -msgstr "" +msgstr "ESC" #: ../src/common/accelcmn.cpp:65 msgid "ESCAPE" -msgstr "" +msgstr "ESCAPE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:73 msgid "EXECUTE" -msgstr "" +msgstr "EXECUTAR" #: ../src/common/stockitem.cpp:154 -#, fuzzy msgid "Edit" -msgstr "Editar elemento" +msgstr "Editar" #: ../src/generic/editlbox.cpp:272 msgid "Edit item" msgstr "Editar elemento" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:84 -#, fuzzy msgid "Elapsed time:" -msgstr "Tempo transcorrido: " +msgstr "Tempo transcorrido:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:353 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:355 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:465 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:467 msgid "Enable the height value." -msgstr "" +msgstr "Activar valor de altura." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:438 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:440 -#, fuzzy msgid "Enable the maximum width value." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Activar o ancho máximo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:411 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:413 msgid "Enable the minimum height value." -msgstr "" +msgstr "Activar o valor mínimo de altura." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:384 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:386 -#, fuzzy msgid "Enable the minimum width value." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Activar o ancho mínimo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:321 msgid "Enable the width value." -msgstr "" +msgstr "Activar valor de anchura." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:282 -#, fuzzy msgid "Enable vertical alignment." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Activar aliñamento vertical." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:133 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:135 msgid "Enables a background colour." -msgstr "" +msgstr "Activa unha cor de fondo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 -#, fuzzy msgid "Enter a box style name" -msgstr "Estilo da fonte." +msgstr "Inserir un nome de estilo de caixa" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 msgid "Enter a character style name" -msgstr "" +msgstr "Inserir un nome de estilo de caracter" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:817 msgid "Enter a list style name" -msgstr "" +msgstr "Inserir un nome de estilos de lista" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:890 -#, fuzzy msgid "Enter a new style name" -msgstr "Estilo da fonte." +msgstr "Inserir un novo nome de estilo" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:651 msgid "Enter a paragraph style name" -msgstr "" +msgstr "Inserir un nome de estilos de parágrafo" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:174 #, c-format msgid "Enter command to open file \"%s\":" -msgstr "Introduza o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" +msgstr "Inserir o comando para abrir o ficheiro \"%s\":" #: ../src/generic/helpext.cpp:463 msgid "Entries found" msgstr "Entradas atopadas" #: ../src/common/paper.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Envelope Invite 220 x 220 mm" msgstr "Sobre de invitación 220 x 220 mm" #: ../src/common/config.cpp:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'." msgstr "" -"Error en la ampliación de las variables de entorno: falta '%c' en la " -"posición %u en '%s'." +"Erro na ampliación das variábeis de entorno: falla '%c' na posición %u en " +"'%s'." #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/dirctrlg.cpp:688 #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 @@ -3132,41 +2895,37 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Error closing epoll descriptor" -msgstr "Erro ó crear o directorio" +msgstr "Erro ao pechar o descritor epoll" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:114 -#, fuzzy msgid "Error closing kqueue instance" -msgstr "Erro ó crear o directorio" +msgstr "Erro ao pechar instancia de kqueue" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:251 msgid "Error creating directory" -msgstr "Erro ó crear o directorio" +msgstr "Erro ao crear o cartafol" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1103 -#, fuzzy msgid "Error in reading image DIB." -msgstr "Erro ó ler a imaxe DIB ." +msgstr "Erro ao ler a imaxe DIB." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:6563 #, c-format msgid "Error in resource: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro no recurso: %s" #: ../src/common/fileconf.cpp:453 msgid "Error reading config options." -msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." +msgstr "Erro ao ler as opcións de configuración." #: ../src/common/fileconf.cpp:1064 msgid "Error saving user configuration data." -msgstr "Erro ó gardar os datos da configuración do usuario." +msgstr "Erro ao gardar os datos de configuración do usuario." #: ../src/gtk/print.cpp:671 -#, fuzzy msgid "Error while printing: " -msgstr "Error mientras esperaba en el semáforo" +msgstr "Erro ao imprimir:" #: ../src/common/log.cpp:223 msgid "Error: " @@ -3177,22 +2936,20 @@ msgid "Esperanto (ISO-8859-3)" msgstr "Esperanto (ISO-8859-3)" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:85 -#, fuzzy msgid "Estimated time:" -msgstr "Tempo estimado: " +msgstr "Tempo estimado:" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:639 msgid "Event queue overflowed" -msgstr "" +msgstr "Cola de actividades desbordada" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:234 -#, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)|*.exe|" -msgstr "Ficheiros executables (*.exe)|*.exe|Tódolos ficheiros (*.*)|*.*||" +msgstr "Ficheiros executábeis (*.exe)|*.exe|" #: ../src/common/stockitem.cpp:155 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Executar" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:888 #, c-format @@ -3205,9 +2962,8 @@ msgid "Execution of command '%s' failed with error: %ul" msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" #: ../src/common/paper.cpp:106 -#, fuzzy msgid "Executive, 7 1/4 x 10 1/2 in" -msgstr "Ejecutivo, 7 1/4 x 10 1/2 in" +msgstr "Executivo, 7 1/4 x 10 1/2 polgadas" #: ../src/msw/registry.cpp:1230 #, c-format @@ -3215,12 +2971,11 @@ msgid "" "Exporting registry key: file \"%s\" already exists and won't be overwritten." msgstr "" "Exportando a clave do rexistro: o ficheiro \"%s\" xa existe e non se vai " -"sobrescribir." +"sobreescribir." #: ../src/common/fmapbase.cpp:195 -#, fuzzy msgid "Extended Unix Codepage for Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Página de Códigos Unix Extendida para Japonés (EUC-JP)" +msgstr "Páxina de códigos Unix estendidos para o xaponés (EUC-JP)" #: ../src/html/chm.cpp:725 #, c-format @@ -3229,143 +2984,133 @@ msgstr "Fallou a extración de '%s' a '%s'." #: ../src/common/accelcmn.cpp:238 ../src/common/accelcmn.cpp:333 msgid "F" -msgstr "" +msgstr "F" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:640 -#, fuzzy msgid "Face Name" -msgstr "NovoNome" +msgstr "Nome da faz" #: ../src/unix/snglinst.cpp:269 -#, fuzzy msgid "Failed to access lock file." -msgstr "Error al acceder al fichero de bloqueo." +msgstr "Erro ao acceder ao ficheiro de bloqueo." #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to add descriptor %d to epoll descriptor %d" -msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" +msgstr "Erro ao engadir descritor %d ao descritor epoll %d" #: ../src/msw/dib.cpp:548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to allocate %luKb of memory for bitmap data." -msgstr "Error al asignar %luKb de memoria a los datos del mapa de bits." +msgstr "Erro ao asignar %luKb de memoria aos datos do mapa de bits." #: ../src/common/glcmn.cpp:87 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate colour for OpenGL" -msgstr "Fallo ó crear un cursor." +msgstr "Erro ao asignar cor para OpenGL" #: ../src/unix/displayx11.cpp:288 -#, fuzzy msgid "Failed to change video mode" -msgstr "Error al cambiar el modo de vídeo" +msgstr "Erro ao cambiar o modo de vídeo" #: ../src/common/image.cpp:3139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to check format of image file \"%s\"." -msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." +msgstr "Erro ao comprobar o formato do ficheiro de imaxe \"%s\"." #: ../src/common/debugrpt.cpp:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to clean up debug report directory \"%s\"" -msgstr "Error al limpiar el directorio de depuración \"%s\"" +msgstr "Erro ao limpar o cartafol de depuración \"%s\"" #: ../src/common/filename.cpp:211 -#, fuzzy msgid "Failed to close file handle" -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Erro ao pechar manexador de ficheiros" #: ../src/unix/snglinst.cpp:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close lock file '%s'" -msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Erro ao pechar o ficheiro de bloqueo '%s'" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:115 msgid "Failed to close the clipboard." -msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." +msgstr "Fallo ao pechar o portapapeis." #: ../src/x11/utils.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to close the display \"%s\"" -msgstr "Fallo ó pechar o portapapeis." +msgstr "Erro ao pechar a presentación \"%s\"" #: ../src/msw/dialup.cpp:818 msgid "Failed to connect: missing username/password." -msgstr "Erro ó conectar: falta o nome de usuario/contrasinal." +msgstr "Erro ao conectar: falta o nome de usuario/contrasinal." #: ../src/msw/dialup.cpp:764 -#, fuzzy msgid "Failed to connect: no ISP to dial." -msgstr "Error al conectar: no hay ISP al que llamar." +msgstr "Erro de conexión: non hai ISP ao que chamar." #: ../src/common/textfile.cpp:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to convert file \"%s\" to Unicode." -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Erro ao converter ficheiro \"%s\" a Unicode." #: ../src/generic/logg.cpp:976 -#, fuzzy msgid "Failed to copy dialog contents to the clipboard." -msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." +msgstr "Erro ao copiar o contido do diálogo no portapapeis." #: ../src/msw/registry.cpp:691 #, c-format msgid "Failed to copy registry value '%s'" -msgstr "Fallo ó copiar o valor do rexistro '%s'" +msgstr "Fallo ao copiar o valor do rexistro '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:700 #, c-format msgid "Failed to copy the contents of registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo ó copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'." +msgstr "Fallo ao copiar o contido da clave do rexistro '%s' a '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1058 #, c-format msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'" -msgstr "Fallo ó copiar o ficheiro '%s' a '%s'" +msgstr "Fallo ao copiar o ficheiro '%s' a '%s'" #: ../src/msw/registry.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to copy the registry subkey '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo ó copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'." +msgstr "Fallo ao copiar a subclave do rexistro '%s' a '%s'." #: ../src/msw/dde.cpp:1073 -#, fuzzy msgid "Failed to create DDE string" -msgstr "Error al crear cadena DDE" +msgstr "Erro ao crear cadea DDE" #: ../src/msw/mdi.cpp:590 -#, fuzzy msgid "Failed to create MDI parent frame." -msgstr "Error al crear marco MDI padre" +msgstr "Erro ao crear marco pai MDI." #: ../src/common/filename.cpp:1080 msgid "Failed to create a temporary file name" -msgstr "Erro ó crear un nome de ficheiro temporal" +msgstr "Erro ao crear un nome de ficheiro temporal" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Failed to create an anonymous pipe" -msgstr "Error al crear canalización anónima" +msgstr "Erro ao crear canalización anónima" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create an instance of \"%s\"" -msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" +msgstr "Erro ao crear unha instancia de \"%s\"" #: ../src/msw/dde.cpp:442 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create connection to server '%s' on topic '%s'" -msgstr "Error al crear la conexión al servidor '%s' en '%s'" +msgstr "Erro ao crear a conexión co servidor '%s' co tema '%s'" #: ../src/msw/cursor.cpp:212 msgid "Failed to create cursor." -msgstr "Fallo ó crear un cursor." +msgstr "Fallo ao crear un cursor." #: ../src/common/debugrpt.cpp:209 #, c-format msgid "Failed to create directory \"%s\"" -msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" +msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\"" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:249 #, c-format @@ -3373,325 +3118,313 @@ msgid "" "Failed to create directory '%s'\n" "(Do you have the required permissions?)" msgstr "" -"Erro ó crear o directorio '%s'\n" +"Erro ao crear o cartafol '%s'\n" "(Ten os permisos necesarios?)" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Failed to create epoll descriptor" -msgstr "Fallo ó crear un cursor." +msgstr "Erro ao crear descritor epoll" #: ../src/msw/mimetype.cpp:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to create registry entry for '%s' files." -msgstr "Error al crear entrada de registro para los ficheros '%s'." +msgstr "Erro ao crear entrada de rexistro para os ficheiros '%s'." #: ../src/msw/fdrepdlg.cpp:442 #, c-format msgid "Failed to create the standard find/replace dialog (error code %d)" -msgstr "Erro ó crear o diálogo estándar Buscar/substituir (código de erro %d)" +msgstr "Erro ao crear o diálogo estándar buscar/substituír (código de erro %d)" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:52 -#, fuzzy msgid "Failed to create wake up pipe used by event loop." -msgstr "Erro ó crear unha barra de estado." +msgstr "Erro ao crear canalización de activación usada por bucle de eventos." #: ../src/html/winpars.cpp:739 #, c-format msgid "Failed to display HTML document in %s encoding" -msgstr "Erro ó amosar o documento HTML ca codificación %s" +msgstr "Erro ao amosar o documento HTML coa codificación %s" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:127 msgid "Failed to empty the clipboard." -msgstr "Fallo ó baleirar o portapapeis." +msgstr "Fallo ao baleirar o portapapeis." #: ../src/unix/displayx11.cpp:265 -#, fuzzy msgid "Failed to enumerate video modes" -msgstr "Error al enumerar los modos de vídeo." +msgstr "Erro ao enumerar os modos de vídeo" #: ../src/msw/dde.cpp:727 -#, fuzzy msgid "Failed to establish an advise loop with DDE server" -msgstr "Error al establecer un bucle de aviso con el servidor DDE" +msgstr "Erro ao estabelecer un bucle de aviso co servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:650 ../src/msw/dialup.cpp:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to establish dialup connection: %s" -msgstr "Error al establecer la conexión telefónica: %s" +msgstr "Erro ao estabelecer conexión telefónica: %s" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:617 #, c-format msgid "Failed to execute '%s'\n" -msgstr "Erro ó executar '%s'\n" +msgstr "Erro ao executar '%s'\n" #: ../src/common/debugrpt.cpp:725 msgid "Failed to execute curl, please install it in PATH." -msgstr "Erro ó executar curl, póñao no PATH." +msgstr "Erro ao executar curl, por favor, instáleo no PATH." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:505 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find CLSID of \"%s\"" -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Non se atopou o CLSID de \"%s\"" #: ../src/common/regex.cpp:434 ../src/common/regex.cpp:482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to find match for regular expression: %s" -msgstr "Error al buscar '%s' en la expresión regular: %s" +msgstr "Non se atopou correspondencia para a expresión regular: %s" #: ../src/msw/dialup.cpp:716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get ISP names: %s" -msgstr "Error al obtener nombres de ISP: %s" +msgstr "Erro ao obter nomes de ISP: %s" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to get OLE automation interface for \"%s\"" -msgstr "Erro ó crear o directorio \"%s\"" +msgstr "Erro ao crear o cartafol \"%s\"" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:747 msgid "Failed to get data from the clipboard" -msgstr "Fallo ó obter datos do portapapeis" +msgstr "Fallo ao obter datos do portapapeis" #: ../src/common/time.cpp:249 msgid "Failed to get the local system time" -msgstr "Erro ó obter a hora local do sistema" +msgstr "Erro ao obter a hora local do sistema" #: ../src/common/filefn.cpp:1453 msgid "Failed to get the working directory" -msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" +msgstr "Erro ao obter o cartafol de traballo" #: ../src/univ/theme.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Failed to initialize GUI: no built-in themes found." -msgstr "Error al inicializar GUI: no se encontraron temas incorporados." +msgstr "" +"Erro ao inicializar interface gráfica de usuario: non se atoparon temas " +"incorporados." #: ../src/msw/helpchm.cpp:63 msgid "Failed to initialize MS HTML Help." -msgstr "Erro ó iniciar a Axuda HTML de MS." +msgstr "Erro ao inicializar a axuda HTML de MS." #: ../src/msw/glcanvas.cpp:892 msgid "Failed to initialize OpenGL" -msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" +msgstr "Erro ao inicializar OpenGL" #: ../src/msw/dialup.cpp:879 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to initiate dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" +msgstr "Erro ao iniciar conexión telefónica: %s" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1117 -#, fuzzy msgid "Failed to insert text in the control." -msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" +msgstr "Erro ao obter o cartafol de traballo." #: ../src/unix/snglinst.cpp:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to inspect the lock file '%s'" -msgstr "Error al inspeccionar el archivo de bloqueo '%s'" +msgstr "Erro ao inspeccionar ficheiro de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/appunix.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Failed to install signal handler" -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Erro ao instalar manexador de sinal" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1162 -#, fuzzy msgid "" "Failed to join a thread, potential memory leak detected - please restart the " "program" msgstr "" -"Error al conectar con un hilo, pérdida potencial de memoria detectada - por " -"favor, reinicie el programa" +"Erro ao conectar cun fío de execución, detectada perda potencial de memoria. " +"Por favor, reinicie o programa" #: ../src/msw/utils.cpp:745 #, c-format msgid "Failed to kill process %d" -msgstr "Erro ó matar o proceso %d" +msgstr "Erro ao matar o proceso %d" #: ../src/common/image.cpp:2365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load bitmap \"%s\" from resources." -msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Non foi posíbel cargar o mapa de bits \"%s\" dos recursos." #: ../src/common/image.cpp:2374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load icon \"%s\" from resources." -msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Non foi posíbel cargar a icona \"%s\" dos recursos." #: ../src/common/iconbndl.cpp:182 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %%d from file '%s'." -msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe %%d do ficheiro '%s'." #: ../src/common/iconbndl.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image %d from stream." -msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe %d do fluxo." #: ../src/common/image.cpp:2450 ../src/common/image.cpp:2469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load image from file \"%s\"." -msgstr "Fallo ó cargar a imaxe %d dende o ficheiro '%s'." +msgstr "Non foi posíbel cargar a imaxe dende o ficheiro \"%s\"." #: ../src/msw/enhmeta.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load metafile from file \"%s\"." -msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." +msgstr "Erro ao cargar metaficheiro do ficheiro \"%s\"." #: ../src/msw/volume.cpp:327 msgid "Failed to load mpr.dll." -msgstr "Erro ó cargar mpr.dll." +msgstr "Erro ao cargar mpr.dll." #: ../src/msw/utils.cpp:1120 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to load resource \"%s\"." -msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." +msgstr "Erro ao cargar recurso \"%s\"." #: ../src/common/dynlib.cpp:100 #, c-format msgid "Failed to load shared library '%s'" -msgstr "Erro ó cargar a librería compartida '%s'" +msgstr "Erro ao cargar a biblioteca compartida '%s'" #: ../src/msw/utils.cpp:1127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock resource \"%s\"." -msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Erro ao bloquear recurso \"%s\"." #: ../src/unix/snglinst.cpp:198 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to lock the lock file '%s'" -msgstr "Error la bloquear el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Erro ao bloquear o ficheiro de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:136 #, c-format msgid "Failed to modify descriptor %d in epoll descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "Erro ao modificar o descritor %d no descritor epoll %d" #: ../src/common/filename.cpp:2681 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to modify file times for '%s'" -msgstr "Error al modificar las horas del fichero para '%s'" +msgstr "Erro ao modificar o ficheiro de tempos para '%s'" #: ../src/common/selectdispatcher.cpp:252 msgid "Failed to monitor I/O channels" -msgstr "" +msgstr "Non se puido monitorizar as canles I/O" #: ../src/common/filename.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for reading" -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Erro ao abrir '%s' para lectura" #: ../src/common/filename.cpp:199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing" -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Erro ao abrir '%s' para escritura" #: ../src/html/chm.cpp:141 #, c-format msgid "Failed to open CHM archive '%s'." -msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." +msgstr "Erro ao abrir o arquivo CHM '%s'." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1135 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open URL \"%s\" in default browser." -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Erro ao abrir URL \"%s\" no navegador predeterminado." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open directory \"%s\" for monitoring." -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Erro ao abrir cartafol \"%s\" para monitorización." #: ../src/x11/utils.cpp:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open display \"%s\"." -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Erro ao abrir a presentación \"%s\"." #: ../src/common/filename.cpp:1115 msgid "Failed to open temporary file." -msgstr "Erro ó abrir o ficheiro temporal." +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro temporal." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:94 msgid "Failed to open the clipboard." -msgstr "Fallo ó abrir o portapapeis." +msgstr "Fallo ao abrir o portapapeis." #: ../src/common/translation.cpp:1170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to parse Plural-Forms: '%s'" -msgstr "Non se puideron analisar as Formas Plurais:'%s'" +msgstr "Erro ao analizar formas plurais: '%s'" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to prepare playing \"%s\"." -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Erro ao preparar reprodución \"%s\"." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:647 msgid "Failed to put data on the clipboard" -msgstr "Fallo ó poñer datos no portapapeis" +msgstr "Fallo ao poñer datos no portapapeis" #: ../src/unix/snglinst.cpp:278 -#, fuzzy msgid "Failed to read PID from lock file." -msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." +msgstr "Erro ao ler PID dende o ficheiro de bloqueo." #: ../src/common/fileconf.cpp:464 -#, fuzzy msgid "Failed to read config options." -msgstr "Erro ó ler as opcións da configuración." +msgstr "Erro ao ler as opcións da configuración." #: ../src/common/docview.cpp:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to read document from the file \"%s\"." -msgstr "Error al cargar el metaarchivo desde el fichero \"%s\"." +msgstr "Erro ao cargar documento dende o ficheiro \"%s\"." #: ../src/dfb/evtloop.cpp:98 -#, fuzzy msgid "Failed to read event from DirectFB pipe" -msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." +msgstr "Erro ao ler evento dende a canalización DirectFB" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:120 -#, fuzzy msgid "Failed to read from wake-up pipe" -msgstr "Error al leer PID desde el fichero de bloqueo." +msgstr "Erro ao ler dende a canalización de activación" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:685 -#, fuzzy msgid "Failed to redirect child process input/output" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Erro ao redirecionar proceso fillo de entrada/saída" #: ../src/msw/utilsexc.cpp:697 -#, fuzzy msgid "Failed to redirect the child process IO" -msgstr "Error en la redirección de la entrada/salida del proceso hijo" +msgstr "Erro ao redirecionar E/S do proceso fillo" #: ../src/msw/dde.cpp:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to register DDE server '%s'" -msgstr "Error al registrar el servidor DDE '%s'" +msgstr "Erro ao rexistrar servidor DDE '%s'" #: ../src/common/fontmap.cpp:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remember the encoding for the charset '%s'." -msgstr "Error al recordar la codificación para el conjunto de caracteres '%s'." +msgstr "Erro ao recordar a codificación para o conxunto de caracteres '%s'." #: ../src/common/debugrpt.cpp:227 #, c-format msgid "Failed to remove debug report file \"%s\"" -msgstr "Fallo ó eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\"" +msgstr "Fallo ao eliminar o ficheiro de informe de depuración \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:322 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove lock file '%s'" -msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to remove stale lock file '%s'." -msgstr "Error al eliminar el fichero de bloqueo antiguo '%s'." +msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro de bloqueo obsoleto '%s'." #: ../src/msw/registry.cpp:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename registry value '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo al renombrar valor del registro '%s' a '%s'." +msgstr "Erro ao renomear o valor de rexistro '%s' a '%s'." #: ../src/common/filefn.cpp:1168 #, c-format @@ -3699,179 +3432,176 @@ msgid "" "Failed to rename the file '%s' to '%s' because the destination file already " "exists." msgstr "" +"Non se puido cambiar o nome do ficheiro de '%s' a '%s' porque o ficheiro de " +"destino xa existe. " #: ../src/msw/registry.cpp:633 #, c-format msgid "Failed to rename the registry key '%s' to '%s'." -msgstr "Fallo ó renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'." +msgstr "Fallo ao renomear a clave do rexistro '%s' a '%s'." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:497 msgid "Failed to retrieve data from the clipboard." -msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." +msgstr "Fallo ao recuperar datos do portapapeis." #: ../src/common/filename.cpp:2777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to retrieve file times for '%s'" -msgstr "Error al obtener horas del fichero para '%s'" +msgstr "Erro ao obter tempos de ficheiro para '%s'" #: ../src/msw/dialup.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve text of RAS error message" -msgstr "Error al recuperar el texto del mensaje de error de RAS" +msgstr "Erro ao recuperar texto de mensaxe de erro RAS" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:784 -#, fuzzy msgid "Failed to retrieve the supported clipboard formats" -msgstr "Error al recuperar los formatos soportados del portapapeles" +msgstr "Erro ao recuperar os formatos de portapapeis compatíbeis" #: ../src/common/docview.cpp:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to save document to the file \"%s\"." -msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." +msgstr "Erro ao gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." #: ../src/msw/dib.cpp:326 #, c-format msgid "Failed to save the bitmap image to file \"%s\"." -msgstr "Erro ó gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." +msgstr "Erro ao gardar a imaxe de mapa de bits no ficheiro \"%s\"." #: ../src/msw/dde.cpp:768 -#, fuzzy msgid "Failed to send DDE advise notification" -msgstr "Error al enviar notificación de aviso DDE" +msgstr "Erro ao enviar notificación de recomendación de DDE " #: ../src/common/ftp.cpp:404 #, c-format msgid "Failed to set FTP transfer mode to %s." -msgstr "Fallo ó establecer o modo de tranferencia FTP coma %s." +msgstr "Fallo ao estabelecer o modo de tranferencia FTP como %s." #: ../src/msw/clipbrd.cpp:373 -#, fuzzy msgid "Failed to set clipboard data." -msgstr "Error al colocar datos en el portapapeles." +msgstr "Erro ao estabelecer datos do portapapeis." #: ../src/unix/snglinst.cpp:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set permissions on lock file '%s'" -msgstr "Error al establecer permisos para el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Erro ao estabelecer permisos no ficheiro de bloqueo '%s'" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:674 -#, fuzzy msgid "Failed to set process priority" -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Erro ao estabelecer prioridade de procesos" #: ../src/common/file.cpp:576 msgid "Failed to set temporary file permissions" -msgstr "Erro ó establecer os permisos do ficheiro temporal" +msgstr "Erro ao estabelecer os permisos do ficheiro temporal" #: ../src/gtk/textctrl.cpp:1058 -#, fuzzy msgid "Failed to set text in the text control." -msgstr "Erro ó obter o directorio de traballo" +msgstr "Non se puido fixar texto no control de texto." #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set thread concurrency level to %lu" -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Erro ao estabelecer nivel de concurrencia de fíos de execución en %lu" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1377 ../src/unix/threadpsx.cpp:1387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to set thread priority %d." -msgstr "Error al establecer la prioridad del hilo de ejecución %d." +msgstr "Non se puido estabelecer a prioridade de fíos de execución %d." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:791 msgid "Failed to set up non-blocking pipe, the program might hang." msgstr "" +"Non foi posíbel configurar canalización non bloqueante, o programa pode " +"ficar trabado." #: ../src/common/fs_mem.cpp:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to store image '%s' to memory VFS!" -msgstr "¡Error al almacenar la imagen '%s' en la memoria VFS!" +msgstr "Non se puido almacenar imaxe '%s' na memoria VFS!" #: ../src/dfb/evtloop.cpp:170 msgid "Failed to switch DirectFB pipe to non-blocking mode" msgstr "" +"Non foi posíbel conectar a canalización DirectFB ao modo non bloqueante" #: ../src/unix/wakeuppipe.cpp:59 msgid "Failed to switch wake up pipe to non-blocking mode" -msgstr "" +msgstr "Erro ao cambiar canalización de activación a modo non bloqueante" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1569 -#, fuzzy msgid "Failed to terminate a thread." -msgstr "Error al terminar un hilo de ejecución." +msgstr "Non se puido terminar un fío de execución." #: ../src/msw/dde.cpp:746 -#, fuzzy msgid "Failed to terminate the advise loop with DDE server" -msgstr "Error al terminar el bucle de aviso con el servidor DDE" +msgstr "Non se puido terminar o bucle de aviso co servidor DDE" #: ../src/msw/dialup.cpp:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to terminate the dialup connection: %s" -msgstr "Error al terminar la conexión telefónica: %s" +msgstr "Non se puido terminar a conexión telefónica: %s" #: ../src/common/filename.cpp:2696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to touch the file '%s'" -msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" +msgstr "Erro ao tocar o ficheiro '%s'" #: ../src/unix/snglinst.cpp:328 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlock lock file '%s'" -msgstr "Error al desbloquear el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Non se puido desbloquear o ficheiro de bloqueo '%s'" #: ../src/msw/dde.cpp:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unregister DDE server '%s'" -msgstr "Error al desregistrar el servidor DDE '%s'" +msgstr "Non foi posíbel cancelar o rexistro do servidor '%s'" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unregister descriptor %d from epoll descriptor %d" -msgstr "Fallo ó recuperar datos do portapapeis." +msgstr "" +"Non foi posíbel cancelar o rexistro do descritor %d dende o descritor epoll " +"%d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1037 msgid "Failed to update user configuration file." -msgstr "Erro ó actualizar o ficheiro de configuración de usuario." +msgstr "Erro ao actualizar o ficheiro de configuración de usuario." #: ../src/common/debugrpt.cpp:738 #, c-format msgid "Failed to upload the debug report (error code %d)." -msgstr "Erro ó subir o informe de depuración (código de erro %d)." +msgstr "Erro ao enviar o informe de depuración (código de erro %d)." #: ../src/unix/snglinst.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write to lock file '%s'" -msgstr "Error al escribir para bloquear el fichero '%s'" +msgstr "Non se puido escribir no ficheiro de bloqueo '%s'" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:172 -#, fuzzy msgid "False" -msgstr "Ficheiro" +msgstr "Falso" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:658 -#, fuzzy msgid "Family" -msgstr "&Familia da fonte:" +msgstr "Familia" #: ../src/common/stockitem.cpp:157 ../src/msw/wince/filedlgwce.cpp:121 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../src/common/docview.cpp:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for reading." -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%s\" para lectura." #: ../src/common/docview.cpp:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File \"%s\" could not be opened for writing." -msgstr "Error al abrir '%s' para '%s'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%s\" para escritura." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:56 #, c-format msgid "File '%s' already exists, do you really want to overwrite it?" -msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobrescribilo?" +msgstr "O ficheiro '%s' xa existe, desexa sobreescribilo?" #: ../src/os2/filedlg.cpp:310 #, c-format @@ -3880,26 +3610,26 @@ msgid "" "Do you want to replace it?" msgstr "" "O ficheiro '%s' xa existe.\n" -"Desexa substituilo?" +"Desexa substituílo?" #: ../src/common/filefn.cpp:1207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' couldn't be removed" -msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1187 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File '%s' couldn't be renamed '%s'" -msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" +msgstr "Non se puido renomear o ficheiro '%s' a '%s'" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2688 ../src/common/textcmn.cpp:921 msgid "File couldn't be loaded." -msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." +msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro." #: ../src/msw/filedlg.cpp:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "File dialog failed with error code %0lx." -msgstr "Fallou a execución do comando '%s' co erro: %ul" +msgstr "Houbo un erro no ficheiro de diálogo co código %0lx." #: ../src/common/docview.cpp:1771 msgid "File error" @@ -3927,87 +3657,74 @@ msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../src/common/stockitem.cpp:159 -#, fuzzy msgid "First" -msgstr "primeiro" +msgstr "Primeiro" #: ../src/common/prntbase.cpp:1518 -#, fuzzy msgid "First page" -msgstr "Seguinte páxina" +msgstr "Primeira páxina" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Fixed" -msgstr "Fuente fija:" +msgstr "Fixo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1219 -#, fuzzy msgid "Fixed font:" -msgstr "Fuente fija:" +msgstr "Tipo de letra estabelecido:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1282 -#, fuzzy msgid "Fixed size face.
bold italic " -msgstr "Monoespaciado.
negrita cursiva " +msgstr "Tamaño estabelecido.
grosa cursiva " #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:229 msgid "Floating" -msgstr "" +msgstr "Flotante" #: ../src/common/stockitem.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Floppy" -msgstr "&Copiar" +msgstr "Disquete" #: ../src/common/paper.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Folio, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "Folio, 8 1/2 x 13 polgadas" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:324 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:473 #: ../src/common/stockitem.cpp:194 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:230 -#, fuzzy msgid "Font &weight:" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "&Grosor do tipo de letra:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1220 msgid "Font size:" -msgstr "Tamaño da fonte:" +msgstr "Tamaño da letra:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:217 -#, fuzzy msgid "Font st&yle:" -msgstr "Tamaño da fonte:" +msgstr "&Estilo de tipo de letra:" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:515 -#, fuzzy msgid "Font:" -msgstr "Tamaño da fonte:" +msgstr "Tipo de letra:" #: ../src/dfb/fontmgr.cpp:198 #, c-format msgid "Fonts index file %s disappeared while loading fonts." -msgstr "" +msgstr "Desapareceu o arquivo de índice de tipos de letra %s mentres cargaba." #: ../src/unix/utilsunx.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Fork failed" -msgstr "Error en bifurcación de proceso (fork)" +msgstr "Erro ao facer fork" #: ../src/common/stockitem.cpp:161 -#, fuzzy msgid "Forward" -msgstr "&Adelante" +msgstr "Adiante" #: ../src/common/xtixml.cpp:235 -#, fuzzy msgid "Forward hrefs are not supported" -msgstr "Las hiper-referencias del tipo \"forward\" no están soportadas" +msgstr "Redirección de hrefs non é compatíbel" #: ../src/html/helpwnd.cpp:888 #, c-format @@ -4023,16 +3740,14 @@ msgid "GIF: Invalid gif index." msgstr "GIF: Índice gif incorrecto." #: ../src/common/imaggif.cpp:150 -#, fuzzy msgid "GIF: data stream seems to be truncated." -msgstr "GIF: el flujo de datos parece haberse truncado." +msgstr "GIF: o fluxo de datos semella truncado." #: ../src/common/imaggif.cpp:134 msgid "GIF: error in GIF image format." msgstr "GIF: erro no formato da imaxe GIF." #: ../src/common/imaggif.cpp:137 -#, fuzzy msgid "GIF: not enough memory." msgstr "GIF: memoria insuficiente." @@ -4045,6 +3760,9 @@ msgid "" "GTK+ installed on this machine is too old to support screen compositing, " "please install GTK+ 2.12 or later." msgstr "" +"A versión de GTK+ instalado nesta máquina é demasiado antiga para ser " +"compatíbel coa composición de pantalla. Por favor, instale GTK+ 2.12 ou " +"posterior." #: ../src/univ/themes/gtk.cpp:525 msgid "GTK+ theme" @@ -4052,41 +3770,35 @@ msgstr "Tema GTK+" #: ../src/common/preferencescmn.cpp:39 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Xeral" #: ../src/common/prntbase.cpp:243 -#, fuzzy msgid "Generic PostScript" -msgstr "PostScript genérico" +msgstr "PostScript xenérico" #: ../src/common/paper.cpp:136 -#, fuzzy msgid "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" -msgstr "German Legal Fanfold, 8 1/2 x 13 in" +msgstr "FanFold alemán legal, 8 1/2 x 13 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:135 -#, fuzzy msgid "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" -msgstr "German Std Fanfold, 8 1/2 x 12 in" +msgstr "FanFold alemán estándar, 8 1/2 x 12 polgadas" #: ../include/wx/xtiprop.h:188 -#, fuzzy msgid "GetProperty called w/o valid getter" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "GetProperty chamado sen un getter axeitado" #: ../include/wx/xtiprop.h:266 -#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called on a generic accessor" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "GetPropertyCollection chamou a un método de acceso xenérico" #: ../include/wx/xtiprop.h:206 -#, fuzzy msgid "GetPropertyCollection called w/o valid collection getter" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "GetPropertyCollection chamado sen un getter axeitado" #: ../src/html/helpwnd.cpp:673 msgid "Go back" -msgstr "Voltar" +msgstr "Volver" #: ../src/html/helpwnd.cpp:674 msgid "Go forward" @@ -4098,15 +3810,15 @@ msgstr "Subir un nivel na xerarquía do documento" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:223 ../src/generic/dirdlgg.cpp:136 msgid "Go to home directory" -msgstr "Ir ó directorio inicial" +msgstr "Ir ao cartafol inicial" #: ../src/generic/filedlgg.cpp:219 msgid "Go to parent directory" -msgstr "Ir ó directorio superior" +msgstr "Ir ao cartafol superior" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:76 msgid "Graphics art by " -msgstr "" +msgstr "Gráficos de" #: ../src/common/fmapbase.cpp:154 msgid "Greek (ISO-8859-7)" @@ -4114,28 +3826,28 @@ msgstr "Grego (ISO-8859-7)" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:547 msgid "Groove" -msgstr "" +msgstr "Con suco" #: ../src/common/zstream.cpp:158 ../src/common/zstream.cpp:318 msgid "Gzip not supported by this version of zlib" -msgstr "Gzip non está soportado por esta versión de zlib" +msgstr "Gzip non é compatíbel con esta versión de zlib" #: ../src/common/accelcmn.cpp:75 msgid "HELP" -msgstr "" +msgstr "AXUDA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:60 msgid "HOME" -msgstr "" +msgstr "INICIO" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1552 msgid "HTML Help Project (*.hhp)|*.hhp|" msgstr "Proxecto de Axuda HTML (*.hhp)|*.hhp|" #: ../src/html/htmlwin.cpp:659 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "HTML anchor %s does not exist." -msgstr "El ancla HTML %s no existe." +msgstr "A áncora de HTML %s non existe." #: ../src/html/helpwnd.cpp:1550 msgid "HTML files (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" @@ -4143,7 +3855,7 @@ msgstr "Ficheiros HTML (*.html;*.htm)|*.html;*.htm|" #: ../src/common/stockitem.cpp:162 msgid "Harddisk" -msgstr "" +msgstr "Disco duro" #: ../src/common/fmapbase.cpp:155 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" @@ -4157,20 +3869,19 @@ msgstr "Axuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1213 msgid "Help Browser Options" -msgstr "Opcións do Visor da Axuda" +msgstr "Opcións do navegador de axuda" #: ../src/generic/helpext.cpp:458 ../src/generic/helpext.cpp:459 msgid "Help Index" -msgstr "Índice da Axuda" +msgstr "Índice da axuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1534 -#, fuzzy msgid "Help Printing" -msgstr "Ayuda de Impresión" +msgstr "Axuda de impresión" #: ../src/html/helpwnd.cpp:814 msgid "Help Topics" -msgstr "Temas da Axuda" +msgstr "Temas da axuda" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1551 msgid "Help books (*.htb)|*.htb|Help books (*.zip)|*.zip|" @@ -4179,12 +3890,12 @@ msgstr "Libros de axuda (*.htb)|*.htb|Libros de axuda (*.zip)|*.zip|" #: ../src/generic/helpext.cpp:271 #, c-format msgid "Help directory \"%s\" not found." -msgstr "" +msgstr "Non se atopou o cartafol de axuda \"%s\"." #: ../src/generic/helpext.cpp:279 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Help file \"%s\" not found." -msgstr "ficheiro de catálogo para o dominio '%s' non atopado." +msgstr "Non se atopou o ficheiro de axuda \"%s\"." #: ../src/html/helpctrl.cpp:63 #, c-format @@ -4192,17 +3903,17 @@ msgid "Help: %s" msgstr "Axuda: %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:602 ../src/osx/menu_osx.cpp:649 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hide %s" -msgstr "Axuda: %s" +msgstr "Agochar %s" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:604 ../src/osx/menu_osx.cpp:651 msgid "Hide Others" -msgstr "" +msgstr "Agochar outros" #: ../src/generic/infobar.cpp:85 msgid "Hide this notification message." -msgstr "" +msgstr "Agochar esta mensaxe de notificación." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:98 ../src/common/stockitem.cpp:164 msgid "Home" @@ -4210,24 +3921,23 @@ msgstr "Inicio" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:624 msgid "Home directory" -msgstr "Directorio inicial" +msgstr "Cartafol inicial" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:255 msgid "How the object will float relative to the text." -msgstr "" +msgstr "Como debe flotar o obxecto con relación ao texto." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1118 -#, fuzzy msgid "ICO: Error in reading mask DIB." -msgstr "ICO: Error al leer máscara DIB." +msgstr "ICO: Erro ao ler máscara DIB." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1233 ../src/common/imagbmp.cpp:1294 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1305 ../src/common/imagbmp.cpp:1318 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1363 ../src/common/imagbmp.cpp:1375 #: ../src/common/imagbmp.cpp:1386 msgid "ICO: Error writing the image file!" -msgstr "ICO: Erro ó escribir o ficheiro de imaxe!" +msgstr "ICO: Erro ao escribir o ficheiro de imaxe!" #: ../src/common/imagbmp.cpp:1198 msgid "ICO: Image too tall for an icon." @@ -4239,19 +3949,17 @@ msgstr "ICO: A imaxe é ancha de máis para unha icona." #: ../src/common/imagbmp.cpp:1466 msgid "ICO: Invalid icon index." -msgstr "ICO: Índice de icona incorrecto." +msgstr "ICO: Índice de iconas incorrecto." #: ../src/common/imagiff.cpp:759 -#, fuzzy msgid "IFF: data stream seems to be truncated." -msgstr "IFF: el flujo de datos parece truncado." +msgstr "IFF: o fluxo de datos semella truncado." #: ../src/common/imagiff.cpp:743 msgid "IFF: error in IFF image format." msgstr "IFF: erro no formato da imaxe IFF." #: ../src/common/imagiff.cpp:746 -#, fuzzy msgid "IFF: not enough memory." msgstr "IFF: memoria insuficiente." @@ -4261,48 +3969,48 @@ msgstr "IFF: erro descoñecido!!!" #: ../src/common/accelcmn.cpp:50 msgid "INS" -msgstr "" +msgstr "INS" #: ../src/common/accelcmn.cpp:51 msgid "INSERT" -msgstr "" +msgstr "INSERIR" #: ../src/common/fmapbase.cpp:197 msgid "ISO-2022-JP" -msgstr "" +msgstr "ISO-2022-JP" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2420 msgid "Icon & text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "O renderizador de icona & texto non pode xerar valor; tipo de valor:" #: ../src/html/htmprint.cpp:282 msgid "" "If possible, try changing the layout parameters to make the printout more " "narrow." msgstr "" +"Se é posíbel, intente cambiar os parámetros de deseño para facer a impresión " +"máis estreita." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:358 -#, fuzzy msgid "" "If you have any additional information pertaining to this bug\n" "report, please enter it here and it will be joined to it:" msgstr "" -"Si tiene alguna información adicional sobre este informe de errores,\n" -" por favor introdúzcala aquí y se adjuntará:" +"Se ten algunha información adicional sobre este informe de erros,\n" +"por favor, insíraa aquí e se engadirá:" #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:324 -#, fuzzy msgid "" "If you wish to suppress this debug report completely, please choose the " "\"Cancel\" button,\n" "but be warned that it may hinder improving the program, so if\n" "at all possible please do continue with the report generation.\n" msgstr "" -"Si desea eliminar este informe de depuración (debug) completamente, por " -"favor elija el botón \"Cancelar\",\n" -" pero le avisamos de que esto puede dificultar la mejora del programa , así " -"que si\n" -"si es posible continue con la generación del informe.\n" +"Se desexa eliminar completamente este informe de depuración, por favor prema " +"no botón \"Cancelar\",\n" +" pero informámoslle que isto pode dificultar a mellora do aplicativo , así " +"que,\n" +"se é posíbel continúe coa xeración do informe.\n" #: ../src/msw/registry.cpp:1395 #, c-format @@ -4311,88 +4019,81 @@ msgstr "Ignorando o valor \"%s\" da clave \"%s\"." #: ../src/common/xtistrm.cpp:299 msgid "Illegal Object Class (Non-wxEvtHandler) as Event Source" -msgstr "" +msgstr "Clase de obxecto inaceptábel como orixe do evento (non-wxEvtHandler)" #: ../src/common/xti.cpp:513 -#, fuzzy msgid "Illegal Parameter Count for ConstructObject Method" -msgstr "Número de parámetros para el método ConstructObject no permitido" +msgstr "Número de parámetros inaceptábel para o método ConstructObject" #: ../src/common/xti.cpp:501 -#, fuzzy msgid "Illegal Parameter Count for Create Method" -msgstr "Número de parámetros para el método Create no permitido" +msgstr "Número de parámetros inaceptábel para o método Create" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:670 ../src/generic/filectrlg.cpp:791 -#, fuzzy msgid "Illegal directory name." -msgstr "Nombre de directorio no permitido" +msgstr "Nome de cartafol inaceptábel." #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1380 -#, fuzzy msgid "Illegal file specification." -msgstr "Especificación de fichero no permitida" +msgstr "Especificación de ficheiro inaceptábel." #: ../src/common/image.cpp:2158 msgid "Image and mask have different sizes." msgstr "A imaxe e a máscara teñen tamaños diferentes." #: ../src/common/image.cpp:2609 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image file is not of type %d." msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." #: ../src/common/image.cpp:2739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image is not of type %s." -msgstr "O ficheiro de imaxe non é do tipo %d." +msgstr "A imaxe non é do tipo %s." #: ../src/msw/textctrl.cpp:399 -#, fuzzy msgid "" "Impossible to create a rich edit control, using simple text control instead. " "Please reinstall riched32.dll" msgstr "" -"Imposible crear control 'rich edit', se usará el control de texto simple. " -"Por favor, reinstale riched32.dll" +"Non é posíbel crear un control do editor visual, no seu lugar usouse un " +"control de texto simple. Por favor, instale riched32.dll" #: ../src/unix/utilsunx.cpp:307 -#, fuzzy msgid "Impossible to get child process input" -msgstr "Imposible obtener la entrada del proceso hijo" +msgstr "Non é posíbel obter a entrada do proceso fillo" #: ../src/common/filefn.cpp:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Impossible to get permissions for file '%s'" -msgstr "Imposible obtener permisos para el fichero '%s'" +msgstr "Non é posíbel obter permisos para o ficheiro '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1088 #, c-format msgid "Impossible to overwrite the file '%s'" -msgstr "É imposible sobrescribir o ficheiro '%s'" +msgstr "É imposíbel sobreescribir o ficheiro '%s'" #: ../src/common/filefn.cpp:1142 #, c-format msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'" -msgstr "Foi imposible establecer os permisos do ficheiro '%s'" +msgstr "Foi imposíbel estabelecer os permisos para o ficheiro '%s'" #: ../src/common/gifdecod.cpp:818 #, c-format msgid "Incorrect GIF frame size (%u, %d) for the frame #%u" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de marco de GIF incorrecto (%u, %d) para o marco #%u" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:624 msgid "Incorrect number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Número de argumentos incorrecto." #: ../src/common/stockitem.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Indent" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Sangrar" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:330 msgid "Indents && Spacing" -msgstr "" +msgstr "Sangría && Espazamento" #: ../src/common/stockitem.cpp:166 ../src/html/helpwnd.cpp:525 msgid "Index" @@ -4404,54 +4105,49 @@ msgstr "Indio (ISO-8859-12)" #: ../src/common/stockitem.cpp:167 msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Info" #: ../src/common/init.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Initialization failed in post init, aborting." -msgstr "Inicialización fallida al llamar a init, cancelando." +msgstr "Erro ao inicializar post init, cancelando." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:472 -#, fuzzy msgid "Insert" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Inserir" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7687 -#, fuzzy msgid "Insert Field" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Inserir campo" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7598 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8551 msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "Inserir imaxe" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7645 -#, fuzzy msgid "Insert Object" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Inserir obxecto" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1172 ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1362 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7440 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7470 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7514 msgid "Insert Text" -msgstr "" +msgstr "Inserir texto" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:295 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:297 msgid "Inserts a page break before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "Insire un salto de páxina antes do parágrafo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:549 -#, fuzzy msgid "Inset" -msgstr "Aplicar sangría" +msgstr "Inserido" #: ../src/gtk/app.cpp:429 #, c-format msgid "Invalid GTK+ command line option, use \"%s --help\"" -msgstr "" +msgstr "Opción de liña de comando de GTK+ incorrecta, utilice \"%s --help\"" #: ../src/common/imagtiff.cpp:314 msgid "Invalid TIFF image index." @@ -4459,44 +4155,39 @@ msgstr "Índice de imaxe TIFF incorrecto." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1782 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1877 msgid "Invalid data view item" -msgstr "" +msgstr "Elemento de visualización de datos incorrecto" #: ../src/common/appcmn.cpp:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid display mode specification '%s'." -msgstr "Especificación de pantalla no válida: '%s'." +msgstr "Especificación de modo de visor incorrecta: '%s'." #: ../src/x11/app.cpp:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid geometry specification '%s'" -msgstr "Especificación de geometría no válida: '%s'" +msgstr "Especificación de xeometría incorrecta: '%s'" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:298 #, c-format msgid "Invalid inotify event for \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Evento de inotify incorrecto para \"%s\"" #: ../src/unix/snglinst.cpp:306 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid lock file '%s'." -msgstr "Fichero de bloqueo '%s' no válido." +msgstr "Ficheiro de bloqueo '%s' incorrecto." #: ../src/common/translation.cpp:1111 -#, fuzzy msgid "Invalid message catalog." -msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." +msgstr "Catálogo de mensaxes incorrecto." #: ../src/common/xtistrm.cpp:409 ../src/common/xtistrm.cpp:424 -#, fuzzy msgid "Invalid or Null Object ID passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "" -"Identificador de objeto pasado a GetObjectClassInfo es nulo o no válido" +msgstr "ID de obxecto incorrecto ou nulo pasada a GetObjectClassInfo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:439 -#, fuzzy msgid "Invalid or Null Object ID passed to HasObjectClassInfo" -msgstr "" -"Identificador de objeto pasado a HasObjectClassInfo es nulo o no válido" +msgstr "ID de obxecto incorrrecto ou nulo pasada a HasObjectClassInfo" #: ../src/common/regex.cpp:313 #, c-format @@ -4507,91 +4198,81 @@ msgstr "Expresión regular incorrecta '%s': %s" #, c-format msgid "Invalid value %ld for a boolean key \"%s\" in config file." msgstr "" +"Valor %ld incorrecto para a clave booleana \"%s\" no ficheiro de " +"configuración." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:329 ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:333 #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:547 ../src/common/stockitem.cpp:168 msgid "Italic" -msgstr "Itálica" +msgstr "Cursiva" #: ../src/common/paper.cpp:131 msgid "Italy Envelope, 110 x 230 mm" -msgstr "Sobre de Italia, 110 x 230 mm" +msgstr "Sobre italiano, 110 x 230 mm" #: ../src/common/imagjpeg.cpp:255 msgid "JPEG: Couldn't load - file is probably corrupted." -msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probablemente o ficheiro estea corrompido." +msgstr "JPEG: Non se puido cargar - probabelmente o ficheiro estea danado." #: ../src/common/imagjpeg.cpp:434 msgid "JPEG: Couldn't save image." msgstr "JPEG: Non se puido gardar a imaxe." #: ../src/common/paper.cpp:164 -#, fuzzy msgid "Japanese Double Postcard 200 x 148 mm" -msgstr "Postal doble Japonesa 200 x 148 mm" +msgstr "Postal dobre xaponesa 200 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope Chou #3" -msgstr "Sobre Japonés Chou #3" +msgstr "Sobre xaponés Chou #3" #: ../src/common/paper.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope Chou #3 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Chou #3 Rotado" +msgstr "Sobre xaponés Chou #3 apaisado" #: ../src/common/paper.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope Chou #4" -msgstr "Sobre Japonés Chou #4" +msgstr "Sobre xaponés Chou #4" #: ../src/common/paper.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope Chou #4 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Chou #4 Rotado" +msgstr "Sobre xaponés Chou #4 apaisado" #: ../src/common/paper.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope Kaku #2" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #2" +msgstr "Sobre xaponés Kaku #2" #: ../src/common/paper.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope Kaku #2 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #2 Rotado" +msgstr "Sobre xaponés Kaku #2 apaisado" #: ../src/common/paper.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope Kaku #3" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #3" +msgstr "Sobre xaponés Kaku #3" #: ../src/common/paper.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope Kaku #3 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés Kaku #3 Rotado" +msgstr "Sobre xaponés Kaku #3 apaisado" #: ../src/common/paper.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope You #4" -msgstr "Sobre Japonés You #4" +msgstr "Sobre xaponés You #4" #: ../src/common/paper.cpp:187 -#, fuzzy msgid "Japanese Envelope You #4 Rotated" -msgstr "Sobre Japonés You #4 Rotado" +msgstr "Sobre xaponés You #4 apaisado" #: ../src/common/paper.cpp:139 msgid "Japanese Postcard 100 x 148 mm" -msgstr "Postal Xaponesa 100 x 148 mm" +msgstr "Postal xaponesa 100 x 148 mm" #: ../src/common/paper.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Japanese Postcard Rotated 148 x 100 mm" -msgstr "Postal Japonesa Rotada 148 x 100 mm" +msgstr "Postal xaponesa apaisada 148 x 100 mm" #: ../src/common/stockitem.cpp:169 msgid "Jump to" -msgstr "" +msgstr "Ir a" #: ../src/common/stockitem.cpp:171 msgid "Justified" @@ -4602,148 +4283,142 @@ msgstr "Xustificado" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:346 msgid "Justify text left and right." -msgstr "" +msgstr "Xustificar texto á esquerda e á dereita." #: ../src/common/fmapbase.cpp:163 -#, fuzzy msgid "KOI8-R" msgstr "KOI8-R" #: ../src/common/fmapbase.cpp:164 -#, fuzzy msgid "KOI8-U" msgstr "KOI8-U" #: ../src/common/accelcmn.cpp:254 ../src/common/accelcmn.cpp:336 msgid "KP_" -msgstr "" +msgstr "KP_" #: ../src/common/accelcmn.cpp:103 msgid "KP_ADD" -msgstr "" +msgstr "KP_ADD" #: ../src/common/accelcmn.cpp:98 msgid "KP_BEGIN" -msgstr "" +msgstr "KP_BEGIN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:106 msgid "KP_DECIMAL" -msgstr "" +msgstr "KP_DECIMAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:100 msgid "KP_DELETE" -msgstr "" +msgstr "KP_DELETE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:107 msgid "KP_DIVIDE" -msgstr "" +msgstr "KP_DIVIDE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:92 msgid "KP_DOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_DOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:97 msgid "KP_END" -msgstr "" +msgstr "KP_END" #: ../src/common/accelcmn.cpp:87 msgid "KP_ENTER" -msgstr "" +msgstr "KP_ENTER" #: ../src/common/accelcmn.cpp:101 msgid "KP_EQUAL" -msgstr "" +msgstr "KP_EQUAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:88 msgid "KP_HOME" -msgstr "" +msgstr "KP_HOME" #: ../src/common/accelcmn.cpp:99 msgid "KP_INSERT" -msgstr "" +msgstr "KP_INSERT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:89 msgid "KP_LEFT" -msgstr "" +msgstr "KP_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:102 msgid "KP_MULTIPLY" -msgstr "" +msgstr "KP_MULTIPLY" #: ../src/common/accelcmn.cpp:95 msgid "KP_NEXT" -msgstr "" +msgstr "KP_NEXT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:96 msgid "KP_PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEDOWN" #: ../src/common/accelcmn.cpp:94 msgid "KP_PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "KP_PAGEUP" #: ../src/common/accelcmn.cpp:93 msgid "KP_PRIOR" -msgstr "" +msgstr "KP_PRIOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:91 msgid "KP_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "KP_RIGHT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:104 msgid "KP_SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "KP_SEPARATOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:85 msgid "KP_SPACE" -msgstr "" +msgstr "KP_SPACE" #: ../src/common/accelcmn.cpp:105 msgid "KP_SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "KP_SUBTRACT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:86 msgid "KP_TAB" -msgstr "" +msgstr "KP_TAB" #: ../src/common/accelcmn.cpp:90 msgid "KP_UP" -msgstr "" +msgstr "KP_UP" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:270 msgid "L&ine spacing:" -msgstr "" +msgstr "Espazamento entre &liñas:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:56 msgid "LEFT" -msgstr "" +msgstr "ESQUERDA" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:613 ../src/generic/prntdlgg.cpp:868 -#, fuzzy msgid "Landscape" msgstr "Horizontal" #: ../src/common/stockitem.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Last" -msgstr "&Pegar" +msgstr "Último" #: ../src/common/prntbase.cpp:1542 -#, fuzzy msgid "Last page" -msgstr "Seguinte páxina" +msgstr "Última páxina" #: ../src/common/log.cpp:309 #, c-format msgid "Last repeated message (\"%s\", %lu time) wasn't output" msgid_plural "Last repeated message (\"%s\", %lu times) wasn't output" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A última mensaxe repetida (\"%s\", %lu vez) non se enviou á saída" +msgstr[1] "A última mensaxe repetida (\"%s\", %lu veces) non se enviou á saída" #: ../src/common/paper.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Ledger, 17 x 11 in" -msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" +msgstr "Libro maior, 17 x 11 polgadas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:249 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:252 @@ -4753,12 +4428,12 @@ msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 in" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:203 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:249 msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Esquerda" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:204 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:390 msgid "Left (&first line):" -msgstr "" +msgstr "Esquerda (&primeira liña):" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:880 msgid "Left margin (mm):" @@ -4769,94 +4444,84 @@ msgstr "Marxe esquerda (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:330 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:332 msgid "Left-align text." -msgstr "" +msgstr "Aliñar o texto á esquerda." #: ../src/common/paper.cpp:145 -#, fuzzy msgid "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" -msgstr "Legal Extra 9 1/2 x 15 in" +msgstr "Legal extra 9 1/2 x 15 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Legal, 8 1/2 x 14 in" -msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 in" +msgstr "Legal, 8 1/2 x 14 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:144 -#, fuzzy msgid "Letter Extra 9 1/2 x 12 in" -msgstr "Carta Extra 9 1/2 x 12 in" +msgstr "Carta extra 9 1/2 x 12 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:150 -#, fuzzy msgid "Letter Extra Transverse 9.275 x 12 in" -msgstr "Carta Extra Transversal 9.275 x 12 in" +msgstr "Carta extra transversal 9,275 x 12 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:153 -#, fuzzy msgid "Letter Plus 8 1/2 x 12.69 in" -msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 in" +msgstr "Carta Plus 8 1/2 x 12,69 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Letter Rotated 11 x 8 1/2 in" -msgstr "Sobre Rotado, 11 x 8 1/2 in " +msgstr "Sobre apaisado, 11 x 8 1/2 in" #: ../src/common/paper.cpp:102 -#, fuzzy msgid "Letter Small, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre Pequeño, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre pequeno, 8 1/2 x 11 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:148 -#, fuzzy msgid "Letter Transverse 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Sobre Transversal, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Sobre transversal, 8 1/2 x 11 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:96 -#, fuzzy msgid "Letter, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Carta, 8 1/2 x 11 polgadas" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:173 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Licencia" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:332 -#, fuzzy msgid "Light" -msgstr "Ligera" +msgstr "Clara" #: ../src/generic/helpext.cpp:298 #, c-format msgid "Line %lu of map file \"%s\" has invalid syntax, skipped." msgstr "" +"A liña %lu do arquivo de mapa \"%s\" ten unha sintaxe incorrecta e foi " +"omitida." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:444 msgid "Line spacing:" -msgstr "" +msgstr "Espazamento entre liñas:" #: ../src/html/chm.cpp:838 -#, fuzzy msgid "Link contained '//', converted to absolute link." -msgstr "El enlace contiene '//', convertido a enlace absoluto." +msgstr "O enlace contiña '//', convertido a enlace absoluto." #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:349 msgid "List Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de lista" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1060 msgid "List styles" -msgstr "" +msgstr "Estilos de lista" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:206 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:208 msgid "Lists font sizes in points." -msgstr "" +msgstr "Fai un listado de tamaños de letra en puntos." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Lists the available fonts." -msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" +msgstr "Enumera os tipos de letra dispoñíbeis." #: ../src/common/fldlgcmn.cpp:325 #, c-format @@ -4868,14 +4533,14 @@ msgid "Loading : " msgstr "Cargando: " #: ../src/unix/snglinst.cpp:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect owner." -msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene un propietario incorrecto." +msgstr "O ficheiro de bloqueo '%s' ten un propietario incorrecto." #: ../src/unix/snglinst.cpp:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Lock file '%s' has incorrect permissions." -msgstr "El archivo de bloqueo '%s' tiene permisos incorrectos." +msgstr "O ficheiro de bloqueo '%s' ten permisos incorrectos." #: ../src/generic/logg.cpp:582 #, c-format @@ -4885,29 +4550,29 @@ msgstr "O rexistro gardouse no ficheiro '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:484 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:289 msgid "Lower case letters" -msgstr "" +msgstr "Letras minúsculas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:486 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:291 msgid "Lower case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Núeros romanos en minúscula" #: ../src/gtk/mdi.cpp:422 ../src/gtk1/mdi.cpp:431 -#, fuzzy msgid "MDI child" -msgstr "Hijo MDI" +msgstr "Fillo MDI" #: ../src/common/accelcmn.cpp:68 msgid "MENU" -msgstr "" +msgstr "MENÚ" #: ../src/msw/helpchm.cpp:56 msgid "" "MS HTML Help functions are unavailable because the MS HTML Help library is " "not installed on this machine. Please install it." msgstr "" -"As funcións da Axuda HTML de MS non están dispoñibles porque non está " -"instalada nesta máquina a librería de Axuda HTML de MS. Instálea." +"As funcións de axuda HTML de MS non están dispoñíbeis porque non está " +"instalada nesta máquina a biblioteca de Axuda HTML de MS. Por favor, " +"instálea." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3754 msgid "Ma&ximize" @@ -4915,240 +4580,228 @@ msgstr "Ma&ximizar" #: ../src/common/fmapbase.cpp:203 msgid "MacArabic" -msgstr "" +msgstr "Mac árabe" #: ../src/common/fmapbase.cpp:222 msgid "MacArmenian" -msgstr "" +msgstr "Mac armenio" #: ../src/common/fmapbase.cpp:211 msgid "MacBengali" -msgstr "" +msgstr "Mac bengalí" #: ../src/common/fmapbase.cpp:217 msgid "MacBurmese" -msgstr "" +msgstr "Mac birmano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:236 msgid "MacCeltic" -msgstr "" +msgstr "Mac céltico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:227 msgid "MacCentralEurRoman" -msgstr "" +msgstr "Mac ASCII Europa Central" #: ../src/common/fmapbase.cpp:223 msgid "MacChineseSimp" -msgstr "" +msgstr "Mac chinés simple" #: ../src/common/fmapbase.cpp:201 msgid "MacChineseTrad" -msgstr "" +msgstr "Mac chinés tradicional" #: ../src/common/fmapbase.cpp:233 msgid "MacCroatian" -msgstr "" +msgstr "Mac croata" #: ../src/common/fmapbase.cpp:206 msgid "MacCyrillic" -msgstr "" +msgstr "Mac cirílico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:207 msgid "MacDevanagari" -msgstr "" +msgstr "Mac devanágari" #: ../src/common/fmapbase.cpp:231 msgid "MacDingbats" -msgstr "" +msgstr "Mac pictogramas" #: ../src/common/fmapbase.cpp:226 msgid "MacEthiopic" -msgstr "" +msgstr "Mac etíope" #: ../src/common/fmapbase.cpp:229 msgid "MacExtArabic" -msgstr "" +msgstr "Mac árabe est." #: ../src/common/fmapbase.cpp:237 msgid "MacGaelic" -msgstr "" +msgstr "Mac gaélico" #: ../src/common/fmapbase.cpp:221 msgid "MacGeorgian" -msgstr "" +msgstr "Mac xeorxiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:205 msgid "MacGreek" -msgstr "" +msgstr "Mac grego" #: ../src/common/fmapbase.cpp:209 msgid "MacGujarati" -msgstr "" +msgstr "Mac gujarati" #: ../src/common/fmapbase.cpp:208 msgid "MacGurmukhi" -msgstr "" +msgstr "Mac gurmukhi" #: ../src/common/fmapbase.cpp:204 msgid "MacHebrew" -msgstr "" +msgstr "Mac hebreo" #: ../src/common/fmapbase.cpp:234 msgid "MacIcelandic" -msgstr "" +msgstr "Mac islandés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:200 msgid "MacJapanese" -msgstr "" +msgstr "Mac xaponés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:214 msgid "MacKannada" -msgstr "" +msgstr "Mac kanada" #: ../src/common/fmapbase.cpp:238 msgid "MacKeyboardGlyphs" -msgstr "" +msgstr "Mac caracteres especiais" #: ../src/common/fmapbase.cpp:218 msgid "MacKhmer" -msgstr "" +msgstr "Mac cambodjano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:202 msgid "MacKorean" -msgstr "" +msgstr "Mac coreano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:220 msgid "MacLaotian" -msgstr "" +msgstr "Mac laosiano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:215 msgid "MacMalayalam" -msgstr "" +msgstr "Mac malaialam" #: ../src/common/fmapbase.cpp:225 msgid "MacMongolian" -msgstr "" +msgstr "Mac mongol" #: ../src/common/fmapbase.cpp:210 msgid "MacOriya" -msgstr "" +msgstr "Mac orissa" #: ../src/common/fmapbase.cpp:199 -#, fuzzy msgid "MacRoman" -msgstr "Roman" +msgstr "Mac ASCII" #: ../src/common/fmapbase.cpp:235 -#, fuzzy msgid "MacRomanian" -msgstr "Roman" +msgstr "Mac romanés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:216 -#, fuzzy msgid "MacSinhalese" -msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" +msgstr "Mac cingalés" #: ../src/common/fmapbase.cpp:230 -#, fuzzy msgid "MacSymbol" -msgstr "&Estilo:" +msgstr "Mac símbolos" #: ../src/common/fmapbase.cpp:212 msgid "MacTamil" -msgstr "" +msgstr "Mac támil" #: ../src/common/fmapbase.cpp:213 msgid "MacTelugu" -msgstr "" +msgstr "Mac telugu" #: ../src/common/fmapbase.cpp:219 msgid "MacThai" -msgstr "" +msgstr "Mac tai" #: ../src/common/fmapbase.cpp:224 msgid "MacTibetan" -msgstr "" +msgstr "Mac tibetano" #: ../src/common/fmapbase.cpp:232 msgid "MacTurkish" -msgstr "" +msgstr "Mac turco" #: ../src/common/fmapbase.cpp:228 msgid "MacVietnamese" -msgstr "" +msgstr "Mac vietnamita" #: ../src/propgrid/advprops.cpp:2031 -#, fuzzy msgid "Make a selection:" -msgstr "Selección" +msgstr "Seleccionar:" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:362 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:172 msgid "Margins" -msgstr "" +msgstr "Marxes" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:147 -#, fuzzy msgid "Match case" -msgstr "Coincidir Mayúsculas/Minúsculas" +msgstr "Coincidir Maiúsculas/Minúsculas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:463 -#, fuzzy msgid "Max height:" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "Altura máx.:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:436 -#, fuzzy msgid "Max width:" -msgstr "Substituir por:" +msgstr "Ancho máx.:" #: ../src/unix/mediactrl.cpp:1006 #, c-format msgid "Media playback error: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro na reprodución multimedia: %s" #: ../src/common/fs_mem.cpp:175 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Memory VFS already contains file '%s'!" -msgstr "¡La memoria VFS ya contiene el fichero '%s'!" +msgstr "A memoria VFS xa contén o ficheiro '%s'!" #: ../src/msw/frame.cpp:347 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../src/common/msgout.cpp:124 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "%s mensaxe" +msgstr "Mensaxe" #: ../src/univ/themes/metal.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Metal theme" -msgstr "Tema Metal" +msgstr "Presentación Metal" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:641 msgid "Method or property not found." -msgstr "" +msgstr "Non se atopou o método ou propiedade." #: ../src/univ/themes/win32.cpp:3752 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizar" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:409 -#, fuzzy msgid "Min height:" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "Altura mín.:" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:382 msgid "Min width:" -msgstr "" +msgstr "Ancho mínimo:" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:657 msgid "Missing a required parameter." -msgstr "" +msgstr "Falta un parámetro requerido." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Modern" msgstr "Moderno" @@ -5162,13 +4815,12 @@ msgid "Module \"%s\" initialization failed" msgstr "Fallou a inicialización do módulo \"%s\"" #: ../src/common/paper.cpp:132 -#, fuzzy msgid "Monarch Envelope, 3 7/8 x 7 1/2 in" -msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 in" +msgstr "Sobre Monarca, 3 7/8 x 7 1/2 polgadas" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:143 msgid "Monitoring individual files for changes is not supported currently." -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel neste momento monitorizar ficheiros na busca de cambios." #: ../src/generic/editlbox.cpp:276 msgid "Move down" @@ -5181,20 +4833,20 @@ msgstr "Mover arriba" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:682 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:684 msgid "Moves the object to the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "Move o obxecto ao seguinte parágrafo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:676 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:678 msgid "Moves the object to the previous paragraph." -msgstr "" +msgstr "Move o obxecto ao parágrafo anterior." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:9345 msgid "Multiple Cell Properties" -msgstr "" +msgstr "Propiedades múltiples de cela" #: ../src/common/accelcmn.cpp:81 msgid "NUM_LOCK" -msgstr "" +msgstr "BLOQ_NÚM" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:459 msgid "Name" @@ -5202,29 +4854,27 @@ msgstr "Nome" #: ../src/common/stockitem.cpp:175 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" #: ../src/common/stockitem.cpp:176 -#, fuzzy msgid "New" -msgstr "&Novo" +msgstr "Novo" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:243 -#, fuzzy msgid "New &Box Style..." -msgstr "Novo elemento" +msgstr "Novo estilo de &caixa..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:225 msgid "New &Character Style..." -msgstr "" +msgstr "Novo estilo de &caracter..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:237 msgid "New &List Style..." -msgstr "" +msgstr "Novo estilo de &lista..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:231 msgid "New &Paragraph Style..." -msgstr "" +msgstr "Novo estilo de &parágrafo..." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:603 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 @@ -5236,13 +4886,12 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:931 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 -#, fuzzy msgid "New Style" -msgstr "Novo elemento" +msgstr "Novo estilo" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:102 msgid "New directory" -msgstr "Novo directorio" +msgstr "Novo cartafol" #: ../src/generic/editlbox.cpp:273 msgid "New item" @@ -5267,100 +4916,97 @@ msgid "No" msgstr "Non" #: ../src/generic/animateg.cpp:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No animation handler for type %ld defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "Non hai manexador de animación para o tipo %ld definido." #: ../src/dfb/bitmap.cpp:642 ../src/dfb/bitmap.cpp:676 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No bitmap handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "Non hai manexador de mapa de bits para o tipo %d definido." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1784 msgid "No column existing." -msgstr "" +msgstr "Non existe columna." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1674 msgid "No column for the specified column existing." -msgstr "" +msgstr "Non hai columna para a coluna existente especificada." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1423 msgid "No column for the specified column position existing." -msgstr "" +msgstr "Non hai columna para a posición de columna existente especificada." #: ../src/common/utilscmn.cpp:1049 msgid "No default application configured for HTML files." -msgstr "" +msgstr "Non hai aplicación predeterminada para ficheiros HTML." #: ../src/generic/helpext.cpp:449 msgid "No entries found." msgstr "Non se atoparon entradas." #: ../src/common/fontmap.cpp:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found,\n" "but an alternative encoding '%s' is available.\n" "Do you want to use this encoding (otherwise you will have to choose another " "one)?" msgstr "" -"No hay un tipo de letra para la codificación '%s',\n" -"pero existe una codificación '%s' alternativa.\n" -"¿Desea usar esta codificación (de lo contrario deberá elegir otra)?" +"Non existe un tipo de letra para a codificación '%s',\n" +"pero a codificación alternativa '%s' está dispoñíbel.\n" +"Quere utilizar esta configuración? (Se non é así deberá elixir outra)" #: ../src/common/fontmap.cpp:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "No font for displaying text in encoding '%s' found.\n" "Would you like to select a font to be used for this encoding\n" "(otherwise the text in this encoding will not be shown correctly)?" msgstr "" -"No existe un tipo de letra para la codificación '%s'.\n" -"¿Desea seleccionar una fuente para usar con esta codificación\n" -"(de lo contrario, el texto con esta codificación no se mostrará " -"correctamente)?" +"Non existe un tipo de letra para a codificación '%s'.\n" +"Quere seleccionar un tipo de letra para usar con esta codificación?\n" +"(Doutro modo o texto non se verá correctamente)" #: ../src/generic/animateg.cpp:142 -#, fuzzy msgid "No handler found for animation type." -msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." +msgstr "Non se atopou un manexador para o tipo de animación." #: ../src/common/image.cpp:2591 -#, fuzzy msgid "No handler found for image type." -msgstr "No se encontró ningún manejador para el tipo de imagen." +msgstr "Non se atopou un manexador para o tipo de imaxe." #: ../src/common/image.cpp:2599 ../src/common/image.cpp:2710 #: ../src/common/image.cpp:2763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No image handler for type %d defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %d." +msgstr "Non se definiu ningún manexador para o tipo %d." #: ../src/common/image.cpp:2733 ../src/common/image.cpp:2777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No image handler for type %s defined." -msgstr "No hay definido ningún manejador de imagen para tipo %s." +msgstr "Non se definiu ningún manexador para o tipo %s." #: ../src/html/helpwnd.cpp:871 msgid "No matching page found yet" -msgstr "Ainda non se atopou ningunha páxinda que concorde" +msgstr "Aínda non se atopou ningunha páxina que concorde" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1676 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1786 msgid "No renderer or invalid renderer type specified for custom data column." msgstr "" +"Non hai renderizador ou non é válido para a columna de datos personalizados." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1424 msgid "No renderer specified for column." -msgstr "" +msgstr "Non se especificou un renderizador para a columna." #: ../src/unix/sound.cpp:81 msgid "No sound" msgstr "Sen son" #: ../src/common/image.cpp:2166 ../src/common/image.cpp:2207 -#, fuzzy msgid "No unused colour in image being masked." -msgstr "No hay ningún color sin utilizar en la imagen que se está enmascarando" +msgstr "Non se enmascarou ningunha cor non utilizada na imaxe." #: ../src/common/image.cpp:3236 msgid "No unused colour in image." @@ -5369,14 +5015,13 @@ msgstr "Non hai cores sen usar na imaxe." #: ../src/generic/helpext.cpp:306 #, c-format msgid "No valid mappings found in the file \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Non se atoparon asociacións no ficheiro \"%s\"." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:542 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:252 -#, fuzzy msgid "None" -msgstr "Feito" +msgstr "Ningún" #: ../src/common/fmapbase.cpp:157 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -5387,48 +5032,42 @@ msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1276 -#, fuzzy msgid "Normal face
and underlined. " -msgstr "Normal
y subrayado. " +msgstr "Normal
e subliñado. " #: ../src/html/helpwnd.cpp:1218 msgid "Normal font:" -msgstr "Fonte normal:" +msgstr "Letra normal:" #: ../src/propgrid/props.cpp:887 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Not %s" -msgstr "&Acerca de..." +msgstr "Non %s" #: ../include/wx/filename.h:586 ../include/wx/filename.h:591 -#, fuzzy msgid "Not available" -msgstr "¡No está disponible el soporte XBM!" +msgstr "Non está dispoñíbel" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:340 -#, fuzzy msgid "Not underlined" -msgstr "subraiado" +msgstr "Non subliñado" #: ../src/common/paper.cpp:116 -#, fuzzy msgid "Note, 8 1/2 x 11 in" -msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 in" +msgstr "Nota, 8 1/2 x 11 polgadas" #: ../src/generic/notifmsgg.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Notice" -msgstr "&Notas:" +msgstr "Aviso" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:902 -#, fuzzy msgid "Number of columns could not be determined." -msgstr "Non se pode cargar o ficheiro." +msgstr "Non se puido determinar o número de columnas." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:292 msgid "Numbered outline" -msgstr "" +msgstr "Esquema numerado" #: ../include/wx/msgdlg.h:273 ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:297 #: ../src/common/stockitem.cpp:178 ../src/msw/msgdlg.cpp:489 @@ -5440,16 +5079,15 @@ msgstr "Aceptar" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:681 #, c-format msgid "OLE Automation error in %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro de automatización de OLE en %s: %s" #: ../include/wx/richtext/richtextimagedlg.h:39 -#, fuzzy msgid "Object Properties" -msgstr "&Propiedades" +msgstr "Propiedades do obxecto" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:649 msgid "Object implementation does not support named arguments." -msgstr "" +msgstr "A implementación do obxecto non admite os argumentos citados." #: ../src/common/xtixml.cpp:264 msgid "Objects must have an id attribute" @@ -5457,7 +5095,7 @@ msgstr "Os obxectos deben ter un atributo id" #: ../src/common/docview.cpp:1755 ../src/common/docview.cpp:1797 msgid "Open File" -msgstr "Abrir Ficheiro" +msgstr "Abrir ficheiro" #: ../src/html/helpwnd.cpp:684 ../src/html/helpwnd.cpp:1557 msgid "Open HTML document" @@ -5469,14 +5107,13 @@ msgid "Open file \"%s\"" msgstr "Abrir o ficheiro \"%s\"" #: ../src/common/stockitem.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Open..." -msgstr "&Abrir..." +msgstr "Abrir..." #: ../src/osx/carbon/glcanvas.cpp:48 #, c-format msgid "OpenGL function \"%s\" failed: %s (error %d)" -msgstr "" +msgstr "Función \"%s\" de OpenGL fallou: %s (erro %d)" #: ../src/generic/dirctrlg.cpp:699 ../src/generic/dirdlgg.cpp:352 #: ../src/generic/filectrlg.cpp:677 ../src/generic/filectrlg.cpp:821 @@ -5484,9 +5121,9 @@ msgid "Operation not permitted." msgstr "Operación non permitida." #: ../src/common/cmdline.cpp:735 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' can't be negated" -msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" +msgstr "A opción '%s' non se pode contrarrestar" #: ../src/common/cmdline.cpp:899 #, c-format @@ -5494,9 +5131,9 @@ msgid "Option '%s' requires a value." msgstr "A opción '%s' require un valor." #: ../src/common/cmdline.cpp:982 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s': '%s' cannot be converted to a date." -msgstr "El parámetro '%s': '%s' no se puede convertir a fecha." +msgstr "Opción '%s': '%s' non se pode converter en data." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:187 ../src/generic/prntdlgg.cpp:618 msgid "Options" @@ -5508,41 +5145,40 @@ msgstr "Orientación" #: ../src/common/windowid.cpp:259 msgid "Out of window IDs. Recommend shutting down application." -msgstr "" +msgstr "Non hai IDs de xanela. Recoméndase pechar o aplicativo." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:400 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:533 msgid "Outline" -msgstr "" +msgstr "Esquema" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:550 msgid "Outset" -msgstr "" +msgstr "Externo" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:645 msgid "Overflow while coercing argument values." -msgstr "" +msgstr "Desbordamento ao forzar valores de argumentos." #: ../src/common/accelcmn.cpp:84 msgid "PAGEDOWN" -msgstr "" +msgstr "AV. PÁX." #: ../src/common/accelcmn.cpp:83 msgid "PAGEUP" -msgstr "" +msgstr "RE. PÁX." #: ../src/common/accelcmn.cpp:69 msgid "PAUSE" -msgstr "" +msgstr "PAUSA" #: ../src/common/imagpcx.cpp:457 ../src/common/imagpcx.cpp:480 -#, fuzzy msgid "PCX: couldn't allocate memory" -msgstr "PCX: no se pudo asignar memoria" +msgstr "PCX: non se puido asignar memoria" #: ../src/common/imagpcx.cpp:456 msgid "PCX: image format unsupported" -msgstr "PCX: formato de imaxe non soportado" +msgstr "PCX: formato de imaxe non compatíbel" #: ../src/common/imagpcx.cpp:479 msgid "PCX: invalid image" @@ -5562,16 +5198,15 @@ msgstr "PCX: número de versión demasiado baixo" #: ../src/common/accelcmn.cpp:55 msgid "PGDN" -msgstr "" +msgstr "AVPX" #: ../src/common/accelcmn.cpp:54 msgid "PGUP" -msgstr "" +msgstr "REPX" #: ../src/common/imagpnm.cpp:91 -#, fuzzy msgid "PNM: Couldn't allocate memory." -msgstr "PNM: No se pudo asignar memoria." +msgstr "PNM: Non se puido asignar memoria." #: ../src/common/imagpnm.cpp:73 msgid "PNM: File format is not recognized." @@ -5579,148 +5214,120 @@ msgstr "PNM: Non se recoñeceu o formato do ficheiro." #: ../src/common/imagpnm.cpp:112 ../src/common/imagpnm.cpp:134 #: ../src/common/imagpnm.cpp:156 -#, fuzzy msgid "PNM: File seems truncated." -msgstr "PNM: El fichero parece estar truncado." +msgstr "PNM: O ficheiro semella truncado." #: ../src/common/paper.cpp:188 -#, fuzzy msgid "PRC 16K 146 x 215 mm" msgstr "PRC 16K 146 x 215 mm" #: ../src/common/paper.cpp:201 -#, fuzzy msgid "PRC 16K Rotated" -msgstr "PRC 16K Rotado" +msgstr "PRC 16K apaisado" #: ../src/common/paper.cpp:189 -#, fuzzy msgid "PRC 32K 97 x 151 mm" msgstr "PRC 32K 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:202 -#, fuzzy msgid "PRC 32K Rotated" -msgstr "PRC 32K Rotado" +msgstr "PRC 32K apaisado" #: ../src/common/paper.cpp:190 -#, fuzzy msgid "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" -msgstr "PRC 32K(Big) 97 x 151 mm" +msgstr "PRC 32K(Grande) 97 x 151 mm" #: ../src/common/paper.cpp:203 -#, fuzzy msgid "PRC 32K(Big) Rotated" -msgstr "PRC 32K(Grande) Rotado" +msgstr "PRC 32K(Grande) apaisado" #: ../src/common/paper.cpp:191 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 102 x 165 mm" msgstr "Sobre PRC #1 102 x 165 mm" #: ../src/common/paper.cpp:204 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #1 Rotated 165 x 102 mm" -msgstr "Sobre PRC #1 Rotado 165 x 102 mm" +msgstr "Sobre PRC #1 apaisado 165 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:200 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 324 x 458 mm" msgstr "Sobre PRC #10 324 x 458 mm" #: ../src/common/paper.cpp:213 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #10 Rotated 458 x 324 mm" -msgstr "Sobre PRC #10 Rotado 458 x 324 mm" +msgstr "Sobre PRC #10 apaisado 458 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:192 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 102 x 176 mm" msgstr "Sobre PRC #2 102 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:205 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #2 Rotated 176 x 102 mm" -msgstr "Sobre PRC #2 Rotado 176 x 102 mm" +msgstr "Sobre PRC #2 apaisado 176 x 102 mm" #: ../src/common/paper.cpp:193 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 125 x 176 mm" msgstr "Sobre PRC #3 125 x 176 mm" #: ../src/common/paper.cpp:206 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #3 Rotated 176 x 125 mm" -msgstr "Sobre PRC #3 Rotado 176 x 125 mm" +msgstr "Sobre PRC #3 apaisado 176 x 125 mm" #: ../src/common/paper.cpp:194 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 110 x 208 mm" msgstr "Sobre PRC #4 110 x 208 mm" #: ../src/common/paper.cpp:207 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #4 Rotated 208 x 110 mm" -msgstr "Sobre PRC #4 Rotado 208 x 110 mm" +msgstr "Sobre PRC #4 apaisado 208 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:195 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 110 x 220 mm" msgstr "Sobre PRC #5 110 x 220 mm" #: ../src/common/paper.cpp:208 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #5 Rotated 220 x 110 mm" -msgstr "Sobre PRC #5 Rotado 220 x 110 mm" +msgstr "Sobre PRC #5 apaisado 220 x 110 mm" #: ../src/common/paper.cpp:196 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 120 x 230 mm" msgstr "Sobre PRC #6 120 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:209 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #6 Rotated 230 x 120 mm" -msgstr "Sobre PRC #6 Rotado 230 x 120 mm" +msgstr "Sobre PRC #6 apaisado 230 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:197 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 160 x 230 mm" msgstr "Sobre PRC #7 160 x 230 mm" #: ../src/common/paper.cpp:210 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #7 Rotated 230 x 160 mm" -msgstr "Sobre PRC #7 Rotado 230 x 160 mm" +msgstr "Sobre PRC #7 apaisado 230 x 160 mm" #: ../src/common/paper.cpp:198 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 120 x 309 mm" msgstr "Sobre PRC #8 120 x 309 mm" #: ../src/common/paper.cpp:211 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #8 Rotated 309 x 120 mm" -msgstr "Sobre PRC #8 Rotado 309 x 120 mm" +msgstr "Sobre PRC #8 apaisado 309 x 120 mm" #: ../src/common/paper.cpp:199 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 229 x 324 mm" msgstr "Sobre PRC #9 229 x 324 mm" #: ../src/common/paper.cpp:212 -#, fuzzy msgid "PRC Envelope #9 Rotated 324 x 229 mm" msgstr "Cobertura PRC #9 Rotada 324 x 229 mm" #: ../src/common/accelcmn.cpp:72 msgid "PRINT" -msgstr "" +msgstr "IMPRIMIR" #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Padding" -msgstr "lendo" +msgstr "Recheo" #: ../src/common/prntbase.cpp:2044 #, c-format @@ -5734,7 +5341,7 @@ msgstr "Páxina %d de %d" #: ../src/gtk/print.cpp:774 msgid "Page Setup" -msgstr "Configuración de Páxina" +msgstr "Configuración de páxina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:828 ../src/common/prntbase.cpp:467 msgid "Page setup" @@ -5752,65 +5359,57 @@ msgstr "Tamaño do papel" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:1058 msgid "Paragraph styles" -msgstr "" +msgstr "Estilos de parágrafo" #: ../src/common/xtistrm.cpp:469 -#, fuzzy msgid "Passing a already registered object to SetObject" -msgstr "Paso de un objeto ya registrado a SetObject" +msgstr "Paso dun obxecto xa rexistrado a SetObject" #: ../src/common/xtistrm.cpp:480 -#, fuzzy msgid "Passing an unknown object to GetObject" -msgstr "Paso de un objeto desconocido a GetObject" +msgstr "Paso dun obxecto descoñecido a GetObject" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3117 ../src/common/stockitem.cpp:180 #: ../src/stc/stc_i18n.cpp:19 -#, fuzzy msgid "Paste" -msgstr "&Pegar" +msgstr "Pegar" #: ../src/common/stockitem.cpp:262 -#, fuzzy msgid "Paste selection" -msgstr "Selección" +msgstr "Pegar selección" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:172 msgid "Peri&od" -msgstr "" +msgstr "Perí&odo" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:465 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:11942 -#, fuzzy msgid "Picture Properties" -msgstr "&Propiedades" +msgstr "Propiedades do debuxo" #: ../include/wx/unix/pipe.h:47 -#, fuzzy msgid "Pipe creation failed" -msgstr "Error en la creación de la canalización" +msgstr "Erro ao crear a canalización" #: ../src/gtk1/fontdlg.cpp:74 msgid "Please choose a valid font." -msgstr "Escolla unha fonte válida." +msgstr "Escolla un tipo de letra correcto." #: ../src/gtk/filedlg.cpp:72 msgid "Please choose an existing file." msgstr "Escolla un ficheiro existente." #: ../src/html/helpwnd.cpp:813 -#, fuzzy msgid "Please choose the page to display:" -msgstr "Por favor, elija la página que quiere visualizar:" +msgstr "Por favor, elixa a páxina que quere amosar:" #: ../src/msw/dialup.cpp:785 -#, fuzzy msgid "Please choose which ISP do you want to connect to" -msgstr "Por favor, elija el ISP al que desee conectarse" +msgstr "Por favor, elixa o provedor de Internet ao que desexa conectarse" #: ../src/msw/listctrl.cpp:372 #, c-format @@ -5820,22 +5419,20 @@ msgid "" "or this program won't operate correctly." msgstr "" "Por favor, instale unha versión máis nova de comctl32.dll\n" -"(necesítase polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n" +"(precisa polo menos a versión 4.70 pero Vd. ten %d.%02d)\n" "ou este programa non funcionará correctamente." #: ../src/common/headerctrlcmn.cpp:59 msgid "Please select the columns to show and define their order:" -msgstr "" +msgstr "Por favor, seleccione as columnas para amosar e defina a súa orde:" #: ../src/common/prntbase.cpp:521 -#, fuzzy msgid "Please wait while printing..." -msgstr "Agarde mentres se imprime\n" +msgstr "Por favor, agarde mentre se imprime..." #: ../src/propgrid/advprops.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Point Size" -msgstr "Tamaño do &punto:" +msgstr "Tamaño do punto" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1278 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1329 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1420 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1443 @@ -5845,6 +5442,7 @@ msgstr "Tamaño do &punto:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1997 msgid "Pointer to data view control not set correctly." msgstr "" +"O punteiro ao control de vista de datos non está correctamente situado." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1279 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1338 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1421 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1478 @@ -5852,35 +5450,31 @@ msgstr "" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1822 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1875 #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1998 msgid "Pointer to model not set correctly." -msgstr "" +msgstr "O punteiro ao modelo non se colocou correctamente." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:612 ../src/generic/prntdlgg.cpp:867 -#, fuzzy msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Position" -msgstr "Pregunta" +msgstr "Posición" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:298 msgid "PostScript file" msgstr "Ficheiro PostScript" #: ../src/common/stockitem.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Preferences" -msgstr "&Preferencias" +msgstr "Preferencias" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:643 -#, fuzzy msgid "Preferences..." -msgstr "&Preferencias" +msgstr "Preferencias..." #: ../src/common/prntbase.cpp:529 msgid "Preparing" -msgstr "" +msgstr "Preparando" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:455 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:576 #: ../src/html/helpwnd.cpp:1235 @@ -5899,45 +5493,40 @@ msgstr "Imprimir" #: ../include/wx/prntbase.h:395 ../src/common/docview.cpp:1250 msgid "Print Preview" -msgstr "Previsualización de Impresión" +msgstr "Previsualización de impresión" #: ../src/common/prntbase.cpp:1985 ../src/common/prntbase.cpp:2027 #: ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Print Preview Failure" -msgstr "Fallo na Previsualización de Impresión" +msgstr "Fallo na previsualización de impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:224 -#, fuzzy msgid "Print Range" -msgstr "Rango de Impresión" +msgstr "Rango de impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:449 msgid "Print Setup" -msgstr "Configuración da Impresión" +msgstr "Configuración da impresión" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:621 msgid "Print in colour" msgstr "Imprimir a cor" #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Print previe&w..." -msgstr "Pre&visualización de Impresión" +msgstr "Pre&visualización de impresión..." #: ../src/common/docview.cpp:1244 -#, fuzzy msgid "Print preview creation failed." -msgstr "Error en la creación de la canalización" +msgstr "Fallo na previsualización de impresión." #: ../src/common/stockitem.cpp:182 -#, fuzzy msgid "Print preview..." -msgstr "Previsualización de impresión" +msgstr "Previsualización de impresión..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:630 -#, fuzzy msgid "Print spooling" -msgstr "Cola de Impresión" +msgstr "Cola de impresión" #: ../src/html/helpwnd.cpp:688 msgid "Print this page" @@ -5945,21 +5534,19 @@ msgstr "Imprimir esta páxina" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:185 msgid "Print to File" -msgstr "Imprimir a Ficheiro" +msgstr "Imprimir a un ficheiro" #: ../src/common/stockitem.cpp:183 -#, fuzzy msgid "Print..." -msgstr "&Imprimir..." +msgstr "Imprimir..." #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:493 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:633 -#, fuzzy msgid "Printer command:" -msgstr "Comando de impresión: " +msgstr "Comando de impresión:" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:180 msgid "Printer options" @@ -5979,9 +5566,8 @@ msgstr "Impresora:" #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:163 ../src/common/prntbase.cpp:518 #: ../src/html/htmprint.cpp:277 -#, fuzzy msgid "Printing" -msgstr "Imprimindo " +msgstr "Imprimindo" #: ../src/common/prntbase.cpp:586 msgid "Printing " @@ -5989,12 +5575,12 @@ msgstr "Imprimindo " #: ../src/common/prntbase.cpp:330 msgid "Printing Error" -msgstr "Erro de Impresión" +msgstr "Erro de impresión" #: ../src/common/prntbase.cpp:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Printing page %d of %d" -msgstr "Imprimindo a páxina %d..." +msgstr "Imprimindo páxina %d de %d" #: ../src/generic/printps.cpp:201 #, c-format @@ -6007,43 +5593,38 @@ msgstr "Imprimindo..." #: ../include/wx/richtext/richtextprint.h:109 ../include/wx/prntbase.h:263 #: ../src/common/docview.cpp:2124 -#, fuzzy msgid "Printout" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Saída de impresión" #: ../src/common/debugrpt.cpp:565 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Processing debug report has failed, leaving the files in \"%s\" directory." msgstr "" -"El procesado del informe de depuración (debug) ha fallado, dejando los " -"ficheros en el directorio \"%s\"" +"Houbo un fallo de proceso do informe de deputación, os ficheiros fican no " +"cartafol\"%s\"." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2472 msgid "Progress renderer cannot render value type; value type: " -msgstr "" +msgstr "O renderizador de progreso non pode xerar valor; tipo de valor: " #: ../src/common/prntbase.cpp:528 msgid "Progress:" -msgstr "" +msgstr "Progreso:" #: ../src/common/stockitem.cpp:184 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "&Propiedades" +msgstr "Propiedades" #: ../src/propgrid/manager.cpp:237 -#, fuzzy msgid "Property" -msgstr "&Propiedades" +msgstr "Propiedade" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3144 ../src/propgrid/propgrid.cpp:3276 -#, fuzzy msgid "Property Error" -msgstr "Erro de Impresión" +msgstr "Erro de propiedade" #: ../src/common/paper.cpp:113 -#, fuzzy msgid "Quarto, 215 x 275 mm" msgstr "Quarto, 215 x 275 mm" @@ -6052,32 +5633,29 @@ msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: ../src/common/stockitem.cpp:156 -#, fuzzy msgid "Quit" -msgstr "&Saír" +msgstr "Saír" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:610 ../src/osx/menu_osx.cpp:657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Quit %s" -msgstr "&Saír" +msgstr "Saír de %s" #: ../src/common/stockitem.cpp:263 -#, fuzzy msgid "Quit this program" -msgstr "Imprimir esta páxina" +msgstr "Saír deste aplicativo" #: ../src/common/accelcmn.cpp:53 msgid "RETURN" -msgstr "" +msgstr "RETORNO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:57 msgid "RIGHT" -msgstr "" +msgstr "DEREITA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:327 -#, fuzzy msgid "RawCtrl+" -msgstr "ctrl" +msgstr "Ctrl+" #: ../src/common/ffile.cpp:113 ../src/common/ffile.cpp:134 #, c-format @@ -6089,13 +5667,12 @@ msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../src/common/stockitem.cpp:185 ../src/stc/stc_i18n.cpp:16 -#, fuzzy msgid "Redo" -msgstr "&Refacer" +msgstr "Refacer" #: ../src/common/stockitem.cpp:264 msgid "Redo last action" -msgstr "" +msgstr "Desfacer a acción anterior" #: ../src/common/stockitem.cpp:186 msgid "Refresh" @@ -6118,9 +5695,8 @@ msgid "" "deleting it will leave your system in unusable state:\n" "operation aborted." msgstr "" -"A clave do rexistro '%s' necesítase para o funcionamiento normal do " -"sistema,\n" -"se se borra pode deixar o sistema inutilizable:\n" +"A clave do rexistro '%s' é precisa para o funcionamiento normal do sistema,\n" +"se se borra pode deixar o sistema inutilizábel:\n" "operación cancelada." #: ../src/msw/registry.cpp:520 @@ -6131,99 +5707,89 @@ msgstr "A clave do rexistro '%s' xa existe." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:336 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Regular" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:519 -#, fuzzy msgid "Relative" -msgstr "Decorativo" +msgstr "Relativo" #: ../src/generic/helpext.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Relevant entries:" msgstr "Entradas significativas:" #: ../include/wx/generic/progdlgg.h:86 -#, fuzzy msgid "Remaining time:" -msgstr "Tempo restante: " +msgstr "Tempo restante:" #: ../src/common/stockitem.cpp:187 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:1430 -#, fuzzy msgid "Remove Bullet" -msgstr "Eliminar" +msgstr "Eliminar viñeta" #: ../src/html/helpwnd.cpp:440 msgid "Remove current page from bookmarks" msgstr "Eliminar a páxina actual dos marcadores" #: ../src/common/rendcmn.cpp:194 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Renderer \"%s\" has incompatible version %d.%d and couldn't be loaded." msgstr "" -"El renderizador \"%s\" tiene una versión %d.%d incompatible y no se ha " -"podido cargar." +"O renderizador \"%s\" ten unha versión incompatíbel, %d.%d e non se puido " +"cargar." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1430 -#, fuzzy msgid "Rendering failed." -msgstr "Error en la creación del temporizador" +msgstr "Erro de renderización." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:4214 msgid "Renumber List" -msgstr "" +msgstr "Renumerar lista" #: ../src/common/stockitem.cpp:188 msgid "Rep&lace" -msgstr "Su&bstituir" +msgstr "Su&bstituír" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:3277 ../src/common/stockitem.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Replace" -msgstr "&Substituir" +msgstr "Substituír" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:182 msgid "Replace &all" -msgstr "Substituir &todo" +msgstr "Substituír &todo" #: ../src/common/stockitem.cpp:261 -#, fuzzy msgid "Replace selection" -msgstr "Substituir &todo" +msgstr "Substituír selección" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:124 msgid "Replace with:" -msgstr "Substituir por:" +msgstr "Substituír por:" #: ../src/common/valtext.cpp:161 msgid "Required information entry is empty." -msgstr "" +msgstr "A entrada da información requirida está baleira." #: ../src/common/translation.cpp:1966 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Resource '%s' is not a valid message catalog." -msgstr "'%s' non é un catálogo de mensaxes válido." +msgstr "O recurso '%s' non é un catálogo de mensaxes correcto." #: ../src/common/stockitem.cpp:189 -#, fuzzy msgid "Revert to Saved" -msgstr "Recuperar versión guardada" +msgstr "Volver á versión gardada" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:548 -#, fuzzy msgid "Ridge" -msgstr "Ligera" +msgstr "Crista" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:251 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:250 -#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "Ligera" +msgstr "Clara" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:892 msgid "Right margin (mm):" @@ -6234,45 +5800,44 @@ msgstr "Marxe dereita (mm):" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:337 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:339 msgid "Right-align text." -msgstr "" +msgstr "Aliñar texto á dereita." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Roman" -msgstr "Roman" +msgstr "Redonda" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:299 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:252 msgid "S&tandard bullet name:" -msgstr "" +msgstr "Nome estándar de viñeta:" #: ../src/common/accelcmn.cpp:82 msgid "SCROLL_LOCK" -msgstr "" +msgstr "BLOQ_DESPR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:71 msgid "SELECT" -msgstr "" +msgstr "SELECCIONAR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:77 msgid "SEPARATOR" -msgstr "" +msgstr "SEPARADOR" #: ../src/common/accelcmn.cpp:74 msgid "SNAPSHOT" -msgstr "" +msgstr "CAPTURA" #: ../src/common/accelcmn.cpp:62 msgid "SPACE" -msgstr "" +msgstr "ESPAZO" #: ../src/common/accelcmn.cpp:257 ../src/common/accelcmn.cpp:339 msgid "SPECIAL" -msgstr "" +msgstr "ESPECIAL" #: ../src/common/accelcmn.cpp:78 msgid "SUBTRACT" -msgstr "" +msgstr "SUBTRAER" #: ../src/common/stockitem.cpp:190 ../src/common/sizer.cpp:2678 msgid "Save" @@ -6285,25 +5850,23 @@ msgstr "Gardar o ficheiro %s" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save &As..." -msgstr "Gardar &Coma..." +msgstr "Gardar &como..." #: ../src/common/docview.cpp:360 msgid "Save As" -msgstr "Gardar coma" +msgstr "Gardar como" #: ../src/common/stockitem.cpp:191 -#, fuzzy msgid "Save as" -msgstr "Gardar coma" +msgstr "Gardar como" #: ../src/common/stockitem.cpp:267 -#, fuzzy msgid "Save current document" -msgstr "Seleccionar una vista de documento" +msgstr "Gardar o documento actual" #: ../src/common/stockitem.cpp:268 msgid "Save current document with a different filename" -msgstr "" +msgstr "Gardar o documento actual cun nome de ficheiro diferente" #: ../src/generic/logg.cpp:518 msgid "Save log contents to file" @@ -6319,27 +5882,24 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../src/html/helpwnd.cpp:550 -#, fuzzy msgid "" "Search contents of help book(s) for all occurrences of the text you typed " "above" msgstr "" -"Busca nos contidos dos libros de axuda tódalas coincidencias co texto que " +"Busca nos contidos do(s) libro(s) de axuda todas as aparicións do texto que " "escribiu enriba" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:160 -#, fuzzy msgid "Search direction" -msgstr "Dirección de búsqueda" +msgstr "Dirección de busca" #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:112 -#, fuzzy msgid "Search for:" -msgstr "Buscar por:" +msgstr "Buscar:" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1065 msgid "Search in all books" -msgstr "Buscar en tódolos libros" +msgstr "Buscar en todos os libros" #: ../src/html/helpwnd.cpp:870 msgid "Searching..." @@ -6352,48 +5912,46 @@ msgstr "Seccións" #: ../src/common/ffile.cpp:220 #, c-format msgid "Seek error on file '%s'" -msgstr "Erro de acceso no arquivo '%s'" +msgstr "Erro de busca no ficheiro '%s'" #: ../src/common/ffile.cpp:210 #, c-format msgid "Seek error on file '%s' (large files not supported by stdio)" msgstr "" -"Erro de acceso no arquivo '%s' (os arquivos grandes non están soportados por " +"Erro de busca no ficheiro '%s' (os ficheiros grandes non son compatíbeis con " "stdio)" #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:330 ../src/osx/textctrl_osx.cpp:587 #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/msw/textctrl.cpp:2288 msgid "Select &All" -msgstr "Seleccionar &Todo" +msgstr "Seleccionar &todo" #: ../src/common/stockitem.cpp:192 ../src/stc/stc_i18n.cpp:21 -#, fuzzy msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar &Todo" +msgstr "Seleccionar todo" #: ../src/common/docview.cpp:1877 msgid "Select a document template" msgstr "Seleccione un patrón de documento" #: ../src/common/docview.cpp:1951 -#, fuzzy msgid "Select a document view" -msgstr "Seleccionar una vista de documento" +msgstr "Seleccionar unha vista de documento" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:235 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:237 msgid "Select regular or bold." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar normal ou negriña." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:222 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:224 msgid "Select regular or italic style." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar normal ou itálica." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:248 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:250 msgid "Select underlining or no underlining." -msgstr "" +msgstr "Seleccionar subliñado ou non subliñado." #: ../src/motif/filedlg.cpp:220 msgid "Selection" @@ -6402,61 +5960,54 @@ msgstr "Selección" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:189 msgid "Selects the list level to edit." -msgstr "" +msgstr "Selecciona o nivel de lista para editar." #: ../src/common/cmdline.cpp:918 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Separator expected after the option '%s'." -msgstr "Se esperaba separador después de opción '%s'." +msgstr "Esperábase un separador despois da opción '%s'." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10513 -#, fuzzy msgid "Set Cell Style" -msgstr "Eliminar elemento" +msgstr "Estabelecer estilo de celas" #: ../include/wx/xtiprop.h:179 -#, fuzzy msgid "SetProperty called w/o valid setter" -msgstr "Se llamó a AddToPropertyCollection sin añadidor válido" +msgstr "SetProperty chamado sen un setter axeitado" #: ../src/common/filename.cpp:2632 msgid "Setting directory access times is not supported under this OS version" msgstr "" +"Estabelecer os tempos de acceso do cartafol non está permitido nesta versión " +"de OS" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:188 msgid "Setup..." msgstr "Configuración..." #: ../src/msw/dialup.cpp:563 -#, fuzzy msgid "Several active dialup connections found, choosing one randomly." -msgstr "" -"Se han encontrado varias conexiones activas, y se ha elegido una " -"aleatoriamente." +msgstr "Atopáronse varias conexións activas e elixíuse unha ao chou." #: ../src/common/accelcmn.cpp:324 -#, fuzzy msgid "Shift+" -msgstr "shift" +msgstr "Shift+" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Show &hidden directories" -msgstr "Amosar os directorios agochados" +msgstr "Amosar os cartafoles &agochados" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:1003 -#, fuzzy msgid "Show &hidden files" -msgstr "Amosar os ficheiros agochados" +msgstr "Amosar os ficheiros &agochados" #: ../src/osx/menu_osx.cpp:605 ../src/osx/menu_osx.cpp:652 -#, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Amosar todo" #: ../src/common/stockitem.cpp:257 msgid "Show about dialog" -msgstr "" +msgstr "Amosar diálogo Sobre" #: ../src/html/helpwnd.cpp:502 msgid "Show all" @@ -6464,11 +6015,11 @@ msgstr "Amosar todo" #: ../src/html/helpwnd.cpp:513 msgid "Show all items in index" -msgstr "Amosar tódolos elementos no índice" +msgstr "Amosar todos os elementos do índice" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:105 msgid "Show hidden directories" -msgstr "Amosar os directorios agochados" +msgstr "Amosar os cartafoles agochados" #: ../src/html/helpwnd.cpp:671 msgid "Show/hide navigation panel" @@ -6477,42 +6028,41 @@ msgstr "Amosar/agochar o panel de navegación" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:421 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:423 msgid "Shows a Unicode subset." -msgstr "" +msgstr "Amosa un subconxunto de Unicode." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:472 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:276 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:278 msgid "Shows a preview of the bullet settings." -msgstr "" +msgstr "Amosa unha vista previa da configuración das viñetas." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:322 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:324 msgid "Shows a preview of the font settings." -msgstr "" +msgstr "Amosa unha vista previa da configuración de tipos de letra." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:580 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:582 msgid "Shows a preview of the font." -msgstr "" +msgstr "Amosa unha vista previa do tipo de letra." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:303 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:305 msgid "Shows a preview of the paragraph settings." -msgstr "" +msgstr "Amosa unha vista previa da configuración dos parágrafos." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:460 ../src/generic/fontdlgg.cpp:462 -#, fuzzy msgid "Shows the font preview." -msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." +msgstr "Amosa unha previsualización do tipo de letra." #: ../src/univ/themes/mono.cpp:516 msgid "Simple monochrome theme" -msgstr "" +msgstr "Tema simple monocromo" #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:275 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:449 msgid "Single" -msgstr "" +msgstr "Simple" #: ../src/generic/filectrlg.cpp:460 ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:356 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:299 @@ -6520,9 +6070,8 @@ msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:525 -#, fuzzy msgid "Size:" -msgstr "Tamaño" +msgstr "Tamaño:" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:262 ../src/generic/progdlgg.cpp:773 #: ../src/msw/progdlg.cpp:801 @@ -6530,26 +6079,24 @@ msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:330 -#, fuzzy msgid "Slant" -msgstr "Cursiva" +msgstr "Inclinación" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:298 msgid "Small C&apitals" -msgstr "" +msgstr "Versaletas" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:543 -#, fuzzy msgid "Solid" -msgstr "Negriña" +msgstr "Sólido" #: ../src/common/docview.cpp:1773 msgid "Sorry, could not open this file." -msgstr "Síntoo, non se puido abrir este ficheiro." +msgstr "Non se puido abrir este ficheiro." #: ../src/common/prntbase.cpp:2027 ../src/common/prntbase.cpp:2035 msgid "Sorry, not enough memory to create a preview." -msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." +msgstr "Non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:608 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:656 @@ -6557,95 +6104,85 @@ msgstr "Síntoo, non hai memoria dabondo para crear unha previsualización." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:898 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:936 msgid "Sorry, that name is taken. Please choose another." -msgstr "" +msgstr "Ese nome xa existe. Por favor, elixa outro." #: ../src/common/docview.cpp:1796 msgid "Sorry, the format for this file is unknown." -msgstr "Síntoo, o formato deste ficheiro é descoñecido." +msgstr "O formato deste ficheiro é descoñecido." #: ../src/unix/sound.cpp:492 msgid "Sound data are in unsupported format." -msgstr "Os datos de son están nun formato non soportado." +msgstr "Os datos de son están nun formato non compatíbel." #: ../src/unix/sound.cpp:477 #, c-format msgid "Sound file '%s' is in unsupported format." -msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non soportado." +msgstr "O ficheiro de son '%s' está nun formato non compatíbel." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:467 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Buscando..." +msgstr "Espazamento" #: ../src/common/stockitem.cpp:197 msgid "Spell Check" -msgstr "" +msgstr "Revisión ortográfica" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:490 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:295 msgid "Standard" -msgstr "" +msgstr "Estándar" #: ../src/common/paper.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Statement, 5 1/2 x 8 1/2 in" -msgstr "9 x 11 polgadas" +msgstr "Media carta, 5 1/2 x 8 1/2 polgadas" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:518 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:523 -#, fuzzy msgid "Static" -msgstr "Estado:" +msgstr "Estático" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:204 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/common/stockitem.cpp:198 -#, fuzzy msgid "Stop" -msgstr "&Parar" +msgstr "Parar" #: ../src/common/stockitem.cpp:199 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Riscado" #: ../src/common/colourcmn.cpp:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "String To Colour : Incorrect colour specification : %s" -msgstr "Cadena a Color: Especificación de color '%s' incorrecta." +msgstr "Cadea para cor: Especificación de cor incorrecta: %s" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:318 ../src/propgrid/advprops.cpp:647 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "&Estilo:" +msgstr "Estilo" #: ../include/wx/richtext/richtextstyledlg.h:47 msgid "Style Organiser" -msgstr "" +msgstr "Organizador de estilos" #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:534 -#, fuzzy msgid "Style:" -msgstr "&Estilo:" +msgstr "Estilo:" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:312 -#, fuzzy msgid "Subscrip&t" -msgstr "Script" +msgstr "Su&bíndice" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:305 -#, fuzzy msgid "Supe&rscript" -msgstr "Script" +msgstr "Supe&ríndice" #: ../src/common/paper.cpp:151 -#, fuzzy msgid "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" msgstr "SuperA/SuperA/A4 227 x 356 mm" #: ../src/common/paper.cpp:152 -#, fuzzy msgid "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" msgstr "SuperB/SuperB/A3 305 x 487 mm" @@ -6656,70 +6193,63 @@ msgstr "Suízo" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:488 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:293 msgid "Symbol" -msgstr "" +msgstr "Símbolo" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:240 -#, fuzzy msgid "Symbol &font:" -msgstr "Fonte normal:" +msgstr "&Símbolos:" #: ../include/wx/richtext/richtextsymboldlg.h:47 -#, fuzzy msgid "Symbols" -msgstr "&Estilo:" +msgstr "Símbolos" #: ../src/common/accelcmn.cpp:63 msgid "TAB" -msgstr "" +msgstr "TAB" #: ../src/common/imagtiff.cpp:372 ../src/common/imagtiff.cpp:385 #: ../src/common/imagtiff.cpp:744 -#, fuzzy msgid "TIFF: Couldn't allocate memory." -msgstr "TIFF: No se pudo asignar memoria." +msgstr "TIFF: Non se puido asignar memoria." #: ../src/common/imagtiff.cpp:304 msgid "TIFF: Error loading image." -msgstr "TIFF: Erro ó cargar a imaxe." +msgstr "TIFF: Erro ao cargar a imaxe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:471 msgid "TIFF: Error reading image." -msgstr "TIFF: Erro ó ler a imaxe." +msgstr "TIFF: Erro ao ler a imaxe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:611 msgid "TIFF: Error saving image." -msgstr "TIFF: Erro ó gardar a imaxe." +msgstr "TIFF: Erro ao gardar a imaxe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:849 msgid "TIFF: Error writing image." -msgstr "TIFF: Erro ó escribir a imaxe." +msgstr "TIFF: Erro ao escribir na imaxe." #: ../src/common/imagtiff.cpp:358 msgid "TIFF: Image size is abnormally big." -msgstr "" +msgstr "TIFF: A imaxe ten un tamaño anormalmente grande." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:10794 -#, fuzzy msgid "Table Properties" -msgstr "&Propiedades" +msgstr "Propiedades de táboa" #: ../src/common/paper.cpp:146 -#, fuzzy msgid "Tabloid Extra 11.69 x 18 in" -msgstr "Tabloid Extra 11,69 x 18 in" +msgstr "Tabloide Extra 11,69 x 18 polgadas" #: ../src/common/paper.cpp:103 -#, fuzzy msgid "Tabloid, 11 x 17 in" -msgstr "Tabloid, 11 x 17 in" +msgstr "Tabloide, 11 x 17 polgadas" #: ../src/richtext/richtextformatdlg.cpp:336 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Lapelas" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Teletype" msgstr "Teletipo" @@ -6729,58 +6259,53 @@ msgstr "Patróns" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2373 msgid "Text renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "O renderizador de texto non pode xerar valor; tipo de valor:" #: ../src/common/fmapbase.cpp:158 msgid "Thai (ISO-8859-11)" -msgstr "Tai (ISO-8859-11)" +msgstr "Tailandés (ISO-8859-11)" #: ../src/common/ftp.cpp:620 msgid "The FTP server doesn't support passive mode." -msgstr "O servidor FTP non soporta o modo pasivo." +msgstr "O servidor FTP non é compatíbel co modo pasivo." #: ../src/common/ftp.cpp:606 msgid "The FTP server doesn't support the PORT command." -msgstr "O servidor FTP non soporta o comando PORT." +msgstr "O servidor FTP non é compatíbel co comando PORT." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:215 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:217 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:164 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:166 msgid "The available bullet styles." -msgstr "" +msgstr "Os estilos de viñeta dispoñíbeis." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:202 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:204 -#, fuzzy msgid "The available styles." -msgstr "Estilo da fonte." +msgstr "Os estilos dispoñíbeis." #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:139 #: ../src/richtext/richtextbackgroundpage.cpp:141 -#, fuzzy msgid "The background colour." -msgstr "A cor da fonte." +msgstr "A cor do tipo de letra." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:270 -#, fuzzy msgid "The bottom margin size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A marxe inferior." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:382 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:384 -#, fuzzy msgid "The bottom padding size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "O recheo inferior." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:639 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:641 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:653 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:655 -#, fuzzy msgid "The bottom position." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A posición inferior." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:254 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:256 @@ -6791,12 +6316,12 @@ msgstr "Tamaño en puntos:" #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:229 msgid "The bullet character." -msgstr "" +msgstr "O caracter das viñetas." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:443 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:445 msgid "The character code." -msgstr "" +msgstr "O código do caracter." #: ../src/common/fontmap.cpp:203 #, c-format @@ -6807,18 +6332,18 @@ msgid "" msgstr "" "O xogo de caracteres '%s' é descoñecido.\n" "Debe seleccionar outro xogo de caracteres\n" -"para substituilo ou escolla [Cancelar] se\n" -"non se pode substituir" +"para substituílo ou premer en [Cancelar] se\n" +"non se pode substituír" #: ../src/msw/ole/dataobj.cpp:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The clipboard format '%d' doesn't exist." -msgstr "El formato %d del portapapeles no existe." +msgstr "O formato '%d' do portapapeis non existe." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:128 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:130 msgid "The default style for the next paragraph." -msgstr "" +msgstr "O estilo predeterminado para o seguinte parágrafo." #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:231 #, c-format @@ -6826,7 +6351,7 @@ msgid "" "The directory '%s' does not exist\n" "Create it now?" msgstr "" -"O directorio '%s' non existe\n" +"O cartafol '%s' non existe\n" "Desexa crealo agora?" #: ../src/html/htmprint.cpp:271 @@ -6837,177 +6362,165 @@ msgid "" "\n" "Would you like to proceed with printing it nevertheless?" msgstr "" +"O documento \"%s\" non se axeita horizontalmente á páxina e cortarase cando " +"se imprima.\n" +"\n" +"Quere continuar coa impresión en calquera caso?" #: ../src/common/docview.cpp:1184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The file '%s' doesn't exist and couldn't be opened.\n" "It has been removed from the most recently used files list." msgstr "" -"El fichero '%s' no existe y no pudo abrirse.\n" -"Ha sido borrado de la lista de los ficheros recientes." +"O ficheiro '%s' non existe e non se puido abrir.\n" +"Foi eliminado da lista de ficheiros recentes." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:208 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:210 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:394 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:396 -#, fuzzy msgid "The first line indent." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A sangría de primeira liña." #: ../src/gtk/utilsgtk.cpp:427 msgid "The following standard GTK+ options are also supported:\n" -msgstr "" +msgstr "As seguintes opcións do estándar GTK+ tamén se admiten:\n" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:414 ../src/generic/fontdlgg.cpp:416 msgid "The font colour." -msgstr "A cor da fonte." +msgstr "A cor do tipo de letra." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:375 ../src/generic/fontdlgg.cpp:377 msgid "The font family." -msgstr "A familia da fonte." +msgstr "A familia do tipo de letra." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:405 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:407 msgid "The font from which to take the symbol." -msgstr "" +msgstr "O tipo de letra do que tomar o símbolo." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:427 ../src/generic/fontdlgg.cpp:429 #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:434 ../src/generic/fontdlgg.cpp:436 -#, fuzzy msgid "The font point size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "O tamaño de letra." #: ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:529 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:531 -#, fuzzy msgid "The font size in points." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "O tamaño en puntos." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:190 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:192 -#, fuzzy msgid "The font size units, points or pixels." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "As unidades de tamaño de letra: puntos ou píxeles." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:386 ../src/generic/fontdlgg.cpp:388 msgid "The font style." -msgstr "Estilo da fonte." +msgstr "Estilo do tipo de letra." #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:397 ../src/generic/fontdlgg.cpp:399 -#, fuzzy msgid "The font weight." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "O peso do tipo de letra." #: ../src/common/docview.cpp:1465 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The format of file '%s' couldn't be determined." -msgstr "Non se puido crear o directorio '%s'" +msgstr "Non se puido determinar o formato do ficheiro '%s'." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:199 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:201 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:385 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:387 -#, fuzzy msgid "The left indent." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "A sangría esquerda." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:195 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:197 -#, fuzzy msgid "The left margin size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A marxe esquerda." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:309 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:311 -#, fuzzy msgid "The left padding size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "O recheo esquerdo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:534 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:536 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:548 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:550 -#, fuzzy msgid "The left position." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A posición esquerda." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:288 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:290 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:464 msgid "The line spacing." -msgstr "" +msgstr "O espazamento de liñas." #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:268 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:270 msgid "The list item number." -msgstr "" +msgstr "O número de ítem da lista." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:653 msgid "The locale ID is unknown." -msgstr "" +msgstr "A ID local non se coñece." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:366 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:368 -#, fuzzy msgid "The object height." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "A altura do obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:474 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:476 -#, fuzzy msgid "The object maximum height." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "A altura máxima do obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:447 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:449 -#, fuzzy msgid "The object maximum width." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "O ancho máximo do obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:420 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:422 -#, fuzzy msgid "The object minimum height." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "A altura mínima do obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:393 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:395 -#, fuzzy msgid "The object minimum width." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "O ancho mínimo do obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:332 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:334 -#, fuzzy msgid "The object width." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "O ancho do obxecto." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:227 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:229 -#, fuzzy msgid "The outline level." -msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." +msgstr "O nivel de esquema." #: ../src/common/log.cpp:281 #, c-format msgid "The previous message repeated %lu time." msgid_plural "The previous message repeated %lu times." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "A mensaxe anterior repetida %lu vez." +msgstr[1] "A mensaxe anterior repetida %lu veces." #: ../src/common/log.cpp:274 msgid "The previous message repeated once." -msgstr "" +msgstr "A mensaxe anterior repetida unha vez." #: ../src/gtk/print.cpp:931 ../src/gtk/print.cpp:1114 msgid "The print dialog returned an error." -msgstr "" +msgstr "O diálogo de impresión devolveu un erro." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:462 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:464 msgid "The range to show." -msgstr "" +msgstr "O rango para amosar." #: ../src/generic/dbgrptg.cpp:322 msgid "" @@ -7017,7 +6530,7 @@ msgid "" msgstr "" "O informe contén os ficheiros listados embaixo. Se algún destes ficheiros " "contén\n" -"información privada, desmárqueo e eliminarase do informe.\n" +"información privada, desmárqueo e quedará eliminado do informe.\n" #: ../src/common/cmdline.cpp:1083 #, c-format @@ -7029,72 +6542,65 @@ msgstr "Non se especificou o parámetro requirido '%s'." #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:403 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:405 msgid "The right indent." -msgstr "" +msgstr "A sangría dereita." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:220 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:222 -#, fuzzy msgid "The right margin size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A marxe dereita." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:334 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:336 -#, fuzzy msgid "The right padding size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "O recheo dereito." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:604 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:606 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:618 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:620 -#, fuzzy msgid "The right position." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A posición dereita." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:267 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:439 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:441 msgid "The spacing after the paragraph." -msgstr "" +msgstr "O espazamento despois do parágrafo." #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:257 #: ../src/richtext/richtextindentspage.cpp:259 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:430 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:432 msgid "The spacing before the paragraph." -msgstr "" +msgstr "O espazamento antes do parágrafo." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:108 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:110 -#, fuzzy msgid "The style name." -msgstr "Estilo da fonte." +msgstr "O nome do estilo." #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:118 #: ../src/richtext/richtextstylepage.cpp:120 msgid "The style on which this style is based." -msgstr "" +msgstr "O estilo no que se basea este estilo." #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:214 #: ../src/richtext/richtextstyledlg.cpp:216 -#, fuzzy msgid "The style preview." -msgstr "Muestra la vista previa de la fuente." +msgstr "A previsualización do estilo." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:669 msgid "The system cannot find the file specified." -msgstr "" +msgstr "O sistema non atopa o ficheiro especificado." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:118 #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:120 -#, fuzzy msgid "The tab position." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A posición da lapela." #: ../src/richtext/richtexttabspage.cpp:124 -#, fuzzy msgid "The tab positions." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "As posicións das lapelas." #: ../src/richtext/richtextctrl.cpp:2705 msgid "The text couldn't be saved." @@ -7102,23 +6608,20 @@ msgstr "Non se puido gardar o texto." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:243 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:245 -#, fuzzy msgid "The top margin size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A marxe superior." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:357 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:359 -#, fuzzy msgid "The top padding size." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "O recheo superior." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:569 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:571 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:583 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:585 -#, fuzzy msgid "The top position." -msgstr "Tamaño en puntos:" +msgstr "A posición superior." #: ../src/common/cmdline.cpp:1061 #, c-format @@ -7126,28 +6629,29 @@ msgid "The value for the option '%s' must be specified." msgstr "Debe especificarse o valor para a opción '%s'." #: ../src/msw/dialup.cpp:452 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The version of remote access service (RAS) installed on this machine is too " "old, please upgrade (the following required function is missing: %s)." msgstr "" -"La versión del servicio de acceso remoto (RAS) instalada en este ordenador " -"es demasiado antigua, por favor actualícela (la siguiente función no está " -"disponible: %s)." +"A versión do servizo de acceso remoto (SAR) instalada nesta máquina é antiga " +"de máis. Por favor, actualícea (a seguinte función requerida non está " +"dispoñíbel: %s)." #: ../src/gtk/print.cpp:959 msgid "The wxGtkPrinterDC cannot be used." -msgstr "" +msgstr "Non se pode usar o wxGtkPrinterDC." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1340 msgid "There is no column or renderer for the specified column index." msgstr "" +"Non hai columna nin renderizador para o índice de columnas especificado." #: ../src/richtext/richtextprint.cpp:614 ../src/html/htmprint.cpp:735 msgid "" "There was a problem during page setup: you may need to set a default printer." msgstr "" -"Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre establecer unha " +"Houbo un problema mentres se configuraba a páxina: cómpre estabelecer unha " "impresora predeterminada." #: ../src/html/htmprint.cpp:255 @@ -7155,113 +6659,106 @@ msgid "" "This document doesn't fit on the page horizontally and will be truncated " "when it is printed." msgstr "" +"Este documento non se axeita horizontalmente á páxina e cortarase cando se " +"imprima." #: ../src/common/image.cpp:2716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a %s." -msgstr "PCX: isto non é un ficheiro PCX." +msgstr "Isto non é un %s." #: ../src/common/wincmn.cpp:1653 msgid "This platform does not support background transparency." -msgstr "" +msgstr "Esta plataforma non admite a transparencia de fondo." #: ../src/gtk/window.cpp:4317 msgid "" "This program was compiled with a too old version of GTK+, please rebuild " "with GTK+ 2.12 or newer." msgstr "" +"Este programa compilouse cunha versión moi antiga de GTK+. Por favor, " +"utilice GTK+ 2.12 ou posterior." #: ../src/msw/datecontrols.cpp:59 -#, fuzzy msgid "" "This system doesn't support date controls, please upgrade your version of " "comctl32.dll" msgstr "" -"El sistema no soporta el control de selección de fecha, actualice la versión " -"de comctl32.dll" +"O sistema non é compatíbel co control de datas. Por favor, actualice a " +"versión de comctl32.dll" #: ../src/msw/thread.cpp:1300 -#, fuzzy msgid "" "Thread module initialization failed: cannot store value in thread local " "storage" msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos: no se puede almacenar valor " -"en el almacén local de hilos" +"Erro ao inicializar o módulo de fíos de execución: non se pode almacenar o " +"valor no almacén local de fíos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1758 -#, fuzzy msgid "Thread module initialization failed: failed to create thread key" msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos: error al crear clave de hilo" +"Erro ao inicar o módulo de fíos de execución: non se puido crear clave de " +"fíos" #: ../src/msw/thread.cpp:1288 -#, fuzzy msgid "" "Thread module initialization failed: impossible to allocate index in thread " "local storage" msgstr "" -"Error en la inicialización del módulo de hilos de ejecución: imposible " -"reservar índice en el almacén local de hilos" +"Erro ao inicar o módulo de fíos de execución: imposíbel asignar índice no " +"almacén local de fíos" #: ../src/unix/threadpsx.cpp:1038 -#, fuzzy msgid "Thread priority setting is ignored." -msgstr "La configuración de la prioridad del hilo de ejecución se ha ignorado." +msgstr "Ignorouse a configuración de prioridade de fíos de execución." #: ../src/msw/mdi.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Tile &Horizontally" -msgstr "Mosaico &Horizontal" +msgstr "Mosaico &horizontal" #: ../src/msw/mdi.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Tile &Vertically" -msgstr "Mosaico &Vertical" +msgstr "Mosaico &vertical" #: ../src/common/ftp.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Timeout while waiting for FTP server to connect, try passive mode." msgstr "" -"Tiempo de espera de la conexión del servidor FTP excedido, pruebe el modo " -"pasivo." +"Superouse o tempo de espera para a conexión ao servidor FTP, inténteo co " +"modo pasivo." #: ../src/os2/timer.cpp:99 -#, fuzzy msgid "Timer creation failed." -msgstr "Error en la creación del temporizador" +msgstr "Erro na creación do temporizador." #: ../src/generic/tipdlg.cpp:220 msgid "Tip of the Day" -msgstr "Consello do Día" +msgstr "Consello do día" #: ../src/generic/tipdlg.cpp:154 msgid "Tips not available, sorry!" -msgstr "Os consellos non están dispoñibles, síntoo!" +msgstr "Os consellos non están dispoñíbeis!" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:242 -#, fuzzy msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2451 msgid "Toggle renderer cannot render value; value type: " -msgstr "" +msgstr "O renderizador activado non pode xerar valor; tipo de valor:" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:7983 msgid "Too many EndStyle calls!" -msgstr "" +msgstr "Demasiadas chamadas a EndStyle!" #: ../src/common/imagpng.cpp:286 -#, fuzzy msgid "Too many colours in PNG, the image may be slightly blurred." -msgstr "Demasiados colores en el PNG, la imagen podría estar algo borrosa." +msgstr "Hai demasiadas cores no PNG, a imaxe pode verse algo borrosa." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:286 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:290 ../src/common/stockitem.cpp:200 -#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "Para:" +msgstr "Arriba" #: ../src/generic/prntdlgg.cpp:881 msgid "Top margin (mm):" @@ -7269,21 +6766,21 @@ msgstr "Marxe superior (mm):" #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:79 msgid "Translations by " -msgstr "" +msgstr "Traducións de " #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:188 msgid "Translators" -msgstr "" +msgstr "Tradutores/as" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:173 msgid "True" -msgstr "" +msgstr "Certo" #: ../src/common/fs_mem.cpp:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Trying to remove file '%s' from memory VFS, but it is not loaded!" msgstr "" -"¡Intentando borrar el fichero '%s' de memoria VFS, pero no está cargado!" +"Tentouse eliminar o ficheiro '%s' da memoria VFS, pero non está cargado!" #: ../src/common/fmapbase.cpp:156 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" @@ -7295,25 +6792,23 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:160 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:162 -#, fuzzy msgid "Type a font name." -msgstr "A familia da fonte." +msgstr "Inserir unha familia de tipo de letra." #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:175 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:177 msgid "Type a size in points." -msgstr "" +msgstr "Inserir un tamaño en puntos." #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:665 #, c-format msgid "Type mismatch in argument %u." -msgstr "" +msgstr "Os tipos non coinciden no argumento %u." #: ../src/common/xtixml.cpp:356 ../src/common/xtixml.cpp:509 #: ../src/common/xtistrm.cpp:322 -#, fuzzy msgid "Type must have enum - long conversion" -msgstr "El tipo debe tener conversión de enum a long" +msgstr "O tipo debe ter un conversor enum - long" #: ../src/propgrid/propgridiface.cpp:382 #, c-format @@ -7321,202 +6816,186 @@ msgid "" "Type operation \"%s\" failed: Property labeled \"%s\" is of type \"%s\", NOT " "\"%s\"." msgstr "" +"O tipo de operación \"%s\" fallou: A propiedade coa etiqueta \"%s\" é de " +"tipo \"%s\", NON \"%s\"." #: ../src/common/accelcmn.cpp:58 msgid "UP" -msgstr "" +msgstr "ARRIBA" #: ../src/common/paper.cpp:134 -#, fuzzy msgid "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" -msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 in" +msgstr "US Std Fanfold, 14 7/8 x 11 polgadas" #: ../src/common/fmapbase.cpp:196 -#, fuzzy msgid "US-ASCII" msgstr "ASCII" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:109 msgid "Unable to add inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Non se puido engadir monitorización de inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:136 msgid "Unable to add kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Non se puido engadir monitorización de kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:142 msgid "Unable to associate handle with I/O completion port" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel asociar manexador con porto E/S" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:125 -#, fuzzy msgid "Unable to close I/O completion port handle" -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Non é posíbel pechar manexador de porto E/S" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to close inotify instance" -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Non se puido pechar instancia de inotify" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close path '%s'" -msgstr "Error al cerrar el fichero de bloqueo '%s'" +msgstr "Non se puido pechar a ruta '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to close the handle for '%s'" -msgstr "Error al cerrar el manejador del fichero" +msgstr "Non se puido pechar o manexador para '%s'" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:240 -#, fuzzy msgid "Unable to create I/O completion port" -msgstr "Fallo ó crear un cursor." +msgstr "Fallo ao crear un porto de E/S" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:84 -#, fuzzy msgid "Unable to create IOCP worker thread" -msgstr "Error al crear marco MDI padre" +msgstr "Non se puido crear fío de traballo de IOCP" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:74 -#, fuzzy msgid "Unable to create inotify instance" -msgstr "Error al crear cadena DDE" +msgstr "Non se puido crear instancia de inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:97 -#, fuzzy msgid "Unable to create kqueue instance" -msgstr "Error al crear cadena DDE" +msgstr "Non se puido crear instancia de kqueue" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:229 msgid "Unable to dequeue completion packet" -msgstr "" +msgstr "Non se puido retirar da cola o paquete de completado" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:185 msgid "Unable to get events from kqueue" -msgstr "" +msgstr "Non se puideron tomar eventos do kqueue" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1903 msgid "Unable to handle native drag&drop data" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel manexar os datos nativos de arrastrar/soltar" #: ../src/gtk/app.cpp:439 msgid "Unable to initialize GTK+, is DISPLAY set properly?" -msgstr "" +msgstr "Non se puido inicializar GTK+, está instalado DISPLAY correctamente?" #: ../src/gtk/app.cpp:276 -#, fuzzy msgid "Unable to initialize Hildon program" -msgstr "Erro ó inicializar OpenGL" +msgstr "Erro ao inicializar OpenGL" #: ../include/wx/unix/private/fswatcher_kqueue.h:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open path '%s'" -msgstr "Erro ó abrir o arquivo CHM '%s'." +msgstr "Erro ao abrir a ruta '%s'" #: ../src/html/htmlwin.cpp:561 #, c-format msgid "Unable to open requested HTML document: %s" -msgstr "Non foi posible abrir o documento HTML solicitado: %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o documento HTML solicitado: %s" #: ../src/unix/sound.cpp:368 -#, fuzzy msgid "Unable to play sound asynchronously." -msgstr "Imposible reproducir el sonido de forma asíncrona." +msgstr "Non se puido reproducir o son de xeito asíncrono." #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:207 msgid "Unable to post completion status" -msgstr "" +msgstr "Non se puido enviar o estatus de terminación" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:530 -#, fuzzy msgid "Unable to read from inotify descriptor" -msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" +msgstr "Non foi posíbel ler dende o descritor de inotify" #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:132 msgid "Unable to remove inotify watch" -msgstr "" +msgstr "Non é posíbel eliminar monitorización de inotify" #: ../src/unix/fswatcher_kqueue.cpp:153 msgid "Unable to remove kqueue watch" -msgstr "" +msgstr "Non se puido eliminar a monitorización de kqueue" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to set up watch for '%s'" -msgstr "Error al 'tocar' el fichero '%s'" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer monitorización para '%s'" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:91 msgid "Unable to start IOCP worker thread" -msgstr "" +msgstr "Non se puido iniciar o fío de traballo de IOCP" #: ../src/common/stockitem.cpp:201 -#, fuzzy msgid "Undelete" -msgstr "Deshacer borrar" +msgstr "Deshacer eliminar" #: ../src/common/stockitem.cpp:202 -#, fuzzy msgid "Underline" -msgstr "&Subraiar" +msgstr "Subliñar" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:341 ../src/osx/carbon/fontdlg.cpp:556 #: ../src/propgrid/advprops.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Underlined" -msgstr "&Subraiar" +msgstr "Subliñado" #: ../src/common/stockitem.cpp:203 ../src/stc/stc_i18n.cpp:15 -#, fuzzy msgid "Undo" -msgstr "&Desfacer" +msgstr "Desfacer" #: ../src/common/stockitem.cpp:265 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Desfacer a acción anterior" #: ../src/common/cmdline.cpp:864 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected characters following option '%s'." -msgstr "Parámetro '%s' inesperado" +msgstr "Caracteres inesperados despois da opción '%s'." #: ../src/unix/fswatcher_inotify.cpp:261 #, c-format msgid "Unexpected event for \"%s\": no matching watch descriptor." msgstr "" +"Evento non esperado para \"%s\" non hai descritor de vixilancia que concorde." #: ../src/common/cmdline.cpp:1024 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected parameter '%s'" msgstr "Parámetro '%s' inesperado" #: ../include/wx/msw/private/fswatcher.h:148 msgid "Unexpectedly new I/O completion port was created" -msgstr "" +msgstr "Creouse inesperadamente un novo porto E/S" #: ../src/msw/fswatcher.cpp:70 -#, fuzzy msgid "Ungraceful worker thread termination" -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "Finalización do fíos de execución efectivos incorrecta" #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:459 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:460 #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:461 -#, fuzzy msgid "Unicode" -msgstr "Reducir sangría" +msgstr "Unicode" #: ../src/common/fmapbase.cpp:185 ../src/common/fmapbase.cpp:191 msgid "Unicode 16 bit (UTF-16)" msgstr "Unicode de 16 bits (UTF-16)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:190 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Big Endian (UTF-16BE)" msgstr "Unicode 16 bits Big Endian (UTF-16BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:186 -#, fuzzy msgid "Unicode 16 bit Little Endian (UTF-16LE)" msgstr "Unicode 16 bits Little Endian (UTF-16LE)" @@ -7525,12 +7004,10 @@ msgid "Unicode 32 bit (UTF-32)" msgstr "Unicode de 32 bits (UTF-32)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:192 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Big Endian (UTF-32BE)" msgstr "Unicode 32 bits Big Endian (UTF-32BE)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:188 -#, fuzzy msgid "Unicode 32 bit Little Endian (UTF-32LE)" msgstr "Unicode 32 bits Little Endian (UTF-32LE)" @@ -7543,187 +7020,174 @@ msgid "Unicode 8 bit (UTF-8)" msgstr "Unicode de 8 bits (UTF-8)" #: ../src/common/stockitem.cpp:204 -#, fuzzy msgid "Unindent" -msgstr "Reducir sangría" +msgstr "Eliminar sangría" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:373 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:375 msgid "Units for the bottom border width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do bordo inferior." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:278 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:280 msgid "Units for the bottom margin." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a marxe inferior." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:517 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:519 msgid "Units for the bottom outline width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do esquema inferior." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:392 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:394 msgid "Units for the bottom padding." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o recheo inferior." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:664 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:666 -#, fuzzy msgid "Units for the bottom position." -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "Unidades para a posición inferior." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:283 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:285 msgid "Units for the left border width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do bordo esquerdo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:205 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:207 msgid "Units for the left margin." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a marxe esquerda." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:427 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:429 msgid "Units for the left outline width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do esquema esquerdo." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:319 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:321 msgid "Units for the left padding." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o recheo esquerdo." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:559 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:561 -#, fuzzy msgid "Units for the left position." -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "Unidades para a posición esquerda." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:487 -#, fuzzy msgid "Units for the maximum object height." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "Unidades para a altura máxima de obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:458 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:460 -#, fuzzy msgid "Units for the maximum object width." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "Unidades para o ancho máximo de obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:431 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:433 -#, fuzzy msgid "Units for the minimum object height." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "Unidades para a altura mínima de obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:404 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:406 -#, fuzzy msgid "Units for the minimum object width." -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "Unidades para o ancho mínimo de obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:377 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:379 msgid "Units for the object height." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a altura do obxecto." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:345 msgid "Units for the object width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do obxecto." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:313 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:315 msgid "Units for the right border width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do bordo dereito." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:230 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:232 msgid "Units for the right margin." -msgstr "" +msgstr "Unidades para a marxe dereita." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:457 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:459 msgid "Units for the right outline width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do esquema dereito." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:344 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:346 msgid "Units for the right padding." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o recheo dereito." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:629 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:631 -#, fuzzy msgid "Units for the right position." -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "Unidades para a posición dereita." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:343 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:345 msgid "Units for the top border width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do bordo superior." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:253 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:255 -#, fuzzy msgid "Units for the top margin." -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "Unidades para a marxe superior." #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:487 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:489 msgid "Units for the top outline width." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o ancho do esquema superior." #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:367 #: ../src/richtext/richtextmarginspage.cpp:369 msgid "Units for the top padding." -msgstr "" +msgstr "Unidades para o recheo superior." #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:594 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:596 -#, fuzzy msgid "Units for the top position." -msgstr "No se puede esperar a la finalización del hilo de ejecución" +msgstr "Unidades para a posición superior." #: ../src/generic/progdlgg.cpp:382 ../src/generic/progdlgg.cpp:655 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "descoñecido" +msgstr "Descoñecido" #: ../src/msw/dde.cpp:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown DDE error %08x" -msgstr "Error DDE desconocido %08x" +msgstr "Erro DDE descoñecido %08x" #: ../src/common/xtistrm.cpp:414 -#, fuzzy msgid "Unknown Object passed to GetObjectClassInfo" -msgstr "Objeto desconocido pasado a GetObjectClassInfo" +msgstr "Obxecto descoñecido pasado a GetObjectClassInfo" #: ../src/common/imagpng.cpp:614 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown PNG resolution unit %d" -msgstr "Opción descoñecida '%s'" +msgstr "Unidade de resolución de PNG %d descoñecida" #: ../src/common/xtixml.cpp:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown Property %s" -msgstr "Propiedade Descoñecida %s" +msgstr "Propiedade descoñecida %s" #: ../src/common/imagtiff.cpp:532 #, c-format msgid "Unknown TIFF resolution unit %d ignored" -msgstr "" +msgstr "A unidade de resolución de TIFF %d descoñecida foi ignorada" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1978 -#, fuzzy msgid "Unknown data format" -msgstr "erro no formato dos datos" +msgstr "Formato de datos descoñecido" #: ../src/unix/dlunix.cpp:325 msgid "Unknown dynamic library error" -msgstr "Erro descoñecido de librería dinámica" +msgstr "Erro descoñecido de biblioteca dinámica" #: ../src/common/fmapbase.cpp:810 #, c-format @@ -7731,28 +7195,26 @@ msgid "Unknown encoding (%d)" msgstr "Codificación descoñecida (%d)" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown error %08x" -msgstr "Error DDE desconocido %08x" +msgstr "Erro desconocido %08x" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:636 -#, fuzzy msgid "Unknown exception" -msgstr "Opción descoñecida '%s'" +msgstr "Excepción descoñecida" #: ../src/common/image.cpp:2701 -#, fuzzy msgid "Unknown image data format." -msgstr "erro no formato dos datos" +msgstr "Formato de datos de imaxe descoñecido." #: ../src/common/cmdline.cpp:749 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown long option '%s'" -msgstr "El parámetro '%s' de entero largo es desconocido" +msgstr "Opción longa '%s' descoñecida" #: ../src/msw/ole/automtn.cpp:620 msgid "Unknown name or named argument." -msgstr "" +msgstr "Nome ou argumento citado descoñecido." #: ../src/common/cmdline.cpp:764 ../src/common/cmdline.cpp:786 #, c-format @@ -7760,30 +7222,27 @@ msgid "Unknown option '%s'" msgstr "Opción descoñecida '%s'" #: ../src/common/mimecmn.cpp:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unmatched '{' in an entry for mime type %s." -msgstr " '{' no emparejado en una entrada para el tipo mime %s." +msgstr "'{' non emparellado nunha entrada para o tipo mime %s." #: ../src/common/cmdproc.cpp:262 ../src/common/cmdproc.cpp:288 #: ../src/common/cmdproc.cpp:308 -#, fuzzy msgid "Unnamed command" -msgstr "Comando sin nombre" +msgstr "Comando sen nome" #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Unspecified" -msgstr "Xustificado" +msgstr "Non especificado" #: ../src/msw/clipbrd.cpp:271 ../src/msw/clipbrd.cpp:439 -#, fuzzy msgid "Unsupported clipboard format." -msgstr "Formato de portapapeles no soportado." +msgstr "Formato de portapapeis non compatíbel." #: ../src/common/appcmn.cpp:249 #, c-format msgid "Unsupported theme '%s'." -msgstr "Tema '%s' non soportado." +msgstr "Tema '%s' non compatíbel." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:152 ../src/common/stockitem.cpp:205 msgid "Up" @@ -7792,12 +7251,12 @@ msgstr "Arriba" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:483 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:288 msgid "Upper case letters" -msgstr "" +msgstr "Maiúsculas" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:485 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:290 msgid "Upper case roman numerals" -msgstr "" +msgstr "Números romanos en maiúscula" #: ../src/common/cmdline.cpp:1155 #, c-format @@ -7809,46 +7268,43 @@ msgstr "Uso: %s" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:358 #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:360 msgid "Use the current alignment setting." -msgstr "" +msgstr "Usar a configuración de aliñamento actual." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2658 ../src/osx/carbon/dataview.cpp:2723 msgid "Valid pointer to native data view control does not exist" -msgstr "" +msgstr "Non hai un punteiro válido ao control de vista de datos nativos" #: ../src/common/valtext.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Validation conflict" -msgstr "Conflicto de validación" +msgstr "Conflito de validación" #: ../src/propgrid/manager.cpp:238 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: ../src/propgrid/props.cpp:384 #, c-format msgid "Value must be %s or higher." -msgstr "" +msgstr "O valor debe ser %s ou superior." #: ../src/propgrid/props.cpp:411 #, c-format msgid "Value must be %s or less." -msgstr "" +msgstr "O valor debe ser %s ou inferior." #: ../src/propgrid/props.cpp:388 ../src/propgrid/props.cpp:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Value must be between %s and %s." -msgstr "Introduza un número de páxina entre %d e %d:" +msgstr "O valor debe estar entre %s e %s." #: ../src/generic/aboutdlgg.cpp:128 -#, fuzzy msgid "Version " -msgstr "Permisos" +msgstr "Versión" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:291 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:293 -#, fuzzy msgid "Vertical alignment." -msgstr "Non se puido comezar a impresión." +msgstr "Aliñamento vertical." #: ../src/generic/filedlgg.cpp:216 msgid "View files as a detailed view" @@ -7864,42 +7320,40 @@ msgstr "Vistas" #: ../src/common/accelcmn.cpp:108 msgid "WINDOWS_LEFT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_LEFT" #: ../src/common/accelcmn.cpp:110 msgid "WINDOWS_MENU" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_MENU" #: ../src/common/accelcmn.cpp:109 msgid "WINDOWS_RIGHT" -msgstr "" +msgstr "WINDOWS_RIGHT" #: ../src/unix/epolldispatcher.cpp:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Waiting for IO on epoll descriptor %d failed" -msgstr "Error en la espera de la finalización del subproceso" +msgstr "Houbo un erro na espera de E/S no descritor epoll %d" #: ../src/common/log.cpp:227 msgid "Warning: " -msgstr "Advertencia: " +msgstr "Aviso: " #: ../src/propgrid/advprops.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Weight" -msgstr "Peso de la fuente." +msgstr "Peso" #: ../src/common/fmapbase.cpp:148 msgid "Western European (ISO-8859-1)" -msgstr "Europeo Occidental (ISO-8859-1)" +msgstr "Europeo occidental (ISO-8859-1)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:162 msgid "Western European with Euro (ISO-8859-15)" -msgstr "Europeo Occidental con Euro (ISO-8859-15)" +msgstr "Europeo occidental con euro (ISO-8859-15)" #: ../src/generic/fontdlgg.cpp:446 ../src/generic/fontdlgg.cpp:448 -#, fuzzy msgid "Whether the font is underlined." -msgstr "Si la fuente está subrayada." +msgstr "Se a letra está subliñada." #: ../src/generic/fdrepdlg.cpp:144 msgid "Whole word" @@ -7914,19 +7368,16 @@ msgid "Win32 theme" msgstr "Tema de Win32" #: ../src/msw/utils.cpp:1220 -#, fuzzy msgid "Win32s on Windows 3.1" msgstr "Win32s en Windows 3.1" #: ../src/msw/utils.cpp:1270 -#, fuzzy msgid "Windows 2000" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 2000" #: ../src/msw/utils.cpp:1302 -#, fuzzy msgid "Windows 7" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows 7" #: ../src/msw/utils.cpp:1234 msgid "Windows 95" @@ -7950,128 +7401,106 @@ msgid "Windows 9x (%d.%d)" msgstr "Windows 9x (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:177 -#, fuzzy msgid "Windows Arabic (CP 1256)" -msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" +msgstr "Windows árabe (CP 1256)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:178 -#, fuzzy msgid "Windows Baltic (CP 1257)" -msgstr "Windows Báltico (CP 1257)" +msgstr "Windows báltico (CP 1257)" #: ../src/msw/utils.cpp:1214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows CE (%d.%d)" -msgstr "Windows 9x (%d.%d)" +msgstr "Windows CE (%d.%d)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:171 -#, fuzzy msgid "Windows Central European (CP 1250)" -msgstr "Windows Europeo Central (CP 1250)" +msgstr "Windows Europa Central (CP 1250)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:168 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Simplified (CP 936) or GB-2312" -msgstr "Windows Chino Simplificado (CP 936)" +msgstr "Windows chinés simplificado (CP 936) ou GB-2312" #: ../src/common/fmapbase.cpp:170 -#, fuzzy msgid "Windows Chinese Traditional (CP 950) or Big-5" -msgstr "Windows Chino Tradicional (CP 950)" +msgstr "Windows chinés tradicional (CP 950) ou Big-5" #: ../src/common/fmapbase.cpp:172 -#, fuzzy msgid "Windows Cyrillic (CP 1251)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows cirílico (CP 1251)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:174 -#, fuzzy msgid "Windows Greek (CP 1253)" -msgstr "Windows Griego (CP 1253)" +msgstr "Windows grego (CP 1253)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:176 -#, fuzzy msgid "Windows Hebrew (CP 1255)" -msgstr "Windows Hebreo (CP 1255)" +msgstr "Windows hebreo (CP 1255)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:167 -#, fuzzy msgid "Windows Japanese (CP 932) or Shift-JIS" -msgstr "Windows Japonés (CP 932)" +msgstr "Windows xaponés (CP 932)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:180 -#, fuzzy msgid "Windows Johab (CP 1361)" -msgstr "Windows Arábigo (CP 1256)" +msgstr "Windows johab (CP 1361)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:169 -#, fuzzy msgid "Windows Korean (CP 949)" -msgstr "Windows Coreano (CP 949)" +msgstr "Windows coreano (CP 949)" #: ../src/msw/utils.cpp:1249 msgid "Windows ME" msgstr "Windows ME" #: ../src/msw/utils.cpp:1310 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Windows NT %lu.%lu" -msgstr "Windows NT %lu.%lu (build %lu" +msgstr "Windows NT %lu.%lu" #: ../src/msw/utils.cpp:1279 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2003" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2003" #: ../src/msw/utils.cpp:1295 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2008" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2008" #: ../src/msw/utils.cpp:1301 -#, fuzzy msgid "Windows Server 2008 R2" -msgstr "Windows Server 2003 (build %lu" +msgstr "Windows Server 2008 R2" #: ../src/common/fmapbase.cpp:166 -#, fuzzy msgid "Windows Thai (CP 874)" -msgstr "Windows Tailandés (CP 874)" +msgstr "Windows tailandés (CP 874)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:175 -#, fuzzy msgid "Windows Turkish (CP 1254)" -msgstr "Windows Turco (CP 1254)" +msgstr "Windows turco (CP 1254)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:179 -#, fuzzy msgid "Windows Vietnamese (CP 1258)" -msgstr "Windows Griego (CP 1253)" +msgstr "Windows vietnamita (CP 1258)" #: ../src/msw/utils.cpp:1296 -#, fuzzy msgid "Windows Vista" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows Vista" #: ../src/common/fmapbase.cpp:173 -#, fuzzy msgid "Windows Western European (CP 1252)" -msgstr "Windows Europeo Occidental (CP 1252)" +msgstr "Windows Europa occidental (CP 1252)" #: ../src/msw/utils.cpp:1285 -#, fuzzy msgid "Windows XP" -msgstr "Windows 95" +msgstr "Windows XP" #: ../src/common/fmapbase.cpp:181 -#, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM (CP 437)" msgstr "Windows/DOS OEM (CP 437)" #: ../src/common/fmapbase.cpp:165 -#, fuzzy msgid "Windows/DOS OEM Cyrillic (CP 866)" -msgstr "Windows Cirílico (CP 1251)" +msgstr "Windows/DOS OEM cirílico (CP 866)" #: ../src/common/ffile.cpp:148 #, c-format @@ -8079,37 +7508,36 @@ msgid "Write error on file '%s'" msgstr "Erro de escritura no ficheiro '%s'" #: ../src/xml/xml.cpp:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XML parsing error: '%s' at line %d" -msgstr "Error de análisis de XML: '%s' en la línea %d" +msgstr "Erro de análise de XML: '%s' na liña %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:796 -#, fuzzy msgid "XPM: Malformed pixel data!" -msgstr "XPM: ¡Datos de pixel erróneos!" +msgstr "XPM: Datos de píxel incorrectos!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:705 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: incorrect colour description in line %d" -msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" +msgstr "XPM: Descrición de cor incorrecta na liña %d" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:680 msgid "XPM: incorrect header format!" -msgstr "" +msgstr "XPM: formato de cabeceira incorrecto!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:716 ../src/common/xpmdecod.cpp:725 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "XPM: malformed colour definition '%s' at line %d!" -msgstr "XPM: ¡Definición de color '%s' errónea!" +msgstr "XPM: Definición de cor '%s' incorrecta na liña %d!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:755 msgid "XPM: no colors left to use for mask!" -msgstr "" +msgstr "XPM: non se deixaron cores para usar na máscara!" #: ../src/common/xpmdecod.cpp:782 #, c-format msgid "XPM: truncated image data at line %d!" -msgstr "" +msgstr "XPM: datos de imaxe truncados na liña %d!" #: ../include/wx/msgdlg.h:271 ../src/common/stockitem.cpp:206 #: ../src/motif/msgdlg.cpp:196 @@ -8117,21 +7545,20 @@ msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:155 -#, fuzzy msgid "You cannot Clear an overlay that is not inited" -msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." +msgstr "Non se pode eliminar unha superposición que non se iniciou" #: ../src/osx/carbon/overlay.cpp:107 ../src/dfb/overlay.cpp:61 msgid "You cannot Init an overlay twice" -msgstr "" +msgstr "Non se pode iniciar unha superposición dúas veces" #: ../src/generic/dirdlgg.cpp:316 msgid "You cannot add a new directory to this section." -msgstr "Non pode engadir un novo directorio a esta sección." +msgstr "Non pode engadir un novo cartafol a esta sección." #: ../src/propgrid/propgrid.cpp:3258 msgid "You have entered invalid value. Press ESC to cancel editing." -msgstr "" +msgstr "Introduciu un valor non válido. Pulse ESC para cacear a edición." #: ../src/common/stockitem.cpp:209 msgid "Zoom &In" @@ -8139,171 +7566,139 @@ msgstr "A&chegar" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 msgid "Zoom &Out" -msgstr "A&lonxar" +msgstr "A&fastar" #: ../src/common/stockitem.cpp:209 ../src/common/prntbase.cpp:1564 -#, fuzzy msgid "Zoom In" -msgstr "A&chegar" +msgstr "Achegar" #: ../src/common/stockitem.cpp:210 ../src/common/prntbase.cpp:1550 -#, fuzzy msgid "Zoom Out" -msgstr "A&lonxar" +msgstr "Afastar" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Zoom to &Fit" -msgstr "Ajustar tamaño" +msgstr "Axustar &zoom" #: ../src/common/stockitem.cpp:208 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "Ajustar tamaño" +msgstr "Axustar zoom" #: ../src/msw/dde.cpp:1144 -#, fuzzy msgid "a DDEML application has created a prolonged race condition." -msgstr "una aplicación DDEML ha creado una condición acelerada prolongada." +msgstr "un aplicativo DDEML creou unha situación de posíbel inconsistencia." #: ../src/msw/dde.cpp:1132 -#, fuzzy msgid "" "a DDEML function was called without first calling the DdeInitialize " "function,\n" "or an invalid instance identifier\n" "was passed to a DDEML function." msgstr "" -"una función DDEML fue llamada sin llamar primero a la función " -"DdeInitialize,\n" -"o se pasó un identificador de instancia no válido\n" -"a una función DDEML." +"chamouse a unha función DDEML sen chamar primeiro á función DdeInitialize,\n" +"ou un identificador de instancia incorrecto\n" +"pasouse a unha función DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1150 msgid "a client's attempt to establish a conversation has failed." -msgstr "fallou o intento de establecemento dunha conexión dun cliente." +msgstr "fallou o intento de estabelecemento de conversación dun cliente." #: ../src/msw/dde.cpp:1147 -#, fuzzy msgid "a memory allocation failed." -msgstr "error al asignar memoria." +msgstr "erro ao asignar memoria." #: ../src/msw/dde.cpp:1141 -#, fuzzy msgid "a parameter failed to be validated by the DDEML." -msgstr "error al validar un parémetro por DDEML." +msgstr "erro ao validar un parámetro polo DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1123 -#, fuzzy msgid "a request for a synchronous advise transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " -"finalizado." +msgstr "expirou unha solicitude de transacción síncrona de recomendación." #: ../src/msw/dde.cpp:1129 -#, fuzzy msgid "a request for a synchronous data transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transacción de datos síncrona ha " -"finalizado." +msgstr "expirou unha solicitude de transacción síncrona de datos." #: ../src/msw/dde.cpp:1138 -#, fuzzy msgid "a request for a synchronous execute transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transación de ejecución síncrona ha " -"finalizado." +msgstr "expirou unha solicitude de transacción de execución síncrona." #: ../src/msw/dde.cpp:1156 -#, fuzzy msgid "a request for a synchronous poke transaction has timed out." -msgstr "" -"el tiempo para una petición para una transacción síncrona de revisión ha " -"finalizado." +msgstr "expirou unha solicitude de transacción síncrona de asignación." #: ../src/msw/dde.cpp:1171 msgid "a request to end an advise transaction has timed out." -msgstr "" +msgstr "expirou unha solicitude de fin de transacción de aviso." #: ../src/msw/dde.cpp:1165 -#, fuzzy msgid "" "a server-side transaction was attempted on a conversation\n" "that was terminated by the client, or the server\n" "terminated before completing a transaction." msgstr "" -"se intentó una transacción por parte del servidor en una conversación\n" -"que fue finalizada por el cliente, o el servidor\n" -"terminó antes de completar una transacción." +"intentouse unha transacción no lado do servidor nunha conversa\n" +"que foi finalizada polo cliente, ou o servidor finalizou\n" +"antes de completar a transacción." #: ../src/msw/dde.cpp:1153 -#, fuzzy msgid "a transaction failed." -msgstr "error en la transacción." +msgstr "erro nunha transacción." #: ../src/common/accelcmn.cpp:184 msgid "alt" msgstr "alt" #: ../src/msw/dde.cpp:1135 -#, fuzzy msgid "" "an application initialized as APPCLASS_MONITOR has\n" "attempted to perform a DDE transaction,\n" "or an application initialized as APPCMD_CLIENTONLY has \n" "attempted to perform server transactions." msgstr "" -"una aplicación inicializada como APPCLASS_MONITOR ha\n" -"intentado llevar a cabo una transacción DDE,\n" -"o una aplicación inicializada como APPCMD_CLIENTONLY ha\n" -"intentado realizar transacciones de servidor." +"un aplicativo inicializado como APPCLASS_MONITOR tentou\n" +"levar a cabo unha transacción DDE,\n" +"ou un aplicativo inicializado como APPCMD_CLIENTONLY tentou\n" +"realizar transaccións de servidor." #: ../src/msw/dde.cpp:1159 -#, fuzzy msgid "an internal call to the PostMessage function has failed. " -msgstr "error en una llamada interna a la función PostMessage." +msgstr "erro nunha chamada interna á función PostMessage." #: ../src/msw/dde.cpp:1168 -#, fuzzy msgid "an internal error has occurred in the DDEML." -msgstr "ha ocurrido un error interno en DDEML." +msgstr "ocorreu un erro interno no DDEML." #: ../src/msw/dde.cpp:1174 -#, fuzzy msgid "" "an invalid transaction identifier was passed to a DDEML function.\n" "Once the application has returned from an XTYP_XACT_COMPLETE callback,\n" "the transaction identifier for that callback is no longer valid." msgstr "" -"se pasó un identificador de transacción no válido a la función DDEML.\n" -"Una vez que la aplicación haya retornado desde una llamada " -"XTYP_XACT_COMPLETE,\n" -"el identificador de la transacción para esa llamada deja de ser válido." +"un identificador de transacción incorrecto pasou a unha función DDEML.\n" +"Unha vez que o aplicativo volva dende unha chamada XTYP_XACT_COMPLETE,\n" +"o identificador da transacción para esa chamada deixa de ser válido." #: ../src/common/zipstrm.cpp:1272 -#, fuzzy msgid "assuming this is a multi-part zip concatenated" -msgstr "" -"suponiendo que es un archivo zip dividido en varias partes consecutivas" +msgstr "supoñendo que isto é un ficheiro zip con varias partes concatenadas" #: ../src/common/fileconf.cpp:1882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "attempt to change immutable key '%s' ignored." -msgstr "intento de cambiar la clave inmutable '%s', ignorado." +msgstr "intento de cambiar a clave inmutábel '%s', ignorado." #: ../src/html/chm.cpp:329 -#, fuzzy msgid "bad arguments to library function" -msgstr "argumentos erróneos para la función de librería" +msgstr "argumentos incorrectos para a función de biblioteca" #: ../src/html/chm.cpp:341 -#, fuzzy msgid "bad signature" -msgstr "firma errónea" +msgstr "sinatura incorrecta" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1715 msgid "bad zipfile offset to entry" -msgstr "" +msgstr "desprazamento incorrecto de ficheiro zip á entrada" #: ../src/common/ftp.cpp:405 msgid "binary" @@ -8311,17 +7706,16 @@ msgstr "binario" #: ../src/common/fontcmn.cpp:978 msgid "bold" -msgstr "negriña" +msgstr "grosa" #: ../src/os2/iniconf.cpp:463 -#, fuzzy msgid "buffer is too small for Windows directory." -msgstr "el buffer es demasiado pequeño para el directorio de Windows." +msgstr "o búfer é pequeno de máis para o cartafol de Windows." #: ../src/msw/utils.cpp:1316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "build %lu" -msgstr "Windows XP (build %lu" +msgstr "compilar %lu" #: ../src/common/ffile.cpp:79 #, c-format @@ -8329,14 +7723,14 @@ msgid "can't close file '%s'" msgstr "non se puido pechar o ficheiro '%s'" #: ../src/common/file.cpp:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't close file descriptor %d" -msgstr "no se puede cerrar el descriptor de fichero %d" +msgstr "non se pode pechar descritor de ficheiro %d" #: ../src/common/file.cpp:604 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't commit changes to file '%s'" -msgstr "no se pueden hacer efectivos los cambios en fichero '%s'" +msgstr "non se poden remitir os cambios ao ficheiro '%s'" #: ../src/common/file.cpp:212 #, c-format @@ -8349,11 +7743,10 @@ msgid "can't delete user configuration file '%s'" msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de configuración de usuario '%s'" #: ../src/common/file.cpp:511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d" msgstr "" -"no se puede determinar si el final del fichero se ha alcanzado con el " -"descriptor %d" +"non se pode determinar se se chegou ao final do ficheiro no descritor %d" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:310 ../src/msdos/utilsdos.cpp:475 #, c-format @@ -8361,35 +7754,32 @@ msgid "can't execute '%s'" msgstr "non se puido executar '%s'" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1490 -#, fuzzy msgid "can't find central directory in zip" -msgstr "no se puede encontrar el directorio central en el zip" +msgstr "non é posíbel atopar o cartafol central en zip" #: ../src/common/file.cpp:481 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't find length of file on file descriptor %d" -msgstr "no se puede encontrar el tamaño del fichero con descriptor %d" +msgstr "non se atopa lonxitude do ficheiro no descritor %d" #: ../src/msw/utils.cpp:373 msgid "can't find user's HOME, using current directory." msgstr "" -"non se puido atopar o DIRECTORIO PERSOAL do usuario, usando o directorio " -"actual." +"non se puido atopar o CARTAFOL INICIAL do usuario, usarase o cartafol actual." #: ../src/common/file.cpp:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't flush file descriptor %d" -msgstr "no se puede vaciar el descriptor de fichero %d" +msgstr "non é posíbel baleirar o descritor de ficheiro %d" #: ../src/common/file.cpp:438 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't get seek position on file descriptor %d" -msgstr "no se puede alcanzar posición de acceso en el descriptor de fichero %d" +msgstr "non se pode atopar a posición do descritor de ficheiro %d" #: ../src/common/fontmap.cpp:325 -#, fuzzy msgid "can't load any font, aborting" -msgstr "no se puede cargar ninguna fuente, cancelando" +msgstr "non se pode cargar ningún tipo de letra, cancelando" #: ../src/common/file.cpp:264 ../src/common/ffile.cpp:63 #, c-format @@ -8411,19 +7801,17 @@ msgid "can't open user configuration file." msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración de usuario." #: ../src/common/zipstrm.cpp:527 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib deflate stream" -msgstr "no se puede reinicializar el flujo de compresión de zlib." +msgstr "non é posíbel reinicializar o fluxo de compresión de zlib" #: ../src/common/zipstrm.cpp:552 -#, fuzzy msgid "can't re-initialize zlib inflate stream" -msgstr "no se puede reinicializar el flujo de descompresión de zlib." +msgstr "non é posíbel reinicializar o fluxo de descompresión de zlib" #: ../src/common/file.cpp:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't read from file descriptor %d" -msgstr "no se puede leer desde el descriptor de fichero %d" +msgstr "non é posíbel ler dende o descritor de ficheiro %d" #: ../src/common/file.cpp:599 #, c-format @@ -8436,32 +7824,31 @@ msgid "can't remove temporary file '%s'" msgstr "non se puido eliminar o ficheiro temporal '%s'" #: ../src/common/file.cpp:424 ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't seek on file descriptor %d" -msgstr "no se puede buscar en el descriptor de fichero %d" +msgstr "non é posíbel buscar no descritor de ficheiro %d" #: ../src/common/textfile.cpp:299 #, c-format msgid "can't write buffer '%s' to disk." -msgstr "non se pode escribir o buffer '%s' no disco." +msgstr "non se pode escribir o búfer '%s' no disco." #: ../src/common/file.cpp:350 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "can't write to file descriptor %d" -msgstr "no se puede escribir en el descriptor de fichero %d" +msgstr "non é posíbel escribir no descritor de ficheiro %d" #: ../src/common/fileconf.cpp:1031 msgid "can't write user configuration file." msgstr "non se puido escribir o ficheiro de configuración do usuario." #: ../src/html/chm.cpp:345 -#, fuzzy msgid "checksum error" -msgstr "error de suma de comprobación" +msgstr "erro na suma de verificación" #: ../src/common/tarstrm.cpp:820 msgid "checksum failure reading tar header block" -msgstr "" +msgstr "erro na suma de comprobación ao ler o bloque de cabeceira de tar" #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:280 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:310 @@ -8490,7 +7877,7 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:625 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:660 msgid "cm" -msgstr "" +msgstr "cm" #: ../src/html/chm.cpp:347 msgid "compression error" @@ -8518,16 +7905,15 @@ msgstr "predeterminado" #: ../src/common/cmdline.cpp:1319 msgid "double" -msgstr "" +msgstr "dobre" #: ../src/common/debugrpt.cpp:543 -#, fuzzy msgid "dump of the process state (binary)" -msgstr "volcado del estado del proceso (binario)" +msgstr "envorcado do estado do proceso (binario)" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1936 msgid "eighteenth" -msgstr "decimo oitavo" +msgstr "décimo oitavo" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1926 msgid "eighth" @@ -8540,7 +7926,7 @@ msgstr "décimo primeiro" #: ../src/common/fileconf.cpp:1868 #, c-format msgid "entry '%s' appears more than once in group '%s'" -msgstr "a entrada '%s' aparece máis dunha vez no grupo '%s'" +msgstr "a entrada '%s' aparece máis de unha vez no grupo '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:343 msgid "error in data format" @@ -8549,31 +7935,29 @@ msgstr "erro no formato dos datos" #: ../src/msdos/utilsdos.cpp:413 #, c-format msgid "error opening '%s'" -msgstr "erro ó abrir '%s'" +msgstr "erro ao abrir '%s'" #: ../src/html/chm.cpp:331 msgid "error opening file" -msgstr "erro ó abrir o ficheiro" +msgstr "erro ao abrir o ficheiro" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1576 -#, fuzzy msgid "error reading zip central directory" -msgstr "error al leer el directorio central del zip" +msgstr "erro ao ler o cartafol central de zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1667 -#, fuzzy msgid "error reading zip local header" -msgstr "error al leer la cabecera local del archivo zip" +msgstr "erro ao ler a cabeceira local de zip" #: ../src/common/zipstrm.cpp:2396 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error writing zip entry '%s': bad crc or length" -msgstr "error al escribir el elemento de zip '%s': crc o longitud erróneos" +msgstr "erro ao escribir a entrada de zip '%s': crc ou lonxitude incorrectos" #: ../src/common/ffile.cpp:170 #, c-format msgid "failed to flush the file '%s'" -msgstr "erro ó baleirar a memoria do ficheiro '%s'" +msgstr "erro ao baleirar a memoria do ficheiro '%s'" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1933 msgid "fifteenth" @@ -8584,36 +7968,34 @@ msgid "fifth" msgstr "quinto" #: ../src/common/fileconf.cpp:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %d: '%s' ignored after group header." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '%s' ignorado después de cabecera de grupo." +msgstr "ficheiro '%s', liña %d: '%s' ignorada despois de cabeceira de grupo." #: ../src/common/fileconf.cpp:639 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %d: '=' expected." -msgstr "fichero '%s', línea %d: '=' esperado." +msgstr "ficheiro '%s', liña %d: '=' esperado." #: ../src/common/fileconf.cpp:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %d: key '%s' was first found at line %d." msgstr "" -"fichero '%s', línea %d: clave '%s' fue encontrada por primera vez en la " -"línea %d." +"ficheiro '%s', liña %d: clave '%s' foi atopada por primeira vez na liña %d." #: ../src/common/fileconf.cpp:652 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s', line %d: value for immutable key '%s' ignored." -msgstr "fichero '%s', línea %d: valor ignorado para clave inmutable '%s'." +msgstr "ficheiro '%s', liña %d: valor para clave inmutábel '%s' ignorado." #: ../src/common/fileconf.cpp:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "file '%s': unexpected character %c at line %d." -msgstr "fichero '%s': carácter inesperado %c en la línea %d." +msgstr "ficheiro '%s': caracter inesperado %c na liña %d." #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8358 -#, fuzzy msgid "files" -msgstr "Ficheiros" +msgstr "ficheiros" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1919 msgid "first" @@ -8621,7 +8003,7 @@ msgstr "primeiro" #: ../src/html/helpwnd.cpp:1265 msgid "font size" -msgstr "tamaño da fonte" +msgstr "tamaño de letra" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1932 msgid "fourteenth" @@ -8638,27 +8020,27 @@ msgstr "xerar mensaxes de rexistro detalladas" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12212 #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:12322 msgid "image" -msgstr "" +msgstr "imaxe" #: ../src/common/tarstrm.cpp:796 msgid "incomplete header block in tar" -msgstr "" +msgstr "bloque de cabeceira incompleto en tar" #: ../src/common/xtixml.cpp:489 msgid "incorrect event handler string, missing dot" -msgstr "" +msgstr "cadea manexadora de evento incorrecta, falta o punto" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1381 msgid "incorrect size given for tar entry" -msgstr "" +msgstr "tamaño de entrada tar incorrecto" #: ../src/common/tarstrm.cpp:993 msgid "invalid data in extended tar header" -msgstr "" +msgstr "datos incorrectos na cabeceira extendida de tar" #: ../src/generic/logg.cpp:1050 msgid "invalid message box return value" -msgstr "" +msgstr "valor de retorno incorrecto da caixa de correo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1445 msgid "invalid zip file" @@ -8666,21 +8048,20 @@ msgstr "ficheiro zip incorrecto" #: ../src/common/fontcmn.cpp:983 msgid "italic" -msgstr "itálica" +msgstr "cursiva" #: ../src/common/fontcmn.cpp:973 -#, fuzzy msgid "light" -msgstr "ligera" +msgstr "clara" #: ../src/common/intl.cpp:293 #, c-format msgid "locale '%s' cannot be set." -msgstr "Non se pode establecer locale '%s'." +msgstr "non se pode estabelecer configuración rexional '%s'." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2092 msgid "midnight" -msgstr "medianoite" +msgstr "media noite" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1937 msgid "nineteenth" @@ -8691,9 +8072,8 @@ msgid "ninth" msgstr "noveno" #: ../src/msw/dde.cpp:1119 -#, fuzzy msgid "no DDE error." -msgstr "no hay error DDE." +msgstr "non hai erro DDE." #: ../src/html/chm.cpp:327 msgid "no error" @@ -8703,33 +8083,31 @@ msgstr "sen erros" #, c-format msgid "no fonts found in %s, using builtin font" msgstr "" +"non se atoparon tipos de letra en %s, utilizarase un tipo de letra integrado" #: ../src/html/helpdata.cpp:655 msgid "noname" -msgstr "sennome" +msgstr "sen nome" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:2091 msgid "noon" msgstr "mediodía" #: ../src/richtext/richtextstyles.cpp:779 -#, fuzzy msgid "normal" -msgstr "Normal" +msgstr "normal" #: ../src/gtk/print.cpp:1218 ../src/gtk/print.cpp:1323 msgid "not implemented" -msgstr "" +msgstr "sen implementar" #: ../src/common/cmdline.cpp:1315 -#, fuzzy msgid "num" msgstr "núm" #: ../src/common/xtixml.cpp:259 -#, fuzzy msgid "objects cannot have XML Text Nodes" -msgstr "los objetos no pueden tener nodos XML de texto" +msgstr "os obxectos non poden ter nodos de texto XML" #: ../src/html/chm.cpp:339 msgid "out of memory" @@ -8746,7 +8124,7 @@ msgstr "sen memoria" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:626 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:661 msgid "percent" -msgstr "" +msgstr "por cento" #: ../src/common/debugrpt.cpp:519 msgid "process context description" @@ -8755,7 +8133,7 @@ msgstr "descrición do contexto do proceso" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:186 #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:189 msgid "pt" -msgstr "" +msgstr "pt" #: ../src/richtext/richtextfontpage.cpp:187 #: ../src/richtext/richtextborderspage.cpp:279 @@ -8837,10 +8215,9 @@ msgstr "" #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:662 #: ../src/richtext/richtextsizepage.cpp:663 msgid "px" -msgstr "" +msgstr "px" #: ../src/common/accelcmn.cpp:188 -#, fuzzy msgid "rawctrl" msgstr "ctrl" @@ -8849,17 +8226,16 @@ msgid "read error" msgstr "erro de lectura" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1882 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad crc" -msgstr "leyendo flujo de zip (elemento %s): crc erróneo" +msgstr "lendo o fluxo de zip (entrada %s): crc incorrecto" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading zip stream (entry %s): bad length" -msgstr "leyendo flujo de zip (entrada %s): longitud errónea" +msgstr "lendo o fluxo de zip (entrada %s): lonxitude incorrecta" #: ../src/msw/dde.cpp:1162 -#, fuzzy msgid "reentrancy problem." msgstr "problema de reentrada." @@ -8868,9 +8244,8 @@ msgid "second" msgstr "segundo" #: ../src/html/chm.cpp:337 -#, fuzzy msgid "seek error" -msgstr "error de acceso" +msgstr "erro de busca" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1935 msgid "seventeenth" @@ -8881,9 +8256,8 @@ msgid "seventh" msgstr "sétimo" #: ../src/common/accelcmn.cpp:186 -#, fuzzy msgid "shift" -msgstr "shift" +msgstr "maiús." #: ../src/common/appbase.cpp:685 msgid "show this help message" @@ -8898,61 +8272,57 @@ msgid "sixth" msgstr "sexto" #: ../src/common/appcmn.cpp:227 -#, fuzzy msgid "specify display mode to use (e.g. 640x480-16)" -msgstr "especifique la resolución de la pantalla (ej.: 640x480-16)" +msgstr "especifique a resolución da pantalla (ex.: 640x480-16)" #: ../src/common/appcmn.cpp:213 msgid "specify the theme to use" -msgstr "especifique o tema a usar" +msgstr "especifique o tema que vai usar" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8876 msgid "standard/circle" -msgstr "" +msgstr "estándar/círculo" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8877 msgid "standard/circle-outline" -msgstr "" +msgstr "estándar/contorno circular" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8879 msgid "standard/diamond" -msgstr "" +msgstr "estándar/rombo" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8878 msgid "standard/square" -msgstr "" +msgstr "estándar/cadrado" #: ../src/richtext/richtextbuffer.cpp:8880 msgid "standard/triangle" -msgstr "" +msgstr "estándar/triángulo" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1782 -#, fuzzy msgid "stored file length not in Zip header" -msgstr "la longitud del fichero almacenado no está en la cabecera de Zip" +msgstr "a lonxitude do ficheiro almacenado non está na cabeceira de zip" #: ../src/common/cmdline.cpp:1311 -#, fuzzy msgid "str" -msgstr "cad" +msgstr "cadea" #: ../src/common/fontcmn.cpp:794 ../src/common/fontcmn.cpp:969 msgid "strikethrough" -msgstr "" +msgstr "riscado" #: ../src/common/tarstrm.cpp:1003 ../src/common/tarstrm.cpp:1025 #: ../src/common/tarstrm.cpp:1507 ../src/common/tarstrm.cpp:1529 msgid "tar entry not open" -msgstr "" +msgstr "non se abríu a entrada tar" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1928 msgid "tenth" msgstr "décimo" #: ../src/msw/dde.cpp:1126 -#, fuzzy msgid "the response to the transaction caused the DDE_FBUSY bit to be set." -msgstr "la respuesta a la transacción causó que se activase el bit DDE_FBUSY." +msgstr "a resposta á transacción causou que se activase o bit de DDE_FBUSY." #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1921 msgid "third" @@ -8973,11 +8343,11 @@ msgstr "mañá" #: ../src/common/fileconf.cpp:1979 #, c-format msgid "trailing backslash ignored in '%s'" -msgstr "" +msgstr "ignorouse a barra invertida sobrante en '%s'" #: ../src/gtk/aboutdlg.cpp:218 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "traducción - créditos" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1930 msgid "twelfth" @@ -8985,21 +8355,20 @@ msgstr "décimo segundo" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1938 msgid "twentieth" -msgstr "vinteavo" +msgstr "vixésimo" #: ../src/common/fontcmn.cpp:789 ../src/common/fontcmn.cpp:965 msgid "underlined" -msgstr "subraiado" +msgstr "subliñado" #: ../src/common/fileconf.cpp:2014 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unexpected \" at position %d in '%s'." -msgstr "inesperado \" en la posición %d en '%s'." +msgstr "\" inesperado na posición %d en '%s'." #: ../src/common/tarstrm.cpp:1045 -#, fuzzy msgid "unexpected end of file" -msgstr "Fin de fichero inesperado al analizar el recurso." +msgstr "fin de ficheiro inesperado" #: ../src/generic/progdlgg.cpp:399 ../src/common/tarstrm.cpp:371 #: ../src/common/tarstrm.cpp:394 ../src/common/tarstrm.cpp:425 @@ -9021,27 +8390,26 @@ msgid "unknown error (error code %08x)." msgstr "erro descoñecido (código de erro %08x)." #: ../src/msw/wince/filefnwce.cpp:172 -#, fuzzy msgid "unknown seek origin" -msgstr "GIF: erro descoñecido!!!" +msgstr "orixe de busca descoñecido" #: ../src/common/fmapbase.cpp:834 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unknown-%d" -msgstr "desconocido-%d" +msgstr "descoñecido-%d" #: ../src/common/docview.cpp:507 msgid "unnamed" msgstr "sen nome" #: ../src/common/docview.cpp:1606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unnamed%d" -msgstr "sin nombre%d" +msgstr "sen nome%d" #: ../src/common/zipstrm.cpp:1796 ../src/common/zipstrm.cpp:2184 msgid "unsupported Zip compression method" -msgstr "método de compresión Zip non soportado" +msgstr "método de compresión Zip non compatíbel" #: ../src/common/translation.cpp:1883 #, c-format @@ -9058,29 +8426,28 @@ msgstr "Fallou wxGetTimeOfDay." #: ../src/gtk/print.cpp:987 msgid "wxPrintout::GetPageInfo gives a null maxPage." -msgstr "" +msgstr "wxPrintout::GetPageInfo dá un valor nulo de maxPage." #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:1303 msgid "wxWidget control pointer is not a data view pointer" -msgstr "" +msgstr "o punteiro de contol de wxWidget non é un punteiro de vista de datos" #: ../src/osx/carbon/dataview.cpp:907 -#, fuzzy msgid "wxWidget's control not initialized." -msgstr "No se puede inicializar la pantalla." +msgstr "Non se iniciou o control de wxWidget." #: ../src/motif/app.cpp:245 #, c-format msgid "wxWidgets could not open display for '%s': exiting." -msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display' para '%s': saíndo." +msgstr "wxWidgets non puido abrir a visualización para '%s': saíndo." #: ../src/x11/app.cpp:164 msgid "wxWidgets could not open display. Exiting." -msgstr "wxWidgets non puido abrir o 'display'. Saíndo." +msgstr "wxWidgets non puido abrir a visualización. Saíndo." #: ../src/richtext/richtextsymboldlg.cpp:434 msgid "xxxx" -msgstr "" +msgstr "xxxx" #: ../src/common/datetimefmt.cpp:1726 msgid "yesterday" @@ -9094,7 +8461,7 @@ msgstr "erro de zlib %d" #: ../src/richtext/richtextliststylepage.cpp:496 #: ../src/richtext/richtextbulletspage.cpp:301 msgid "~" -msgstr "" +msgstr "~" #~ msgid "Print preview" #~ msgstr "Previsualización de impresión"